给玛丽
[英国] 柯珀
我们的天空初起乌云,
第二十个年头已经将尽;
唉,但愿这是最后的不幸!
我的玛丽!
你的精神越来越低落,
我看你一天天越来越弱;
使你衰下去的是我的苦楚,
你的针一时亮光闪闪,
在此以前为我从不安闲,
现在不再闪光,生锈放在一边;
虽然你会欢欢乐乐,
同样仁慈的为我做活,
你的视力不能同心愿合作!
但是家庭主妇任务,你完成得好,
你的全部线索用魔术的技巧,
把我的心一重一重围绕,
你的并不清楚的表现,
好像是梦中的语言;
无论表示什么,仍然使我喜欢,
你的银发,一度乌黑发亮,
现在比东方初晓的金光,
更为我的眼睛所欣赏,
因为看不见它们,看不见你,
还有什么值得看的东西?
太阳为我也是白白升起,
可怜和你同枯同朽,
同样无力的是你的双手,
可是我你握手,同样轻柔,
你的四肢这样软弱无力,
每走一步就要两人扶起,
可是你仍然把人爱惜,
虽然抱病,你仍然爱人,
冬季年龄并不觉得凄冷,
对于我依然是可爱可亲,
但是,我凭经常留心深懂:
我每每显出忧心忡忡,
总把你的微笑变为愁容,
假如我将来的命运
和过去很相似相近,
终于会粉碎你疲累的心——
李 霁 野 译
推荐阅读:
特朗斯特罗姆5首
艾吕雅诗19首
奥登诗3首
西尔瓦《夜曲第三首》
西格利亚诗11首
马苏里《无所顾忌》
奥登诗55首
王佐良译奥登诗7首
王佐良译彭斯诗4首
袁可嘉译诗9首
袁可嘉译叶芝诗5首
海姆诗20首
华兹华斯《丁登寺旁》
图霍尔斯基《教堂和摩天大楼》
尼古拉斯·纪廉《两个祖先的歌》
海姆《战争》
阿伦茨《夜里》
罗伯茨《割草》
贝兹鲁奇《西里西亚的森林》
勃鲁图斯诗2首
库奈奈诗2首
容克诗2首
卡明斯诗14首
彭斯诗15首
乔叟诗3首
道生诗3首
布罗茨基诗14首
波德莱尔《信天翁》
哈菲兹《世上的蔷薇千朵万朵》
威廉·布莱克《爱的花园》
帕斯捷尔纳克《哈姆雷特》
卡图卢斯《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》
沃伦《世事沧桑话鸣鸟》
沃尔科特《黑八月》
惠特曼《啊,船长!我的船长!》
华兹华斯《孤独的刈麦女》
魏尔伦《月光》
吉普林《如果》
布莱希特《诗人的流亡》
扎加耶夫斯基诗12首
巴列霍《只信你》
狄更生《如果记住就是忘却》
雪莱《给云雀》
布考斯基《蓝鸟》
弗罗斯特《丝绸帐篷》
曼德尔施塔姆《列宁格勒》
特兰斯特罗默《果戈理》
拜伦《雅典的少女》
黑塞《雾中》
博尔赫斯《我的一生》
莎士比亚诗8首
威廉·布莱克《老虎》
阿赫玛托娃《安魂曲》
约翰·弥尔顿《时间啊…》
弥尔顿《我仿佛看见》
D·H·劳伦斯《钢琴》
徐志摩译李清照词
徐志摩译哈代诗3首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存