查看原文
其他

海顿斯坦诗7首

海顿斯坦 星期一诗社 2024-01-10
维尔纳·冯·海顿斯坦,瑞典诗人、散文作家。生于奥斯哈默尔一贵族家庭。早年在斯德哥尔摩求学。十八岁时因病中断学业,赴国外游历。先后到过埃及、巴勒斯坦、叙利亚和希腊。1879年到罗马学画。后又到法国和瑞士。结识斯特林堡。1887年回国继续攻读文学。次年发表第一部诗集《朝圣和漫游年代》。1889年发表论文《文艺复兴》,提倡复兴以幻想、美和民族为主题的文学。1909年获博士学位。1912年当选为瑞典文学院院士。1916年获诺贝尔文学奖。诗作有《诗集》和《新诗集》。另写有《卡尔十二世和他的侍从们》及《福尔孔世家》等几部历史小说。十九世纪九十年代,在瑞典出现了一个新的文学流派,它唾弃传统的美学思想,既反对现实主义的真实描写,又反对自然主义的纯客观叙述,它以唯美主义为主导思想,倡导以幻想、美、民族为主题的文学,主张文学作品应该有情感、幻想、美感、个性和生活情趣,提倡诗歌应该像印象派的绘画一样富有光亮和色彩。
这个被称为“瑞典新浪漫主义派”或“瑞典唯美主义派”的领袖人物就是诗人、小说家海顿斯坦。魏尔纳尔·冯·海顿斯坦(Verner von Heidenstam,1859—1940),一八五九年七月六日生于瑞典南部维特恩湖北面奥斯哈马尔一个贵族军官家庭。海顿斯坦从小体弱多病,一八七六年,十七岁的他因患肺病,被迫中断学业,前往意大利、希腊、埃及、巴勒斯坦、叙利亚等地休养游历,直到一八七九年才回到瑞典。在此期间,他曾在罗马学习 过两年绘画。
一八八年,因父亲反对他成为艺术家同父亲闹翻,海顿斯坦携新婚妻子艾米莉·尤格拉再度出国,在罗马、巴黎、瑞士等地居住。在瑞士逗留期间,他结识了侨居在那儿的瑞典著名剧作家斯特林堡,两人成为挚友。和斯特林堡的频繁交往,增强了海顿斯坦从事文学创作的信心。一八八七年,海顿斯坦返回瑞典,潜心钻研文学。第二年,他出版了第一部诗集《朝圣与漫游的年代》(1888)。诗人以十多年来的遨游生活为基础,叙述了南欧和地中海沿岸及阿拉伯地区各国的自然风光、风土人情、历史传记等等,把它们描绘成令人向往的《天方夜谭》式的神话世界。作品采用了虚幻、神奇、夸张的手法,充满了南方传说和东方哲理,它以其华美风格和独特情调开创了瑞典的一代诗风,在文坛引起极大反响,成了瑞典新浪漫主义派或唯美主义派的开山之作,海顿斯坦因此也被称为唯美主义代表诗人。紧接着,海顿斯坦又发表了根据希腊神话写成的长篇小说《恩底弥翁》(1889),以及进一步阐述自己艺术观点和文学主张的论文《文艺复兴》(1889)。这本小册子的出版,在当时的瑞典文艺界产生了极大的影响,它成了新浪漫主义派的宣言,瑞典文学新时期的发展纲领。从此,一批新崛起的作家诗人,纷纷起来冲破自然主义和现实主义的束缚,发展各自的独创性,在瑞典文学界形成了一个全新的生动局面。随后,海顿斯坦的艺术主张在自己的诗体长篇小说《汉斯·阿里埃诺斯》(1892)中得到了进一步体现。
1916年获诺贝尔文学奖,未举行授奖仪式。




我渴望回到森林中的家园。

那草地上的一条小路。

那海岬上的一座小屋啊。

那里的果树还能采到大苹果吗?

被风吹拂着的庄稼

是否还在嘘嘘地响着摇晃?

在我扎过帐篷的地方

是否还有钟声

有节奏地在夜间敲响?


那儿长存着我的记忆?

那儿会活着我的死亡?

我吝啬地用着漫长的岁月,

那是我的命运在灰色线上摇动的岁月吗?

