查看原文
其他

2021年度十大语文差错发布,这些词你会翻译吗?

感谢关注我们!加油,研习人!

欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源

来源编辑:译介 公众号

转载编辑:研习君



敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发






1月6日,《咬文嚼字》编辑部公布了2021年度“十大语文差错”。


许多人看完后表示,这么多年语文白读了。


一起来看看这些错误你有没有犯过吧!

👇👇👇


01

 “六安”的“六”误读为liù


安徽省六安市在2021年因为新冠疫情确诊病例上了热搜。


大家可能会习惯性地把“六安”读成“liù ān”


但你知道吗? “六”可是个多音字!


在地名中,“六”常常读作“lù”


让我们来看看当时的相关报道吧:


Lu'an reported a confirmed COVID-19 case on May 13, prompting it to adopt multiple immediate measures to curb the spread of the virus. (China Daily)


5月13日,六安市报告了一例新冠确诊病例,该市立即采取了多项措施遏制病毒传播。


02

“蔓延” vs “曼延”



2021年底,新毒株奥密克戎造成国际疫情继续扩散。它也成了各家媒体报道的对象。


然而,一些媒体却将疫情“蔓延”写成了疫情“曼延”。


“曼延”描写的是静态对象,而“蔓延”描写的是动态变化的对象。


病毒蔓延,应用“蔓延”才是~


英文“蔓延”的表达方式为 spread /spred/


它的英文释义是 if something spreads or is spread, it becomes larger or moves so that it affects more people or a larger area


例句:

The disease spread rapidly amongst the poor. 这种疾病在穷人中间迅速传播。


03

“接种疫苗”的“种”误读为zhǒng


2021年,你“一起苗苗苗”了吗?


接种疫苗是2021年的热门话题,但不少人误把“接种”疫苗误读为“接zhǒng”疫苗。


接种疫苗是把疫苗注射到人或动物体内,用以预防疾病。


这个“接种”显然是动作,应读“接zhòng”


“给…接种疫苗,给…打预防针”的英文表达为vaccinate /'væksɪneɪt/


“打疫苗”就可以说成 be vaccinated (against)


例句:

All children should be vaccinated against measles. 所有儿童都应接种疫苗以预防麻疹。



04

“途经” vs “途径”


在流调工作中,个人行动轨迹是调查重点,但一些个人旅居使公告中出现了将“途经”误用“途径”的情况。


“途经”为动词,意思是中途经过某地。“途径”是名词,表示“路径,方法”。


把“途经中高风险地区”写为“途径中高风险地区”是错误的呦~


那么问题来了,“途经中高风险地区”英语怎么说呢?


我们先来看看有关“中高风险地区”的报道:


As of Wednesday, two areas of Yuzhou, a county-level city under the administration of Xuchang, were classified as high-risk levels, and eight more were deemed medium-risk. (China Daily)


截至周三,许昌禹州市有2个地区被列入高风险地区,另有8个地区被列入中风险地区。


“途经”可以用短语pass by表示,


那么“途经中高风险地区”就是“pass by medium and high-risk areas”。


05

“必需品” vs “必须品”


“生活必需品”与“生活必须品”,你知道哪个才是对的吗?


小编来做科普啦~


“必须”是副词,只能跟动词搭配,不能与名词连用,不能构成所字结构。


“必需”是动词,可以与名词连用,可以构成所字结构。


“品”即物品,名词性成分,只能跟“必需”搭配使用。


所以,“必需品”才是正确的~


我们可以用 necessity  /nɪ'sesɪtɪ / 表示 “必需品”


例句:

She saw books as a necessity, not a luxury. 

她视书本为必需品而非奢侈品。


the basic/bare necessities则为“生活必需品”


再举个例子:


A lot of families cannot even afford to buy the basic necessities of life.

很多家庭甚至都买不起基本的生活必需品。


06

 “赓续” vs “庚续”


“赓”这个汉字你认识吗?


