查看原文
其他

一周双语热词学习 (10.19-10.23)


1. 全球减贫进程

2. 量子科技

3. 教育评价改革
4. 伟大抗美援朝精神
5. 生物安全法

*内容整理自 中国日报



全球减贫进程

global poverty relief process

【热词新闻】

“摆脱贫困与政党的责任”国际理论研讨会10月12日在福建省福州市开幕,中共中央总书记、国家主席习近平向会议致贺信。习近平强调,全球减贫事业面临的困难和挑战仍然很严峻,需要各国政党在内的国际社会携手合作加快推动全球减贫进程。


President Xi Jinping called on the international community, including political parties in all countries, to work together to accelerate the global poverty relief process, as difficulties and challenges remain severe. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, made the call in a congratulatory message sent to an international seminar on poverty eradication and the responsibilities of political parties, which opened in Fuzhou, Fujian province on October 12.


【重要讲话】

中国将落实好两年提供20亿美元国际援助的承诺,深化农业、减贫、教育、妇女儿童、气候变化等领域国际合作,助力各国经济社会恢复发展。


China will honor its commitment of providing $2 billion of international assistance over two years, further international cooperation in such fields as agriculture, poverty reduction, education, women and children, and climate change, and support other countries in restoring economic and social development.


——2020年9月22日,习近平在第七十五届联合国大会一般性辩论上发表重要讲话



中国愿同各方一道,为推进世界减贫事业发展、实现《联合国2030年可持续发展议程》确定的减贫目标作出努力。


China was willing to work with all sides in promoting the cause of world poverty reduction and achieving the poverty relief goal set by the 2030 Agenda for Sustainable Development of the United Nations.


——2018年11月1日,习近平致信祝贺改革开放与中国扶贫国际论坛开幕


【相关词汇】

精准扶贫
targeted poverty alleviation


消除绝对贫困
eradicate absolute poverty


《联合国2030年可持续发展议程》
the 2030 Agenda for Sustainable Development of the United Nations




量子科技

quantum science and technology

【热词新闻】

中共中央政治局10月16日就量子科技研究和应用前景举行集体学习。中共中央总书记习近平在主持学习时强调,要充分认识推动量子科技发展的重要性和紧迫性,加强量子科技发展战略谋划和系统布局,把握大趋势,下好先手棋。


Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has stressed the importance and urgency of advancing the development of quantum science and technology. Xi made the remarks while presiding over a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee held on Oct 16. Xi also stressed the importance of strengthening strategic planning and systematic layout for the development of quantum science and technology, as well as grasping the general trend and playing good first moves.


【知识点】

量子力学是人类探究微观世界的重大成果。量子科技发展具有重大科学意义和战略价值,是一项对传统技术体系产生冲击、进行重构的重大颠覆性技术创新,将引领新一轮科技革命和产业变革方向。我国科技工作者在量子科技上奋起直追,取得一批具有国际影响力的重大创新成果。


2016年8月,中国发射了自主研制的世界上首颗空间量子科学实验卫星“墨子号”;此后,中国科研人员利用量子卫星在国际上率先成功实现了千公里级的星地双向量子纠缠分发等成果。2017年,全球首条量子保密通信骨干网“京沪干线”项目通过总技术验收。


总体上看,我国已经具备了在量子科技领域的科技实力和创新能力。同时,也要看到,我国量子科技发展存在不少短板,发展面临多重挑战。我们必须坚定不移走自主创新道路,坚定信心、埋头苦干,突破关键核心技术,努力在关键领域实现自主可控,保障产业链供应链安全,增强我国科技应对国际风险挑战的能力。


【重要讲话】

加快发展量子科技,对促进高质量发展、保障国家安全具有非常重要的作用。


It plays a very important role to accelerate the development of quantum science and technology in promoting high-quality development and safeguarding national security.


——2020年10月16日,习近平在中央政治局第二十四次集体学习时强调



要系统总结我国量子科技发展的成功经验,借鉴国外的有益做法,深入分析研判量子科技发展大势,找准我国量子科技发展的切入点和突破口。


It is imperative to systematically sum up the successful experience of China's quantum science and technology development, learn from useful practices of other countries, thoroughly analyze and judge the development trend, and find out the breakthrough point for the development of quantum science and technology in China.

