专访 | 全国总决赛二等奖!转专业学翻译,我开始真正喜欢自己的专业,找到方向!
中华笔译大赛
2020
由联合国工业发展组织官方支持,北京策马翻译有限公司和联合国工业发展组织上海国际智能制造促进中心联合主办、阿里翻译协办的2020中华笔译大赛,是我国首个由联合国机构官方支持的笔译赛事 ,于2020年7-11月举行,旨在发掘新时代高素质笔译人才、推动全球语言服务行业的繁荣发展、提升广大青年的跨文化交际素养。
本届大赛平行设立十个竞赛单元,每个竞赛单元为汉语与10种外语(即:英语、法语、日语、朝鲜语/韩国语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语)之一的双向互译,参赛者可任选一个或多个竞赛单元参赛。汉语与英语竞赛单元设通用、金融、法律、医学4种主题(每种主题均需单独报名),其他语种的竞赛单元设通用主题。大赛得到了热爱翻译事业的广大青年的积极参与,也得到了社会各界的广泛关注和支持。
中华笔译大赛在赛制设置、比赛内容、竞赛形式等各方面萃取了同类笔译赛事的精彩元素并进行了锐意创新,成为颇具业界公信力和里程碑意义的高端赛事。
参赛选手除来自全国各地高等院校的莘莘学子外,还有在国家机关、企事业单位的翻译从业人员以及自由职业翻译爱好者。同时,作为一项具有国际影响力的赛事,中华笔译大赛吸引了来自美国、英国、澳大利亚、新加坡等国家和香港、澳门、台湾地区的诸多翻译爱好者及高等院校的参与。
新年新气象,策马翻译(上海)专访系列再度启航!2020中华笔译大赛圆满落下帷幕,获奖选手们有哪些学习秘诀呢?今天,小马君带大家一起大探秘!
2020中华笔译大赛
英汉互译(金融)二等奖
张王烨
2020中华笔译大赛英汉互译【金融】组二等奖
苏州大学18级翻译专业学生
大学毅然转专业学翻译
01
选手自我介绍
大家好,我是张王烨,来自苏州大学18级翻译专业,获得本次中华笔译大赛英汉互译【金融】组二等奖。
我刚进入大学时并不是学习翻译专业,后来渐渐意识到当时所学专业并非兴趣所在,所以选择了转专业到翻译。因为喜欢语言,所以能够走上翻译的路我觉得很幸运,未来也希望能从事语言相关工作。
02
本次大赛比赛心得
当我知道自己获得中华笔译大赛英汉互译【金融】组的二等奖时,第一反应是非常开心,觉得努力有了回报。同时,这也是一种激励,促使我再接再厉,继续虚心学习,努力实践,争取成为更好的自己。
我报名本次大赛是因为,我是翻译专业的学生,学校的专业课老师们也经常会强调实践的重要性,自己会主动去了解一些翻译相关的比赛,看到网上有前辈介绍过中华笔译大赛,所以我就报了名。
我其实并没有太多特殊的准备,功夫在平时!日常的积累和练习更为重要,我一直觉得翻译是一种细水长流般的能力累积,临时准备的话效果可能不会太明显。
一路走来,每次能晋级到下一赛段我都觉得很幸运,同时感到好心态的重要性。我一直抱着学习的心态在比赛,觉得只要有所得,就值得了,并不会强求一定要如何,因为翻译之路总是强者如林,我们只有脚踏实地,努力就好。
03
平时如何学习翻译?
翻译学习中有一些必备技能,比如模仿借鉴,我们可以看看名家或者前辈的遣词造句,翻译策略,从模仿开始,形成自己的风格。其次是灵活变通,根据不同的文本类型,应用情景等,恰当地选择翻译方法,而非死守陈规。还有是持续学习的能力,译者是杂家,需要了解时事,涉猎广泛。
翻译学习中,我会认真学习好专业课,坚持英语的听说读写能力训练,然后定量给自己找一些翻译实践去练习,多向老师前辈们去请教。
对于如何学习金融类的翻译文本,平时可以多积累一些专业词汇表达,了解一些金融领域的基本常识概念,看一看相关的平行文本,学习其他人拿到相同类型的译文采用的翻译策略,选择性吸收消化。
04
学习翻译带给你的改变
学习翻译让我开始真正喜欢自己的专业,找到方向,不会为了应付考试而学习,尽管平时学习任务很重,但会乐在其中。加之学校翻译系的老师们都博学有趣,我觉得能学到很多。
学习笔译也教会我静下心来,从容独处,接纳自己的能力不足,尽力完善译文!
最后,非常感谢中华笔译大赛,体验感很棒,自己收获了很多!主办方,承办方一系列组织协调都很周到!我也推荐大家多多参加,会见识到更优秀的选手,相互学习,共同进步!
-非常感谢张同学参加本次专访-
策马往期专访回顾
翻译硕士升学留学
【上海外国语大学】2021上海外国语大学高翻夏令营经验贴【上海外国语大学】“双非废柴”的逆袭!我是如何成功考入上外高翻的?【北外、上外、外交学院】被北外高翻、上外高翻、外交学院同时pick中的他是如何做到的?
【上海外国语大学】2021上海外国语大学英语学院笔译推免经验贴
【北京外国语大学】英语口译专业复试分享
【上海交通大学】在职上岸MTI经验分享【东华大学】笔译专业上岸经验分享
【上海财经大学】双非院校、非英语专业如何成功逆袭上海财经大学MTI?
【南开大学】MTI英语口译经验贴【蒙特雷】口笔译专业上岸经验贴
【英国巴斯大学】双非英专生如何斩获巴斯大学offer?【英国巴斯大学】英国巴斯大学商务口译专业申请攻略
【英国利兹大学】会议口译专业申请经验分享【英国利兹大学】双非英专生斩获利兹大学offer经验分享
【英国威斯敏斯特大学】双非学生如何拿到英国威斯敏斯特大学offer?【昆士兰大学+新南威尔士】澳洲申硕经验贴!如何一周拿下2所名校offer?
跨专业学口译
非英专生的口译路!我是这样打破专业壁垒的...看宝妈如何“破而后立”!我是这样转行成为自由口译员的...非英专学生如何规划同传职业路?更努力!国贸跨专业学翻译!每天坚持做的是...
跨行学口译!我觉得提升翻译能力最快的方法就是...
市场营销专业跨考MTI!关于跨考,我有这些感悟...
翻译学习
一个伟大理想!广外英专小哥哥这样规划人生!看上外口译冠军的翻译路!
17岁开始学翻译?!年轻就有无限可能!
一次通过CATTI二笔和二口经验分享
上外学子分享CATTI二口、二笔通过经验
一次通过CATTI三笔经验分享
新晋奶爸10年后再续口译梦!学习是一件需要坚持终身的事情!
工作7年后,我重新开始考CATTI...
目标海外一流院校!普通英专学生如何自我规划?毕业在即!英专生如何规划未来?!上外学子:口译or笔译,该如何选择未来方向?
上外研三分享同传学习方法
非英专生也能学好口译!参加会议实战让我更坚定梦想!
进博会特辑
在第二届中国国际进口博览会做志愿者是什么体验?通过高端会议同传观摩,我学到了...
中华口译大赛特辑
全国总决赛三等奖!上外的她,分享学习诀窍!全国总决赛亚军!赛前准备,我主要做了这两件事...
全国总决赛优秀奖!我觉得作为译员,每天都要做的是...
全国总决赛二等奖!上外高翻口译硕士分享学习方法!