“赓”本义指连续、继续。典籍中“赓”多指歌咏吟诵的接续唱和,如“赓咏”“赓酬”“赓韵”等。


“赓续”是同义连用,复指强调。


在媒体上经常见到的“赓续红色血脉”就可以翻译成sustain our revolutionary legacy


07

 “失之偏颇” vs “有失偏颇”



电视剧《觉醒年代》有这么一句台词:“当初说这句话有失偏颇了。”


然而,这里的“有失偏颇”用错了,应该改成“失之偏颇”。


“有失”即失去,强调的是“失去”的对象,与褒义词连用,如“有失公正”,就是指失去了公正。


“失之”的“失”指失误、失当,“失之”分析的是失误的原因,与贬义词连用,如“失之狭隘”。


“偏颇”指偏向一方、不公平、不公正,因“偏颇”而造成失误,当称“失之偏颇”。


那“失之偏颇”可以怎么翻译呢?


“偏颇”可以用 biased 来表示。


biased的英文释义是:


tending to show favour towards or against one group of people or one opinion for personal reasons; making unfair judgements 偏袒一方的,有偏见的


常见用法:

be biased against 对……有偏见

be biased towards = in favour of 偏袒


例句:


The article was heavily biased against the group. 这篇文章对这个群体有很大的偏见。


They admit that they're biased towards the class. 他们承认他们对这个班级有所偏袒。


“当初说这句话失之偏颇了。”就可以说成:


I was biased when I said that.


08

“血脉偾张” vs “血脉喷张”


读了这么多年书才知道,原来是“血脉偾张”不是“血脉喷张”!


而且“偾”也不读“pēn”,而是读fèn,指亢奋。“偾张”指扩张突起。


“血脉偾张”意为血液流动加快,血管膨胀,青筋鼓起,多用来形容激动、亢奋、激情。


它的翻译用 thrilled 就可以搞定。


thrilled 指 very excited and pleased 非常兴奋,极为激动


用法:thrilled about/at/with sth.


例句:

He was thrilled about/at/with the prospect of seeing them again. 

他一想到將要再次见到他们便欣喜若狂。


09

“情结” vs “情节”



2月4日,我们即将迎来2022年北京冬奥会。一些媒体在相关报道中将冬奥“情结”写成了冬奥“情节”。


差了一个字意思可是大不同!


“情结”指很深的情感,深藏心底的感情,如“思乡情结”,或指心中的感情纠葛,如“化解不开的情结”。


“情节”指事情的变化和经过,如“故事情节”,或指犯罪或犯错误的具体情况,如“案件的情节”。


那“情结”究竟要怎么翻译呢?


如果你去查词典,它可能会告诉你“情结”的英文是complex,你可千万别听它骗!


剑桥词典对complex的解释是:


a particular anxiety or unconscious fear that a person has, especially as a result of an unpleasant experience that they have had in the past or because they have a low opinion of their own worth 

(尤指由过去的不快经历或自我评价不高造成的)情结,心理负担,病态心理


例如:


an inferiority complex 自卑情结


I think he's got a complex about being bald. 

我觉得他因谢顶而有心理负担。


如果你用complex来翻译“冬奥情结”,那真的就闹乌龙了……


“冬奥情结”可以翻成deep feelings about Beijing Winter Olympics


10

“行拘” vs “刑拘”


2021年10月21日,李云迪因嫖娼触犯了治安管理法,被朝阳公安分局依法行政拘留。


有媒体在报道中将“行拘”误写成“刑拘”


- 相关阅读:多家外媒报道李云迪涉嫌嫖娼被拘!| 外刊精读解析


“行拘”是“行政拘留”的简称,“刑拘”是“刑事拘留”的简称。


触犯行政法用“行拘”,触犯《刑法》用“刑拘”。


它们的英文也不同:


administrative detention 行拘

criminal detention 刑事拘留



看完小编不禁感叹,要想翻译好,汉语功底也少不了啊!



你曾经还犯下过哪些汉语的错呢?

欢迎评论区留言,帮大家避坑!




编辑:Jennifer、Joan
英文来源:China Daily
*对应译文采用谷歌机翻+文章编辑撰写由译介翻译团队完成,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论。

欢迎点击下方关注公众号,获取最新交流群二维码

综合编辑:应用语言学研习

微信公众平台审核:研习君

科研助力

直播预告 | 人工智能与翻译技术集训营(共8小时)

2022年度国家社科项目申报线上培训通知(1号通知)

收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总

讲座 | 第二届教育部人文社科项目申报线上研讨(毛浩然教授主讲)

书单 | 41种语言学好书推荐,值得收藏!
教育部人文社科项目申报书填写+立项案例
“当代国外语言学与应用语言学文库”(升级版)来了!
2022年度教育部人文社科项目申报线上培训——语言学专场
线上课程 | 人文社科研究方法——质化、量化、混合研究方法
如何写文献综述(内含示范性举例和练习)
文献综述的目的及写作方法指南


讲座推荐

文献延伸阅读(研习人指引)

本平台友情整理相关文献索引链接

欢迎感兴趣的朋友按需选购




科研助力

扫码享限时特惠!

