查看原文
其他

一周双语热词学习 (10.6-10.9)


1. 考古发现

2. “十四五”规划编制

3. 新时代中国特色社会主义新疆
4. 媒体融合发展

*内容整理自 中国日报





 考古发现 


archaeological findings





热词新闻

中共中央政治局9月28日下午就我国考古最新发现及其意义为题举行第二十三次集体学习。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在主持学习时强调,要高度重视考古工作,更好认识源远流长、博大精深的中华文明。

President Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has underlined the importance of developing archaeology to better understand the long-standing and profound Chinese civilization. Xi made the remarks on September 28 while presiding over the 23th group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee on the latest archaeological discoveries in China and their significance.


【重要讲话】

考古发现展示了中华文明起源和发展的历史脉络,展示了中华文明的灿烂成就,展示了中华文明对世界文明的重大贡献。长期以来,中华文明同世界其他文明互通有无、交流借鉴,向世界贡献了深刻的思想体系、丰富的科技文化艺术成果、独特的制度创造,深刻影响了世界文明进程。


Archaeological findings reveal the origin and evolution of the Chinese civilization, its glorious achievements and great contributions to the world civilization. Through exchanges with other civilizations, the Chinese civilization has contributed to the world a profound system of thoughts, a wide range of technological, cultural and artistic achievements, and unique institutional creations, thereby deeply influencing the development of the world's civilizations.


——2020年9月28日,习近平在主持中共中央政治局第二十三次集体学习时发表的讲话


【相关词汇】

文化事业

cultural undertaking

历史文化遗产
historical and cultural heritage

考古能力建设
archaeological capacity building






  “十四五”规划编制   


14th Five-Year Plan formulation





热词新闻

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对“十四五”规划编制工作网上意见征求活动作出重要指示强调,要更好发挥互联网在倾听人民呼声、汇聚人民智慧方面的作用。


President Xi Jinping has urged the better use of the internet to heed people's views and pool their wisdom. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, recently gave an instruction on the work of soliciting public views and suggestions online to formulate the country's 14th Five-Year Plan for economic and social development.


【知识拓展】

五年规划,全称为“国民经济和社会发展五年规划纲要”,是中国国民经济计划的重要部分,主要是对国家重大建设项目、生产力分布和国民经济重要比例关系等作出规划,为国民经济发展远景规定目标和方向。在中国的政策体系中,五年规划是中国政府最重要的公共政策。我国已连续编制实施了十三个五年计划或规划,对促进国家发展发挥了重要作用。

“十四五”时期是我国全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标之后,乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的第一个五年,做好“十四五”规划编制工作意义重大。


【重要讲话】

谋划“十四五”时期发展,要贯彻以人民为中心的发展思想,坚持发展为了人民、发展成果由人民共享,努力在推动高质量发展过程中办好各项民生事业、补齐民生领域短板。


When making plans for the 14th Five-Year period (2021-2025), we must insist that development is for the people with the benefits shared by the people, and more efforts should be made to improve weak links concerning people's livelihood, while striving for high-quality development.

——2020年9月17日,习近平在基层代表座谈会上强调


【相关词汇】

构建新发展格局
build a new development pattern


“两个一百年”奋斗目标
Two Centenary Goals


拓宽征求意见渠道,丰富征求意见形式
expand channels and multiply means for soliciting opinions






   新时代中国特色社会主义新疆   


Xinjiang featuring socialism with Chinese characteristics in the new era





热词新闻

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在第三次中央新疆工作座谈会上强调,要努力建设新时代中国特色社会主义新疆。习近平表示,全党要把贯彻新时代党的治疆方略作为一项政治任务,确保新疆工作始终保持正确政治方向。


President Xi Jinping has called for efforts to build Xinjiang featuring socialism with Chinese characteristics in the new era. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at the third central symposium on work related to Xinjiang. He demanded the entire Party make implementing the Party's Xinjiang policies in the new era a political task, always maintaining the correct political orientation of the work related to Xinjiang.


【重要讲话】

要多谋长远之策,多行固本之举,努力建设团结和谐、繁荣富裕、文明进步、安居乐业、生态良好的新时代中国特色社会主义新疆。


We should make long-term and solid efforts to develop Xinjiang into a region featuring socialism with Chinese characteristics in the new era that is united, harmonious, prosperous, and culturally advanced, with healthy ecosystems and people living and working in contentment.