——2020年10月16日,习近平在中央政治局第二十四次集体学习时强调


【相关词汇】

战略性新兴产业
strategic emerging industries
多学科交叉融合
interdisciplinary integration
多技术领域集成创新
integrated innovation in multi-technical fields



教育评价改革

 education evaluation reform


【热词新闻】

近日,中共中央、国务院印发《深化新时代教育评价改革总体方案》,要求改革对学生、教师、学校的评价体系,培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人。方案强调,要遵循科学评价原则,扭转长期形成的不科学的教育评价导向。


China has issued a guideline for deeper reform of its evaluation systems for students, teachers and schools to facilitate the cultivation of young people with morals, intellectual and physical capabilities, artistic appreciation, as well as a healthy work ethic and competence in work skills. The guideline, jointly issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, stressed the need to adhere to scientific evaluation principles and eliminate long-term problems in education evaluation standards.


【重要讲话】

教育引导学生珍惜学习时光,心无旁骛求知问学。教育引导学生树立高远志向,历练敢于担当、不懈奋斗的精神。教育引导学生培养综合能力,培养创新思维。帮助学生在体育锻炼中享受乐趣,提高学生审美和人文素养,在学生中弘扬劳动精神。


The students should be encouraged to treasure their time in school and concentrate on seeking knowledge in an undistracted manner. Efforts should be made to educate and guide the students to set their sights high, foster their sense of responsibility, striving spirit, comprehensive capability, creative thinking, love for sports, aesthetic taste and hard-working spirit.


——2018年9月10日,习近平出席全国教育大会并发表重要讲话


建设教育强国是中华民族伟大复兴的基础工程,必须把教育事业放在优先位置,加快教育现代化,办好人民满意的教育。要全面贯彻党的教育方针,落实立德树人根本任务,发展素质教育,推进教育公平,培养德智体美全面发展的社会主义建设者和接班人。


Strengthening education is fundamental to our pursuit of national rejuvenation. We must give priority to education, speed up its modernization, and develop education that people are satisfied with. We should fully implement the Party's education policy, foster virtue through education, enhance our students' well-rounded development, promote fairness in education, and nurture a new generation of capable young people who have a good and all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding and are well-prepared to join the socialist cause.


——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报


【相关词汇】

素质教育

all-round education


教书育人
impart knowledge and cultivate people


立德树人
foster virtue through education



伟大抗美援朝精神

great spirit in War to Resist US Aggression and Aid Korea

【热词新闻】

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平10月19日参观“纪念中国人民志愿军抗美援朝出国作战70周年主题展览”时强调,要在新时代继承和弘扬伟大抗美援朝精神,为实现中华民族伟大复兴而奋斗。


President Xi Jinping stressed carrying forward the great spirit demonstrated by the Chinese People's Volunteers (CPV) army in the War to Resist US Aggression and Aid Korea in the new era and striving to achieve national rejuvenation. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while visiting an exhibition commemorating the 70th anniversary of the CPV army entering the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) in the War to Resist US Aggression and Aid Korea on Oct 19.


【知识点】

1950年6月,朝鲜内战爆发,美国政府纠集“联合国军”进行武装干涉,并派遣海军第七舰队侵入中国台湾海峡。此后,侵朝美军越过三八线,直逼鸭绿江,并出动飞机轰炸中国东北边境,直接威胁到新中国的国家安全。虽然当时中国正面临着巩固政权、恢复经济的紧急任务,但应朝鲜民主主义人民共和国的请求,中共中央多次召开会议,经过反复权衡,在10月上旬做出了抗美援朝、保家卫国的历史性决策。


1950年10月,中国人民志愿军奉命开赴朝鲜战场,与朝鲜人民并肩作战,到1951年6月,历时7个多月,先后同以美国为首的“联合国军”进行五次大的战役,共歼敌23万余人,把战线稳定在三八线附近地区。


在中国人民志愿军入朝作战的同时,国内掀起轰轰烈烈的抗美援朝运动。全国各阶层人民踊跃参军参战,捐献飞机大炮,慰问志愿军,订立爱国公约,开展增产节约运动,有力地支援了前方作战。


1951年7月,朝鲜战争进入“边打边谈”阶段。经过两年的相持,交战双方于1953年7月签署停战协定,抗美援朝战争取得伟大胜利。


中国人民志愿军出国作战,是保卫和平、反抗侵略的正义之举。这场战争的胜利,打破了美帝国主义不可战胜的神话,创造了以弱胜强的范例,极大提高了中国共产党在全国人民心目中的威信,提高了中国人民的民族自信心和民族自豪感,中国的国际地位空前提高,为我国的经济建设和社会发展赢得了一个相对稳定的和平环境。


【重要讲话】

抗美援朝战争锻造形成的伟大抗美援朝精神,是弥足珍贵的精神财富,必将激励中国人民和中华民族克服一切艰难险阻、战胜一切强大敌人。


The great spirit forged during the War to Resist US Aggression and Aid Korea is a "precious spiritual wealth" that will inspire the Chinese people and the Chinese nation to overcome all difficulties and obstacles, and prevail over all enemies.