友情推荐

点击左下方阅读原文,发现更多语言学好书!

出版社直供包邮,扫码查看详情

推荐阅读:
北京外国语大学2022年招收攻读博士学位研究生招生简章(附专业目录)
双语全文!习近平2022年新年贺词:回首这一年,意义非凡
收藏!双语版金句来了
直播 | 人工智能与翻译技术集训营(共8小时)
特别适合新年发的英文句子,第一句就转了!
前沿 | 2022年外语学科学术会议一览(国内+国外)
翻译常用的22个语料库
【双语】中国重要时政术语英译报告(2020年度)
重磅资源,最新抗击新冠肺炎疫情中英双语对照词汇表(600条)
讲座 | 第二届教育部人文社科项目申报线上研讨(毛浩然教授主讲)
326个中国成语俗语的英文翻译汇总,建议收藏!
12月31日-1月12日语言文学讲座/会议/论坛(第82期)
会讯 | 第13届外语写作教学与研究国际研讨会(1号通知)
最新国家社科基金项目申请书填写指南,赶紧收藏!
“语言类公号热度榜”12月月榜,应用语言学研习第12,再创新高!
国家社科基金申请书的 8 个常见误区
2021年全国各地高校教师收入排行榜
重磅!新版学科专业目录来了!
Noam Chomsky | Issues in Modern Linguistics(最新访谈视频)
推荐书单|北大中文系必读书目
新文科、新外语、新导向——论外语专业人才培养的发展与创新(文/何宁、王守仁)
《中国外语》2021年总目录
招生|北京语言大学2022年博士生招生简章、专业目录
文献综述的正确打开方式:如何从一篇文献综述发现学术生长点
我国首个人文社科期刊评价标准正式实施!突破南核北核标准
常见机器翻译网址大全
毛泽东诗词大全:从8岁到80岁全部找齐(赶快收藏)
书单 | 推荐41种语言学好书!(商务印书馆译丛系列)
《你好,中国》英文版(全100集)
年度热词“社死”和“内卷”用英语怎么说?别直接翻译成“social death”!
说英语的人和说汉语的人有两种思维方式?语言学家如是说
《外国语》2021年总目录
对话评审专家:2022年申报国家社科基金该这样准备
重磅 | 首批教育部哲学社会科学实验室名单公布!
“生成语法创始人”乔姆斯基教授生日特辑
好消息!中国知网喊你领学位论文稿酬(附领取方法)
上新啦,当代国外语言学与应用语言学文库(升级版)!
全世界被引用最多的人文社科著作
许家金:语料库研究学术源流考
2021年中国最具国际影响力TOP期刊榜单(人文社会科学)发布
免费好用的英语学习网站集锦
10部涉及语言、语言学家或语言学的经典文学作品
KT文库|语言学方向与应用语言学方向年度书单
KT文库 | 翻译学方向与跨文化研究方向年度书单
博士统考或将取消,申请考核制成大势所趋
刊讯 |《现代外语》2022年第2期目录及摘要
2021南京师范大学翻译硕士真题及答案
2021《中国学术期刊影响因子年报》(语言文字、文学、教育学、综合性人文社科)
新书速递 | 《新中国国家语言能力研究》(国家语言能力研究丛书)
任务型语言教学在中国:理论、实践与研究
期刊概览︱《外语教学与研究》2021年第6期
北京大学英语专业推荐阅读书目
学术争鸣| 雷蕾:语言学领域高被引论文——文献计量分析
大学本科外语类专业目录来了!
2021年北京大学翻译硕士真题及答案(外一篇)
2021中山大学翻译硕士MTI真题及答案
重磅|教育部首批新文科项目名单(语言学、人工智能大数据方向)
干货 | 超实用的学术论文英语句式大全(附PDF格式下载方式)
394所高校立项数排名!教育部公布首批“新文科”立项名单
CSSCI来源期刊投稿指南(四)语言学、外国文学、中国文学
“当代国外语言学与应用语言学文库”(升级版)来了!
清华外语 | “新时代外国语言文学新发展研究大讲堂”开讲啦!
推荐 | 文献综述高分模版
重磅 | 国务院发文:新增语言类博士、硕士学位授权点名单
《现代外语》2021年总目录
干货 | 写文献综述的28个要点
语言学、外国文学CSSCI来源期刊(含扩展版)(2021-2022)投稿方式汇总
李宇明 | 试论个人语言能力和国家语言能力
词汇合集 | 中国重要时政术语英译报告(2020年度)
新出!《中国外语》2021年第5期目录
新出!《外语教学》2021年第6期目录
