2021年度翻译必学的20个字词出炉!(附完整双语榜单)
欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源
来源编辑:商务印书馆英语编辑室公众号
敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发⭐
本次活动自11月19日启动以来,陆续发布了前5位年度字词,年度十大网络用语、十大流行语、十大新词语,总关注量超过3亿人次。
最终,“治”“建党百年”“疫”“元宇宙”分别当选年度国内字、国内词、国际字、国际词。
治 Governance
小事治事、大事治制,推进国家治理能力现代化(pushing the modernization of China's capacity for governance)是一个系统工程。扫黑除恶(combat and root out organized crime),彰显司法之威;“双减”("double reduction" policy)出台,昭示教育之本。推进疫苗免费接种(free vaccination)、让更多罕见病用药进入医保目录(National Drug Reimbursement List, NDRL;China's national medical insurance catalog),既是良策,更是善治。进入后疫情时代,中国的制度优势正在进一步转化为治理效能(transforming China’s institutional advantages into effective state governance)。
02减 Reduction
“双减”(double reduction),想摘下孩子超标的书包,更想让教育回归初心和本真;“减碳”(carbon emission reduction),想平衡国与国之间的义与利,更想把握人与自然间的进与退。无论是人文领域的“双减”政策,还是科技领域的“碳中和”(carbon neutrality)、“碳达峰”(carbon emissions peak),减,都是看透规律,是掌握分寸,是处理复杂矛盾时以退为进的智慧。
03航 Travel神舟十二号(the Shenzhou-12 manned spaceship)发射成功,“太空出差三人组”在中秋前胜利归来;神舟十三号(the Shenzhou-13 manned spaceship)进入轨道,第二波“三人组”将在太空和14亿中国人一起除夕守岁。多少中华先民无数次抬头仰望的无声河汉、皎皎玉盘,今天与我们之间只是一个“出差”的距离。
04云 Cloud疫情带来了生活的“云”化:餐饮业推出“无接触配送”(contactless delivery),金融业推出“零接触贷款”(contactless lending),文旅有“云旅游”(cloud travel),教学用“云课堂”(cloud class),医疗能“云问诊”(cloud-based teleconsultation;telemedicine),表达爱意可以“云拥抱”(virtual hug)。云既是一种虚拟空间的载体,也传递着一种非实体化的生存状态。生活被一片“云”托住,是否也是一种数字时代的诗意?
05清 Clean up“清朗”行动(Operation Qinglang;Qinglang campaign;foster a clean online environment),涤清网络乱象(clean up chaos in online fandom);扫黑反诈,清理社会毒瘤。《觉醒年代》(The Age of Awakening),让我们看清前人奋斗的背影;“天问”“祝融”,助我们探清浩瀚宇宙的奥妙。新疆棉花,本色清清白白;文艺娱乐,本该清清爽爽。坚持动态清零(clear COVID-19 infections in a timely manner)的抗疫政策,换来了疫情下的从容与稳健。
建党百年
The 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China
1921-2021,古老东方大国的命运轨迹,因一个政党的诞生而完全改写。回望百年历程,一个民族的抗争与图强、奋斗与崛起,与一个政党的成长与壮大紧密交织。一如历史所反复证明,无论面临着多少关山险隘,历经风雨沧桑而依旧风华正茂的百年大党(the CPC has a glorious century),历经改天换地仍然斗志昂扬的中国人民,定将在新的征程上谱写新的辉煌!
排名前五的年度国内词还有:
02疫苗 Vaccine
一亿、五亿、十亿……疫苗接种稳步推进。截至12月3日,全国新冠疫苗接种超25亿剂次。疫情反复,疫苗成为抗击新冠肺炎最经济、最有效的手段。作为最早承诺将疫苗作为全球公共产品(make the vaccine a global public product)的国家,中国一直在推动新冠疫苗公平可及(make vaccines accessible to everyone),而中国疫苗也用实力让越来越多国家投下“信任票”(a vote of confidence)。
03双减 Double Reduction十年树木,百年树人。义务教育阶段,学生作业负担和校外培训负担过重,损害了中小学生的身心健康,加重了家庭的养育成本,加剧了教育“内卷”(involution;rat race),破坏了教育公平乃至社会公平。“双减”政策落地,基础教育格局由此发生重大变化。走出“短视化、功利化”教育的困境,从根本上守住青少年身心健康和人格健全的底线。
04永远的神(yyds)
GOAT (Greatest Of All Times)
原来只是年轻圈层的个性表达和精准社交的接头暗号,却借由奥运会出圈(become widely known)成为全民用语。年度网络流行语也是一种时代印记。借他人酒杯,浇自己块垒。在网络时代,流行语成为最快速而无须思考的情感输出方式。
05共同富裕
Common Prosperity
治国之道,富民为始。共同富裕是社会主义的本质要求,是中国式现代化的重要特征。(Common prosperity is an essential requirement of socialism and an important feature of Chinese-style modernization.)实践发展永无止境,脱贫后怎么办?全体人民的共同富裕成为我们下一步的目标。全面建成小康社会,一个也不能少;共同富裕路上,一个也不能掉队。(Build a well-off society to be enjoyed by each and every one of us. On the march towards common prosperity, no one must be left behind.)