——2020年9月25日,习近平在第三次中央新疆工作座谈会上的重要讲话


做好新疆工作是全党全国的大事,必须牢固树立全国一盘棋思想,完善党中央统一领导、中央部门支持指导、各省市支援配合、新疆发挥主体作用的工作机制。


It is of great significance for the whole Party and the entire country to work together and better perform Xinjiang-related work. We should improve the working mechanism in which the CPC Central Committee exerts the unified leadership, the central departments offer guidance and support, other provincial-level regions render support and cooperation, and Xinjiang plays its principal role.

——2020年9月25日,习近平在第三次中央新疆工作座谈会上的重要讲话


【相关词汇】

中华民族共同体意识

a sense of identity of the Chinese nation

民族大团结  ethnic unity

民族区域自治制度
the system of regional ethnic autonomy






  媒体融合发展   


integrated media development





热词新闻

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于加快推进媒体深度融合发展的意见》。《意见》指出,把更多优质内容、先进技术、专业人才、项目资金向互联网主阵地汇集、向移动端倾斜。要以先进技术引领驱动融合发展,用好5G、大数据、人工智能等信息技术革命成果。


The general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council have recently released a guideline to further beef up the country's media convergence. The document calls for assembling more quality content, advanced technologies, professional talent and funds to internet platforms and mobile terminals. Highlighting the integrated development driven by advanced technology, it also stresses the need to better use 5G, big data and artificial intelligence, among others.


【知识拓展】

“四全媒体”(全程媒体、全息媒体、全员媒体、全效媒体)时代,信息无处不在、无所不及、无人不用,导致舆论生态、媒体格局、传播方式发生深刻变化。把握媒体融合发展趋势,激发深度融合力量,做大做强主流舆论,是主流媒体必须承担的职责使命。


【重要讲话】

推动媒体融合发展,做大做强主流舆论,巩固全党全国人民团结奋斗的共同思想基础,为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大精神力量和舆论支持。


Efforts should be made to boost integrated media development and amplify mainstream tone in public communication so as to consolidate the common theoretical foundation for all Party members and all the people to unite and work hard. The move will provide strong spiritual strength and public support for the realization of the Two Centenary Goals and the Chinese Dream of national rejuvenation.


—— 2019年1月25日,习近平在中共中央政治局第十二次集体学习时强调


党报党刊要加强传播手段建设和创新,发展网站、微博、微信、电子阅报栏、手机报、网络电视等各类新媒体,推动党的声音直接进入各类用户终端,努力占领新的舆论场。


Party newspapers and periodicals should strengthen the development and innovation of their means of communication. Efforts should be made to develop websites, microblogs, WeChat, electronic newspaper bulletins, mobile newspapers, internet protocol television and other forms of new media to enable the voice of the Party to directly reach all kinds of user terminals and gain new public opinion fields.


—— 2019年1月25日,习近平在中共中央政治局第十二次集体学习时强调



【相关词汇】

全媒体时代  all-media era

媒体融合  media convergence

新兴媒体  emerging media

传统媒体 traditional media


往期回顾

汇总 | 2020年9月热词一览

双语 | 一周双语热词 (9.21-9.25)

双语 | 一周双语热词 (9.14-9.18)

双语 | 一周双语热词(9.7-9.11)

汇总 | 2020年8月热词一览

双语 | 一周双语热词(8.17-8.21)

双语 | 一周双语热词 (8.10-8.14)

双语 | 一周双语热词 (8.3-8.7)

汇总 | 2020年7月热词一览

双语 | 一周双语热词(7.20-7.24)

双语 | 一周双语热词 (7.13-7.17)

双语 | 一周双语热词 (7.6-7.10)

汇总 | 2020年6月热词一览

双语 | 一周双语热词 (6.22-6.27)

双语 | 一周双语热词(6.15-6.19)

双语 | 一周双语热词(6.8-6.12)

双语 | 一周双语热词(6.1-6.5) 

汇总 | 2020年5月热词一览

双语|一周双语热词(5.11-5.15)

双语 | 一周双语热词 (4.20-4.24)

双语 | 一周双语热词 (4.13-4.17)

双语 | 一周双语热词 (4.6-4.10)

双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)

双语丨一周双语热词(2.24-2.28)

双语 | 一周双语热词(2.20-2.24)

双语 | 一周双语热词(2.13-2.17)

双语 | 一周双语热词 (1.6-1.10)

双语丨一周双语热词(12.23-12.27)

双语 | 一周双语热词(12.16-12.20



  策马翻译(广州)近期课程一览  


 口译 


 笔译 


 CATTI 模考、打卡 



 行业口译 



 翻硕读研 



雅思 


 英语语音、词汇、演讲班 




广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注



点分享

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存