学术界经常接触的模糊概念subject, discipline, area, topics, problem, question,issue
Noam Chomsky | Mind Your Language
Rod Ellis独家专访:任务型语言教学及其在中国的挑战(全文)
讲座 | 定性研究方法及论文写作(清华大学教授、博导主讲)
224本CSSCI期刊最新便捷投稿方式汇总(综合社科、高校学报类)
文献综述 | 选文献、读文献、写综述的原则与方法
"我因多年的冷漠而无法入睡,都是因为我读了一点诺姆·乔姆斯基"
王定华:关于开展国别区域研究的若干思考
资源|网络上那些轻松愉快的语言学课程(值得收藏)
推荐 | 一文讲清国家社科基金和教育部人文社科项目
最新 | 北京大学出版社语言学书单(附:即出新书预告)
近五年国家社科中华学术外译项目立项名单及2021年推荐选题目录
刊讯 |《现代外语》2022年第1期目录、摘要及稿约
课题研究方案、立项申报书、开题报告的联系和区别
讲座视频 | 认知语言学导论(9):认知语法
课程视频 | 认知语言学导论(6):概念整合
聚焦 | 国家社科基金:盲评、会评大揭秘
孔子语录英文版(理雅各 译),值得珍藏!
刘英凯:信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性
我国区域与国别研究的现状和愿景(钱乘旦 汪诗明 张倩红)
《外语教学与研究》2021年第5期目录
“新文科”怎么搞?12所大学新文科建设典型案例汇总!
名单:C刊来源期刊目录(2021-2022),附快速查询通道!
于洋 姜飞:国际跨文化传播研究新特征和新趋势
最全3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范/收藏版)
CSSCI南大核心来源期刊目录(2021-2022) 学科分类版
学科分类版 | CSSCI扩展版来源期刊目录(2021-2022)
推荐 | 在家也能免费下载知网等文献的10种方法
冯全功 | 翻译忠实观:争议与反思
《外国语》2021年第4期目录、摘要
收藏 | 公文写作常见错误更正对照表!
复旦教授:人文社科类学生还是要老老实实读经典(外一篇)
特别推荐 | 语料库方法技术
2021第九版北大核心期刊目录(语言学、文学、综合性学报)
我国二语写作研究的若干重点问题 |《外语教学与研究》2021(4)
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
郭英剑 | 新文科与外语专业建设
期刊《认知语言学》近20年数据简析(2000-2021)
王俊菊:新文科建设对外语专业意味着什么?
《现代外语》2021年第4-5期目录
视频 | Tony McEnery:语料库与批评话语分析 前沿讲座
视频 | Paul Baker: 语料库与话语研究 前沿学术讲座
人工智能的诗与远方,一文读懂NLP起源、流派和技术(外一篇)
原版引进 | 德古意特认知语言学研究丛书+应用丛书(13种
CSSCI来源期刊最新总目录(含扩展版,2021-2022),建议收藏!
陈平:语言学的一个核心概念“指称”问题研究
黄国文 | 新文科与外语教育——从“术”与“道”的 关系谈起
陈平 | 话语的结构与意义及话语分析的应用
书讯 | Routledge Handbook of Cognitive Linguistics 文旭&Taylor主编
图解 | 语言研究的哲学基础与理论渊源
访谈视频 | Dan Jurafsky:AI 如何改变我们对语言的理解
徐赳赳 | 篇章语用研究70年
戴炜栋 胡壮麟 王初明等:新文科背景下的语言学跨学科发展
国外语言学学科眼动研究: 现状与前瞻( 1934-2020)
神经语言学国际热点与趋势的科学知识图谱分析

扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!

目前已有 5.32 万语言文学、区域国别与

跨文化传播学研习者关注本公号

欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!

亲爱的研习人,

一起来点赞、在看、分享三连吧!

一个,点亮在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存