疫 Epidemic
世界苦新冠疫情已经两载。最新科技,严格防控,仍未阻止病毒的变异传播,仍不能预计此疫完结的时间。或许,人类这次“战疫”(fight against COVID-19),本就不能毕其功于一役;或许,新冠病毒,将成为人类的“宿敌”。但是,新冠病毒引发的“苦疫”却终有被控制的一天。
排名前五的年度国际字还有:
02共 Emotional Sharing
共情,是联结起当今世界的人性基础。共,意味着理解和宽容,意味着一致和协力,也意味着行动和承担。在当今世界,人类都处在一个共同体(a shared future)内,被时代的命运联结。时代风云变幻,我们共同面对;未来使命艰巨,我们共赴前程。
03变 Change从德尔塔(Delta)到奥密克戎(Omicron),从塔利班(Taliban)又到塔利班;油价升了,股市跌了……这世界在变,变化之快、之广、之深、之巨,百年未有。处在这样一个云谲波诡的世界,以变应变方能立于时代的潮头。发展带来的格局之变,疫情迭加的世情之变,正是历史变迁于当下的一幕活剧。
04离 Leaving/Departure特朗普离开了白宫,安倍晋三离开了首相之位,美国大兵择路撤离阿富汗,隔离仍为阻断病毒传播的有效手段,更有无数染疫的患者离开人世,而疫却仍未离去……旧有的秩序,既有的格局,久存的观念,熟悉的景物,都渐渐脱离我们的认知框架。这就是世界,这就是历史,旧的离开,新的再来。05碳 Carbon (dioxide)当下世界,为疫所忧,为碳所虑。疫当属眼下之忧,碳也非遥远之虑。疫情当前,世界仍然要说碳、议碳,仍然要确立碳达峰、碳中和的目标,足见碳之问题的重要。限制碳排放(carbon emissions),是人类历史性的选择,是犹未为晚的自觉。今日为碳而动,他日才不会扼腕长叹。元宇宙 Metaverse
原本一个科幻概念,如今外延正被无限拓展,变成囊括虚拟世界(virtual reality, VR)、人工智能(artificial intelligence, AI)、沉浸体验(immersive experience, IE)等诸多概念的宏大范畴,成为横跨数据、影视、游戏等领域的新风口(new sector with greatest investment potential)。随着国内外科技企业相继布局,投资者热切追捧,似乎一个新的技术景观即将被缔造出来。不过,这究竟是话术翻新,还是科技革命,依然有待观察。
排名前五的年度国际词还有:
02碳中和 Carbon Neutrality
这是一场关乎人类命运的发展理念之变。面对温室气体排放(greenhouse gas emissions)、气候变暖(global warming)等全球性问题,人类必须以数字化管理的方式审视发展逻辑,学会精打细算,通过植树造林、节能减排,实现碳排放的“收支相抵”。中国也将在这个过程中履行自己的大国责任,与世界各国携手,守护绿色家园。
03奥运会 The Olympic Games我们见证了奥运史上的多个“首个”:东京奥运会,首个延期一年的奥运会;北京,世界上首个“双奥之城”(the world´s first dual Olympic city)。在疫情仍在持续的当下,奥运会在万众瞩目当中依然正常举行,这也是在给全人类注入信心:尽管有着这样那样的困难,更高、更快、更强、更团结(Faster,Higher,Stronger,Together),仍是我们矢志追求的未来。
04德尔塔 Delta令人闻之色变的变异毒株(virus variant),在进化的过程中形成了传播性强、免疫逃逸(immune escape)等特征,引发了全球疫情的反复,为人类抗击疫情平添了困难。即便如此,全人类依然在与之顽强斗争,治疗手段的提升,疫苗接种的推进,都在不断地为人类胜利的天平增添砝码。我们依然乐观,德尔塔终将成为人类与传染病斗争史上的过去时。
05芯片 Chip据统计,今年全球有一百多个行业,在一定程度上受到芯片短缺(chip shortage)影响,从汽车、钢铁产品、混凝土生产到空调制造、电子产品,甚至包括肥皂生产。这也导致了全球工业生产成本上涨,为世界经济复苏蒙上一层阴影。同时,这也是对中国的提醒,加快芯片技术突破、形成可替代产业链,已经迫在眉睫。
今年“汉语盘点”继续在活动阶段进行“三大发布”——12月6日发布年度十大网络用语,12月13日发布年度十大流行语,12月20日发布年度十大新词语,打造“汉语盘点月”。
2021年度十大网络用语
1. 觉醒年代
The Age of Awakening
2. YYDS ("Yong Yuan De Shen")
GOAT = Greatest Of All Time
3. 双减
double reduction
4. 破防
overwhelmed
emotionally vulnerable
5. 元宇宙
metaverse
6. 绝绝子
awesome
breathtaking
marvellous
unbelievable
7. 躺平
lie flat
be a couch potato
8. 伤害性不高,侮辱性极强
It is not that hurtful but extremely embarrassing.
