查看原文
其他

CATTI备考| 古特雷斯2020年国际地球母亲日致辞



古特雷斯2020年国际地球母亲日致辞


【英汉口译】


本素材是古特雷斯2020年国际地球母亲日致辞。


• 音频为英文致辞,难度intermediate。材料可用于脑记复述、交传或同传。




词汇预热




Shatter, dreadful, steep




技巧讲解




在今年的世界地球日演讲当中,秘书长古特雷斯把抗击新冠病毒疫情和应对全球环境危机结合起来做了一个演讲,这篇演讲也是我们能找到的为数不多的秘书长原声演讲。虽然带有明显的葡萄牙口音,但是文章总体来说不算难,难易程度大概在三口和二口之间。

讲到环境类型的文章,有一个高频出现的词汇就是resilient,名词形式为resilience。记笔记可以记一个“+1”代表“重复”的概念。这个词可以翻译成“复原力”,就是说发生了自然灾害后一个城市可以很快地恢复,或者一个人经历了灾难后,能很快恢复。这个词是经常在环境类的文章中出现,也是经常在口笔译考试中出现的词汇,一定要熟悉哦。让我们来尝试一下记笔记吧!






原文、译文及笔记




「1」


On this International MotherEarth Day, all eyes are on the COVID-19 pandemic-the biggest test the world hasfaced since the Second World War. We must work together to save lives, easesuffering and lessen the shattering economic and social consequences. Theimpact of the coronavirus is both immediate and dreadful. But there is anotherdeep emergency-the planet’s unfolding environmental crisis.

值此国际地球母亲日,所有人的目光都聚焦在冠状病毒病大流行上。这是二战以来世界面临的最严峻考验。我们必须凝心聚力,拯救生命,缓解痛苦,减轻毁灭性的经济和社会后果。冠状病毒的影响直接而又可怕。但是,还有一个深层次的危机,既愈演愈烈的地球环境危机。


「2」


Biodiversity is in steepdecline. And climate disruption is approaching a point of no return. We mustact decisively to protect our planet from both the coronavirus and theexistential threat of climate disruption. The current crisis is anunprecedented wake-up call. We need to turn the recovery into a realopportunity to do things right for the future.

生物多样性正在急剧下降。气候破坏即将到达不可逆转的地步。我们必须采取果断行动,保护我们的星球不受冠状病毒和气候破坏的威胁。当前的危机以前所未有的方式给我们敲响了警钟。我们要把复苏转变为真正的机会,为未来坚持正确的方向。


「3」


I am therefore proposing sixclimate-related actions to shape the recovery and the work ahead. First: as wespend huge amounts of money to recover from coronavirus, we must deliver newjobs and businesses through a clean, green transition. Second: where taxpayers’money is used to rescue businesses, it needs to be tied to achieving green jobsand sustainable growth.因此,我提议就气候问题采取六项行动,作为复苏和今后工作的引领。第一:我们在耗费巨资战胜病毒之后,必须通过清洁、绿色的过渡提供新的就业和商机。第二:拯救企业的大众税赋必须与实现绿色就业和可持续增长挂钩。


「4」


Third: fiscal firepower mustdrive a shift from the grey to green economy, and make societies and peoplemore resilient. Fourth: public funds should be used to invest in the future,not the past, and flow to sustainable sectors and projects that help theenvironment and the climate. Fossil fuel subsidies must end, and polluters muststart paying for their pollution.

第三:财政资源必须推动灰色经济向绿色经济的转变,并增强社会和大众的复原力。第四:公共资金应用于投资未来而不是过去,并用于助力环境和气候的可持续部门和项目。化石燃料补贴必须停止,污染者必须开始为自己的污染付出代价。


「5」


Fifth: climate risks and opportunitiesmust be incorporated into the financial system as well as all aspects of publicpolicy making and infrastructure. Sixth: we need to work together as aninternational community. These six principles constitute an important guide torecovering better together. Greenhouse gases, just like viruses, do not respectnational boundaries. On this Earth Day, please join me in demanding a healthyand resilient future for people and planet alike.

第五:气候风险和机遇必须纳入金融体系以及公共决策和基础设施的所有方面。第六:我们必须作为国际社会通力合作。这六项原则是我们齐心协力实现更好恢复的重要引领。温室气体就像病毒一样不分国界。值此地球日,请跟我一起大声疾呼,一定要为人类和地球实现健康和具有复原力的未来。


策马笑西风

往期精彩


联合国秘书长古特雷斯在长崎和平会议上的致辞 
王毅在第73届联合国大会上的讲话
英国新任首相鲍里斯·约翰逊就职演讲
驻东盟大使黄溪连在中国-东盟媒体高峰论坛上的开幕致辞
新加坡总理李显龙在耶路撒冷希伯来大学的演讲
王岐山在第八届世界和平论坛开幕式上的致辞联合国副秘书长在“重塑教育:让下一代掌握未来所需技能“的讲话驻英大使刘晓明在英国牛津剑桥俱乐部的主旨演讲(节选)
印度总理莫迪在东盟曼谷峰会开幕式上的讲话
杨洁篪“北京论坛”2019开幕式上的主旨演讲联合国儿童基金会亲善大使米莉布朗在世界儿童日的演讲 
驻美大使崔天凯在庆祝澳门回归20周年招待会上的致辞 王毅在第56届慕尼黑安全会议上的讲话联合国专家新冠病毒调查组新闻发布会讲话 第74届联大主席穆罕默德·班德2020年妇女节的讲话3月23日外交部发言人答记者问笔记学习有关世界水日2020的讲话4月1日外交部发言日答记者问笔记学习英国女王新冠疫情演讲中国驻英国大使刘晓明发表署名文章《停止指责、合作抗疫》



推荐阅读

MTI备考|| 5月新闻热词汇总 

周杰伦新歌上线,Mojito译文版也来啦!

《乘风破浪的姐姐》 火遍全网,它的英文要怎么说? 

2020政府工作报告双语全文+要点标注 (附PDF下载) 

453个关键词汇!中国时政术语汉英对照(附PDF下载) 

实习+全职 | 策马翻译(成都)2020暑期多岗位招聘啦 

双语+精彩段落|《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书 

爆红欧美的《一剪梅》,“ 雪花飘飘,北方萧萧 ”怎么翻译?

CATTI备考笔记 | 疫情在继续,你还去星巴克喝咖啡吗?



推荐推荐

2020中华笔译大赛(联合国官方支持)一号公告



全国大学生请注意!翻译/英语类暑期实习,我们全包了!

         

首届“我在策马的改变”短视频大赛报名开启!多重奖项等你角逐!




策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存