查看原文
其他

鲁伊斯诗3首

Juan Ruiz 星期一诗社 2024-01-10

鲁伊斯(Juan Ruiz,1283?-1350?)是西班牙早期的诗人。著名的《真爱诗集》别具风格,长达7,000行,由一系列诗歌组成,有抒情诗、寓言诗、讽刺诗、叙事诗等,文笔优美,颇富幽默感,生活气息十分浓厚。全书以第一人称进行描写,语言亲切生动,感染力强。诗集是西班牙人文主义文学的先声,因而被视为西班牙十四世纪的诗歌珍品。




爱情赞(节选)


154


母亲在美丽的维纳斯示意下把我降生,

早就知道为夫人们献媚是我终生的烦恼,

即使只见梨树永远吃不到它的果实,

但只要能在它的浓荫下休息就会使世人们快乐。


156


爱以伟大的艺术赋予愚者智慧,

爱使哑人和口吃者言语滔滔,

爱能使畏缩的懦夫坚强挺拔,

爱能将懒汉从梦中惊醒催其奋发。


157


爱巧妙地赋予年轻人永恒的青春,

还能摧毁一切使人衰老的力量,

它能使黝黑的脸庞变得雪白漂亮,

赐予那些不名一文的人翩翩风度。

159


笨蛋、傻瓜、愚者以及穷贱之人,

在情人的眼中都显得悦目赏心。

失却娇妻者应全力以赴找寻,

觅一位同样称心的美人填补空位。


黄 桂 友 / 译




赞小巧女人


我想为诸位缩短我的布道。

因为讲道简短易明了,

小巧女人多妩媚,此理简明好通晓。

凡物玲珑且娇小,铭记心中难忘掉。


多嘴饶舌被人笑,笑无节制是疯狂,

小巧女人的心中啊,蕴藏着巨大的爱情力量。

我可不愿拿她们换取十分高大的姑娘。

一个男人如果用高大的女人换取小巧女郎,

他绝不会为此后悔懊丧。


爱神要求我赞美小巧女郎,

我现在就愿意把她们韵高尚德行来颂扬.

你们不把小巧女人当回事,我却要说:

她们冷漠之时像冰雪,燃烧起来火一样。


外表上她们冷若冰霜,恋爱时热情奔放,

床笫间她们令人惬意把魂销,

居家处事多明智,快乐和平德行高尚。

请多留意莫疏忽,定会发现更多的优点难尽讲。


锆石虽小价值大,

砂糖粒小甜味浓,

小巧女郎的心中呀,往往蕴藏着巨大的爱情。

对于有头脑的男人,这道理三言两语便点明。


良种甜胡椒的种子黾然小,

比豆蔻更使人舒服暖肚肠。

小巧的女郎也一样,她若是全心爱上你

世上所有的欢愉便都在她身上。


正如那小小的一朵玫瑰却色彩艳丽,

正如那小小的一块黄金价贵值昂,

正如那小小的一点香膏馥郁芬芳,

爱得热烈执着的往往是小巧的女郎。


正如那小小的一块红宝石却有着极大的优点,

它光彩熠熠、价值连城璀璨晶莹。

一位小巧的女郎也可以是位绝代佳人,

她楚楚动人,仪态优雅,情深意笃,对人忠诚。


云雀小,夜莺小,

但是它们的歌声却比大鸟更动听。

别嫌女郎的身材小,认为她不行,

当她钟情时,比糖更甜比花更迷人,


鹦鹉小,黄莺小,

然而它们却鸣啭悦耳,啼声嘹亮,

它们都是热烈,美丽和优胜的歌手,

正如一位满怀爱情的小巧女郎。


没有什么可以和小巧女郎相比,

她令人身心舒畅是地上的天堂,

她是人生的安慰和快乐,是美满和吉祥,

经过考验她比初逢时更令人赞赏。


比起大个子妇女,我更喜欢小巧女郎。

飞快避开巨大的邪恶并不鲁莽,

哲人亚里士多德说:诸恶之中取其最小,

因此最娇小的女郎也最棒。


张 清 瑶 / 译



孔雀和乌鸦的故事


乌鸦见到一只大孔雀开了屏,

妒忌万分,说:“我也要尽我所能,

变得跟它一样美。”它像发了疯,

黑鸟变白,对自己要把手术动。


它剥去自己躯体、脸上和眉毛的皮,

再用带孔雀羽毛的新皮装扮自己;

乌鸦进教堂,借他人的皮变得美丽,

许多女人也同样做乌鸦做的事体。


乌鸦经过打扮,换上孔雀的羽毛,

它喜得发了疯,看自己实在俊俏;

它早已将过去的朋友全都忘掉,

它甚至不再去理睬那些小孔雀。


大孔雀见这样的女儿大吃一惊,

它看清这是欺骗,那羽毛不是真,

扯下羽毛,它将它往芦苇塘里扔,

比刺猬还黑的乌鸦露出了原形。


由于嫉妒,你使许多人试图超过别人,

借助他人装扮自己,失去自己的特性;

由于嫉妒,他们的肚子胀得像要炸裂,

除了恶行,在你身上找不到良好品性。


有人喜欢他人之物,想像他人的外形,

总想借助别人的东西大耍自己威风;

结果是他自己的和他人的全都失去,

那些以为像他人的人应被视为发疯。


屠 孟 超 / 译



推荐阅读:

卡瓦菲斯诗30首

沃兹涅先斯基诗12首

R.S.托马斯诗40首

王尔德诗5首

博尔赫斯《天赋之诗》

贺拉斯《诗艺》

贺拉斯《啊,琵拉》

普拉斯《镜子》

萨福《给所爱》

马洛《牧羊人的恋歌》

米沃什诗20首

特朗斯特罗姆《悲哀贡多拉》

泰德·休斯诗23首

海明威诗13首

卡瓦耶罗·伯纳德7首

艾布·马迪诗2首

穆特朗诗2首

米·努埃曼诗2首

特朗斯特罗姆诗21首

特朗斯特罗姆诗13首

特朗斯特罗姆诗12首

特朗斯特罗姆诗6首

特朗斯特罗姆5首

艾吕雅诗19首

奥登诗3首

西尔瓦《夜曲第三首》

西格利亚诗选

马苏里《无所顾忌》

奥登诗55首-查良铮译

王佐良译奥登诗7首

王佐良译彭斯诗4首

袁可嘉译诗9首

袁可嘉译叶芝诗5首

海姆诗20首

华兹华斯《丁登寺旁》

图霍尔斯基《教堂和摩天大楼》

尼古拉斯·纪廉《两个祖先的歌》

海姆《战争》

阿伦茨《夜里》

罗伯茨《割草》

贝兹鲁奇《西里西亚的森林》

勃鲁图斯诗2首

库奈奈诗2首

容克诗2首

卡明斯诗14首

彭斯诗15首

乔叟诗3首

道生诗3首

布罗茨基诗14首

波德莱尔《信天翁》

哈菲兹《世上的蔷薇千朵万朵》

威廉·布莱克《爱的花园》

帕斯捷尔纳克《哈姆雷特》

卡图卢斯《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存