唐山打人事件的隐喻
欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源
来源编辑:KnowYourself公众号
敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发⭐
综合编辑:应用语言学研习
微信公众平台审核:研习君
讲座视频 | Stephen Krashen: 语言习得的三个阶段
技能提升
文献延伸阅读
(友情荐读书目)
季羡林的外语功力为什么那么深厚?他只用一个奇招,就能独步外语天下
商务印书馆英语编辑室
季羡林是中国近代学贯中西的名家,他既是学者,也是文学家,更是翻译家。他留学德国十年,回来的时候,已经是一个掌握十几门外语,知识渊博的学者。可以这么说吧,在中国近代,除了陈寅恪,辜鸿铭,钱钟书,真的很难找出第四位可以与他匹敌的文化名人。季羡林不单英语水平高,德语也不赖,此外还掌握很多种外语,甚至偏门的外语,都运用得娴熟,让人佩服不已。
大师季羡林用什么方法来掌握外语呢?我们英语学习者可以从他的方法中得到任何借鉴吗?笔者阅读了季老的相关著作,从中得到一点启发。我们来看看他用了什么奇招,能够独步外语天下。下面这段话是摘自他的相关文章,深刻揭示了学外语的真谛:
学外语与教外语有关,也就是与教学法有关,而据我所知,外语教学法国与国之间是不相同的,仅以中国与德国对比,其悬殊立见。中国是慢吞吞地循序渐进,学了好久,还不让学生自己动手查字典、读原著。而在德国,则正相反。据说19世纪一位大语言学家说过:"学外语有如学游泳,把学生带到游泳池旁,一一推下水去;只要淹不死,游泳就学会了,而淹死的事是绝无仅有的。"我学俄文时,教师只教我念了念字母,教了点名词变化和动词变化,立即让我们读果戈里的《鼻子》,天天拼命查字典,苦不堪言。然而学生的主动性完全调动起来了。一个学期,就念完了《鼻子》和一本教科书。实践是检验真理的唯一标准,德国的实践证明,这样做是有成效的。
总结他的论述,我们会得出几点:
第一点:学习外语,需要有环境,没有环境,你就没有动力去学习。他文章所说的大海,就是指代语言环境,就好比你去美国,你不学习,就不能和别人交流沟通,就要饿肚子,怎么样你都要说几句。因此,作为中国学生,没有语言环境,老师就要想办法创造环境,比如上课的时候,老师要尽量说英语。
第二点:学习外语,需充分要发挥主观能动性。有环境,你却不肯学,那也是徒劳,自己有了积极性,就会去查阅词典,请教老师问题。就拿英语来说,常用词汇来来去去就拿六七千,把相应词组,短语,固定搭配,句型都掌握了,还有什么难呢?
第三点:学外语,应该阅读外国名著。只有阅读外国名著,才能体会到外语的精妙,也能从中掌握最地道的外语用法。
第四点:学外语,离不开词典。词典就是最好的老师,词典是语言学家总结出来的语言精髓,懒得查词典的人,永远学不好。
所以说,世上无难事只怕有心人,季羡林先生其实就用一个方法,学好了很多门外语,当然这其中,他付出非常多的汗水和泪水,才成为一代大家,深受莘莘学子敬仰。(图文来源网络。)
转载自“区域国别学与跨文化研究”微信公众号。
20世纪初期,商务印书馆翻译外国文学经典名著,群星闪耀:梁启超、林纾、周越然、包天笑……文学翻译系列丛书风靡全国:“说部丛书”“林译小说丛书”“世界文学名著”“英汉对照名家小说选”……
21世纪初期,商务印书馆赓续传统,再创辉煌,正式推出“汉译世界文学名著丛书”,立足当下,面向未来,为读者系统提供世界文学佳作。
名作无遗,诸体皆备:不论民族、区域、国家、语言,不论诗歌、小说、戏剧、散文,但凡经典,皆予收录。 抉发文心,译笔精当:不论译者背景、出身、资历、年龄,只翻译上乘,皆予收录。 世界文学,完整呈现:不计代价,长期积累,力求成就反映世界文学经典全貌的汉译精品丛书。
汉译世界文学名著·第二辑
《爱伦·坡短篇小说全集》《烦恼的冬天》《老人与海》《理想丈夫》《莎乐美文德美夫人的扇子》《快乐王子——王尔德童话全集》《原来如此的故事》《东方来信——蒙太古夫人书信集》《呆厮国志》《无名的裘德》《游美札记》《还乡》《名利场》(上下卷)《亚瑟王之死》(上下册)
名著名译英汉对照读本·平装本
《哈姆莱特》朱生豪 译《伊坦•弗洛美》吕叔湘 译《凯撒和克莉奥佩特拉》杨宪益 译《理想丈夫》文心 译《简•爱》吴钧燮 译《名利场》杨必 译《一间自己的房间》贾辉丰 译《欧•亨利短篇小说选》王永年 译《马克•吐温短篇小说选》叶冬心 译《黑暗的心》黄雨石 译
识别二维码 一键购买☟
莎翁戏剧经典
精选莎士亚12部经典作品以裘克安主编“莎士比亚注释”丛书为基础改编修订,并加入精美插图详尽注释,广受欢迎
《哈姆莱特》《李尔王》《奥瑟罗》《麦克白》《罗密欧与朱丽叶》《亨利五世》《皆大欢喜》《仲夏夜之梦》《第十二夜》《威尼斯商人》《无事生非》《暴风雨》
收录185000余条单词、短语、释义;标注牛津3000核心词、学术词汇;释义简明,义项划分清晰;提供系统的语法信息,如搭配模式、用法说明框等;提供插图及主题图片,直观释义。增收700多条新词新义,6000余项修订;新加情景表达、联想词等用法说明内容;新加牛津口语指南,详解日常及应试等场景会话用语;配套光盘中提供iWriter 和iSpeaker互动式写作和口语指导学习程序;书末增加本词典详细用法,为读者使用词典提供清晰的指引。
《牛津高阶英汉双解词典》(第9版·软精装)仿皮面、烫金软精装
制作精美,手感舒适收藏馈赠的佳品柔韧质感,可摊开
16开版面,字号大,不累眼给您舒适愉悦的翻阅体验
《牛津英美文化词典》(英汉双解)
《牛津高阶英汉双解词典》的姊妹篇
涵盖英美两国生活及其历史遗产诸方面的百科全书
10000余条百科词目,250个长词条详解英美历史、文学、艺术等各个方面英文解释浅显易懂,插图照片丰富生动从高雅文化到通俗艺术,包罗万象
《精选英汉汉英词典》(第5版)
商务印书馆与牛津大学出版社合作编写
1986年初版,多次修订,畅销国内外
英汉汉英双向词典,收录英语、汉语常用词
提供词语的基本语法、用法信息
简明释义,适当举例
长按识别二维码购买☟
书单 | 原创专科词典20种
书单 | 16种“牛津系列”英语词典
书单 | 41种语言学好书书单 | 给小读者的新年礼物,童书10种
词典背后的故事和道理:词典人必读十本好书翻译蕴藏着无穷的乐趣:关于翻译的22种好书商务印书馆英语编辑室
微信号:CP-English
扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!
目前已有 6.97 万语言文学、区域国别与
跨文化传播学研习者关注本公号
欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!
亲爱的研习人,
一起来点赞、在看、分享三连吧!