9. 我看不懂,但我大受震撼
I didn't get it , I was just in awe.
10. 强国有我
We are ready to build a powerful China.
2021年度十大流行语
1. 建党百年
The 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China
2. 2020东京奥运会
2020 Tokyo Olympic Games
3. 中国航天
China's space industry
4. 双碳
Carbon emission peaking, carbon neutrality
5. 疫苗接种
Vax
6. 双减
Double reduction
7. 北交所
Beijing Stock Exchange
8.“清朗”行动
Operation Qinglang
Qinglang campaign
9. 疫苗援助
Vaccine assistance
10.《生物多样性公约》
Convention on Biological Diversity (CBD)
2021年度十大新词语
1. 七一勋章
July 1 Medal2. 双碳
Carbon emission peaking, carbon neutrality
3. 双减
Double reduction
4. 保障性租赁住房
Indemnificatory rental housing
5. 祝融号
Zhurong rover
6. 跨周期调节
Cross-cycle policy adjustment
7. 减污降碳
Reducing pollution and carbon emission
8. 动态清零
Clear COVID-19 infections in a timely manner
9. 德尔塔
Delta
10. 破防
Overwhelmed
Emotionally vulnerable
“汉语盘点”活动至今已走过十六个年头,旨在“用一个字、一个词描述当年的中国与世界”,鼓励全民用语言记录生活,描述中国视野下的社会变迁和世界万象。
今年活动各家合作方凝心聚力,充分发挥自身特长,不断探索新的活动形式。
光明网提供活动主页面,征集字词、收集投票,对活动持续报道,不断在官方微博、微信等平台大力宣传;学习强国实时关注,并在首页进行推荐;微博发起话题讨论,联动国家博物馆、天津博物馆等文博类账号,号召网友多形式展示自己的年度字词;腾讯视频发起征稿大赛,鼓励网友用视频分享心中的年度字词;知乎搭建专属专题,邀请网友说出自己年度字词背后的故事。快手、微信视频号为活动设置标签页,激发网友上传短视频记录和分享字词的热情,提供更为鲜活、真实的声音;美篇设置专属话题,鼓励网友用“文章”“小视频”或“说说”的方式发布内容,用个性化的方式讲述自己的年度字词;方正字库为活动提供字体支持,用经典书法书写年度字词,呈现汉字之美、汉语之魂;新华社、人民日报、光明日报、央视新闻、北京日报等众多媒体持续关注活动进展,发布多篇报道;中央纪委国家监委、中央政法委等中央机构也在其网站、微信等推送活动相关消息。
多家机构还用图书、中英对照等形式盘点网络用语。在各家媒体、机构的共同努力下,今年活动的话题热度空前高涨,影响力进一步扩大,“汉语盘点 2021”话题登上各平台热搜榜单。
评选活动体现了汉字文化圈的民众对汉字文化的重新审视和日益认同,推动了汉语的传播,扩大了汉字文化的影响。
你认为还有哪些字、词是2021年度关键字词呢?今年翻译最常见的“年度专属关键字词”是什么?在评论区跟大家一起聊聊吧!
引进 |《卢德里奇应用语言学手册》《中国传统译论文献汇编》(六卷本),带你纵览1700年中国传统译论
书讯 |《语言、使用与认知》中译本,商务印书馆
书讯 | 《语用学原则》书讯 | 《语用学与英语》书讯 | 《衔接的认知语用研究》翻译蕴藏着无穷的乐趣——关于翻译的22种好书
书讯 |《话语分析:社会科学研究的文本分析方法》新书 | 黄国文、陈瑜敏:《系统功能语言学十讲》书讯 | 《隐喻的认知符号研究》书讯 | 《应用语言学研究方法》书讯 | 《语言:从意义到文本》(应用语言学译丛)重印好书 |《第二语言习得概论》(Rod Ellis 原著中译本)书讯 | The Routledge Handbook of Cognitive Linguistics
综合编辑:应用语言学研习
微信公众平台审核:梁国杰
文献延伸阅读(研习人指引)
本平台友情整理相关文献索引链接
欢迎感兴趣的朋友按需选购
友情推荐
点击左下方阅读原文,发现更多语言学好书!
出版社直供,扫码查看详情
扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!
目前已有 5.15 万语言文学、区域国别与
跨文化传播学研习者关注本公号
欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!
亲爱的研习人,
一起来点赞、在看、分享三连吧!