查看原文
其他

CEMA Talk | Jane Chen:“雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度”

小马君 策马翻译 2022-10-02

相信最近很多小可爱都在家里上课或是办公,小马在这里要提醒一下大家在电脑前坐久了,要注意让眼睛有适当的休息同时要定时起身走一走活动活动哟!



尽管不能出门好好玩耍,但在家也能看CEMA Talk访谈栏目也是件趣事呢!本期,小马邀请到策马翻译(广州)“新干线”项目学员Jane小姐姐给大家谈一谈口译学习、港校申请及雅思口语学习经验

话不多说,让我们开始今天的Talk吧!


1





Jane Chen

策马翻译(广州)海外/港澳翻硕名校“新干线”项目学员
已获得香港理工大学翻译与传译硕士专业offer
■澳门大学英语研究专业本科在读



欢迎本期嘉宾Jane小姐姐来到CEMA Talk学员访谈栏目~!小马想问问小姐姐你是怎么看待翻译这一门学科呢?


我的本科是英语专业,因此自然而然地接触到翻译学习。我认为翻译本身是一门极具吸引力的学问,因为不同的语言会塑造不同的思想形态。虽然我开始学习翻译的时间不长,但我认为这是一门值得终身学习的学科,我也希望以后有幸能成为一名专业口译员,因此决定在研究生阶段接受系统的专业培训。



Jane的碎碎念:“生活中有时会碰到一些让人摸不着头脑的翻译~”




看来翻译学习已经在小姐姐的心中种下一颗种子呢~那Jane小姐姐是从怎么认识到策马呢?



我也是因为对口译学习有兴趣所以就在网上搜索到策马的。我认为策马非常吸引学生的一点是策马的师资非常强大,而且课程选择范围较广。学生可以根据自己的需要选择报读口译或笔译班,与不同的老师进行针对性的学习。



嗯嗯对呀,策马常年开设口译(交传、同传)以及笔译班,还有海外翻硕“新干线”项目、国内MTI项目及一对一VIP定制授课项目呢~最近也开设了多个线上课程!







宅在家也可以进行线上学习!策马为大家推出多款高质量线上口笔译课程:
笔译 |在线笔译课程(实战笔译、CATTI、MTI)
口译 |策马医学口译实战班
口译 |策马交传实战笔记法课程





(广告时间over~)Jane小姐姐对策马的课堂有什么感想呢~?



我目前为止只上过口译的课程还有一对一的面试辅导,策马的各位老师都非常棒非常专业!教学风格各有不同但是都有丰富的从业经验,能在课堂上授予学生实在的经验教训。在课下,老师们和学生的相处也像朋友一样,很亲切呢~




Jane是策马新干线项目的学员,目前已经收到港理工的offer!恭喜优秀的Jane~!在这里,小姐姐可以和大家分享一下申请经验吗?




港理工和其他香港学校对比起来,在翻译方面的申请难度略有不同。港理工要求每个同学到北京进行面试,面试内容包括半小时的作文写作和一分钟无准备抽词演讲。所以只要准备好面试申请成功不是问题!


想了解更多关于港理工申请和面试经验?
在本文下方留言说出你们想了解的信息~
小马将为大家推出一期有关港理工的攻略!





经过策马新干线项目的一系列培训与辅导,Jane小姐姐觉得该项目对你的申请有什么帮助呢?




新干线项目对我最大的帮助就是一对一面试培训,对我进行面试培训的老师是一个超级优秀的小姐姐~这位小姐姐老师是毕业于纽卡斯尔大学的在职译员,她不仅在个人申请方面很有心得,也很耐心地解答我的各种问题,并对我进行模拟面试、视译还有其他翻译技巧的培训。非常感谢这位老师,以及很感谢策马能够给学员找到优秀的面试老师~




正在进行一对一面试辅导的Jane


想要申请海外或港澳翻译硕士名校?

点击此处了解策马“新干线”项目




了解到Jane在雅思方面取得不错的成绩,可以和大家分享一下如何雅思的学习经验嘛?




我在半年内的两次雅思考试中,口语第一次7.5,第二次8分,所以个人能够分享给大家的就是口语方面的心得。我认为雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达的内容的深度。大家平时在家就可以用英文练习自己和自己说话,说多了语言就自然多了~另外就是要多观察母语者是如何表达他们的想法,在考试时表现出自信的态度(包括眼睛直视对方,在必要时用一些手势帮助自己强调重点)。斟酌内容,因为思考而停顿的时间并不会影响评分。










好的!谢谢Jane小姐姐给我们带来的雅思口语学习经验!最后,Jane对未来有什么规划吗?




一步一步来,继续学习翻译,也希望能够争取到更多的实践机会,争取早日成为职业的译员~





非常感谢Jane小姐姐接受本次CEMA Talk栏目的采访!祝愿小姐姐学业顺利,一步一个脚印,成为一名优秀的专业译员!









往期精彩回顾




一线译员说翻译


彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……
Simon老师:你清楚怎么做笔译报价吗?


CATTI过关


Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......Lili Zhang:其实我原来对英语一点兴趣也没有……Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”


升学留学


Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题
Innis Xue:香港理工大学Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学Susan Hong:英国纽卡斯尔大学

Megan Wang: 英国埃塞克斯大学


“烤鸭党”必读


Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事

Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激


翻译实践


Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论
Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会


口译大赛


Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”

Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”

Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”

扫描二维码,咨询课程详情

Steve

Maggie

Jenny





医学口译 | 策马医学口译培训第3期

超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!

交传口译 | 七天告别“金鱼脑”!打造你的专属口译笔记体系

口译听力、记忆、笔记三个方面全面提升实战能力

翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 | 翻译硕士(MTI)名校直通项目

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。

翻硕名校 | 就业率全英第一的学校,了解一下?

高就业率、名师指导、排名居前、校园安全度高。这所学校可以考虑一下哟





广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,进入广州策马官方微店


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存