——2020年10月19日,习近平参观“纪念中国人民志愿军抗美援朝出国作战70周年主题展览”时强调


【相关词汇】

保卫和平、反抗侵略

safeguard peace and resist aggression


正义的胜利、和平的胜利、人民的胜利
a victory of justice, a victory of peace and a victory of the people


实现中国梦强军梦
realize the Chinese Dream and the dream of building a powerful military



生物安全法

Biosecurity Law

【热词新闻】

全国人大常委会近日表决通过了生物安全法。生物安全法明确,生物安全是国家安全的重要组成部分,维护生物安全应当贯彻总体国家安全观。


Lawmakers approved the Biosecurity Law at a regular legislative session of the Standing Committee of the National People's Congress. The law stipulates that biosecurity is a key component of national security and a holistic approach to national security should be adopted in safeguarding biosecurity.


【知识点】

生物安全,是指国家有效防范和应对危险生物因子及相关因素威胁,生物技术能够稳定健康发展,人民生命健康和生态系统相对处于没有危险和不受威胁的状态,生物领域具备维护国家安全和持续发展的能力。


《中华人民共和国生物安全法》共计十章八十八条,聚焦生物安全领域主要风险,完善生物安全风险防控体制机制,着力提高国家生物安全治理能力,自2021年4月15日起施行。生物安全法是生物安全领域的基础性、综合性、系统性、统领性法律,其颁布和实施有利于保障人民生命安全和身体健康,有利于维护国家安全,有利于提升国家生物安全治理能力,有利于完善生物安全法律体系。


【重要讲话】

我们要加快补齐治理体系的短板弱项,要构筑强大的公共卫生体系,提升国家生物安全防御能力。


We should fix weak links in the governance system, and a strong public health system must be built and biosecurity defense capabilities must be enhanced.


——2020年9月8日,习近平在全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会发表重要讲话


要把生物安全作为国家总体安全的重要组成部分,加强疫病防控和公共卫生科研攻关体系和能力建设。


Biosecurity should be included in the overall national security as an important part and we should strengthen the system and capacity building of epidemic prevention and control and scientific research on public health.

——2020年3月2日,习近平在北京考察新冠肺炎防控科研攻关工作时强调


【相关词汇】

公共卫生安全

public health security


生物安全治理能力
biosecurity governance capability



往期回顾

双语 | 一周双语热词(10.12-10.16)

双语 | 一周双语热词(10.6-10.9)


汇总 | 2020年9月热词一览

双语 | 一周双语热词 (9.14-9.18)

双语 | 一周双语热词(9.7-9.11)

汇总 | 2020年8月热词一览

双语 | 一周双语热词(8.17-8.21)

双语 | 一周双语热词 (8.10-8.14)

双语 | 一周双语热词 (8.3-8.7)

汇总 | 2020年7月热词一览

双语 | 一周双语热词(7.20-7.24)

双语 | 一周双语热词 (7.13-7.17)

双语 | 一周双语热词 (7.6-7.10)

汇总 | 2020年6月热词一览

双语 | 一周双语热词 (6.22-6.27)

双语 | 一周双语热词(6.15-6.19)

双语 | 一周双语热词(6.8-6.12)

双语 | 一周双语热词(6.1-6.5) 

汇总 | 2020年5月热词一览

双语|一周双语热词(5.11-5.15)

双语 | 一周双语热词 (4.20-4.24)

双语 | 一周双语热词 (4.13-4.17)

双语 | 一周双语热词 (4.6-4.10)

双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)

双语丨一周双语热词(2.24-2.28)

双语 | 一周双语热词(2.20-2.24)

双语 | 一周双语热词(2.13-2.17)

双语 | 一周双语热词 (1.6-1.10)

双语丨一周双语热词(12.23-12.27)

双语 | 一周双语热词(12.16-12.20


  策马翻译(广州)近期课程一览  


 口译 


 笔译 


 CATTI 模考、打卡 


 行业口译 



 翻硕读研 



雅思 


 英语语音、词汇、演讲班 


 VIP一对一 






广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点分享

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存