我象个阴影一样生活,

我的记忆也在阴影中活着。

树和小屋并不靠近,

屋门还在沉沉的锁着。

台阶上堆积着的

是被风吹聚在一起的

枯叶的地毯。

让别人去狂笑吧,

让新的潮水

在桥下过分宽阔的溪谷里

去汹涌流淌,

我不想听,也不想说,

我坐在我的屋子里,

在窗户旁,独自凝思。

那里是我的王国。


当他们闭着眼睛坐着,

永远不要以为他们老了。

我们离开的那些人,

我们抛弃的那些人,

很快就会失去香味和颜色,

如同花朵和青草,

我们从心中撕碎

一个名字,就象从你的窗框上

擦掉陈迹灰尘。

他们站起来那么高大,

就象高大的幽灵。

他们给大地.

和所有你的思想披上阴影,

你的命运将会如何呢,

每晚回到家中

如同燕子回窝一样。

一个家!这是安全可靠的地方,

我们筑起围墙来使它安全可靠

——我们自己的世界——这唯一的

在世界上我们所建立的家。




春天的时刻


现在,人们对死者感到遗憾,

他们不能在春天的时刻里

沐浴着阳光

坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。

但是,死者也许在轻轻细语

讲给西洋樱草和紫罗兰,

没有一个活着的人能听懂。

死者比活者知道得更多。

当太阳落山时,

也许他们将比我们更欢快地

在夜晚的阴影中游荡,

那些神秘的思想,

只有坟墓才知道。




千年之后


在遥远的空中晃动着的,

是森林里一个农庄闪烁的记忆。

我叫什么?我是谁?我为什么哭泣?

把一切都忘记吧,就象猛烈的风暴

旋转着在世界上消失。


石 琴 娥、雷 抒 雁 / 译




思维之鸽


思维之鸽孤孤单单地

穿过暴风雨,拖曳着翅膀,

在秋湖的上空飘摇。

大地在燃烧,心潮在激荡,

追求吧,我的鸽子,可千万

千万别误入遗忘之岛!


那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,

会不会把你吓得昏厥?

在我手中歇一会吧。你被迫沉默,

你已受了伤,快在我的手中躺下。




最艰难的道路

你紧紧压住我,黑暗的手,

沉重地在我的头上停留。

可我要勇敢地给自己戴上花冠,

我发誓要挺住,决不悲愁。

明媚春光中鸟禽的哀鸣,

不同于老人的苦闷担忧。

我周围云集着寒凉的阴影。

最艰难的道路依然要走。




终点


当你登上最高的山顶,

在夜晚的清凉下俯瞰大地时,

人啊,你只会变得更加聪明。

在道路的终点处,

停下歇一会,看一看过来路,

君王啊,那儿全都和谐、清楚。

青春的年华又再次熠熠生辉,

如往昔撒满灿灿金光和晨露。


雨 林 / 译




在枫树的黄昏里


在枫树的黄昏里

竖一根倾斜的十字架,

那里,有一个声音在低语,

慢慢地,犹如远方教堂的钟声:

挖第一锹时,我想起青春的岁月;

挖第二锹时,我想起我的罪过;

当第三锹黄土撒落时,

我想起每一句肺腑之言。

每个善意的行为,

我们曾默默交换,像交换腼腆的礼物。

这记忆是我手上的花朵,

它含苞怒放,永不枯萎。


李 笠 / 译



推荐阅读:

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

柯勒律治《爱》

柯勒律治《消沈颂》

柯尔律治《忽必烈汗》

奥登《悼叶芝》

奥登《美术馆》

奥登《葬礼蓝调》

丸山薰《雪越下越厚》

特朗斯特罗默《黑色明信片》

希克梅特《我坐在大地上》

司各特《颂歌》

穆特朗《金字塔》

桑德堡《芝加哥》

卡尔·桑德堡《雾》

史蒂文斯《罐子轶事》

博纳富瓦《麋鹿的归宿》

勃洛克《十二个》

艾赫泰勒《他通宵达旦地畅饮美酒》

裴多菲《我愿意是急流》

裴多菲《自由与爱情》

裴多菲《我的爱情在一百个形象中》

莱奥帕尔迪《致意大利》

托马斯•格雷《墓畔哀歌》

席勒《姑娘的悲诉》

拉封丹《褡裢》

伏尔泰《致夏特莱夫人》

法拉兹达格《你在泥土里安睡》

赫尔曼《阳光悄然消逝》

贺拉斯《诗艺》

贺拉斯《啊,琵拉》

普拉斯《镜子》

萨福《给所爱》

马洛《牧羊人的恋歌》

华兹华斯《丁登寺旁》

华兹华斯《孤独的刈麦女》

华兹华斯《露西》

华兹华斯《永生颂》

华兹华斯《致杜鹃》

华兹华斯《我孤独地漫游,像一朵云》

华兹华斯《早春遣句》

图霍尔斯基《教堂和摩天大楼》

尼古拉斯·纪廉《两个祖先的歌》

海姆《战争》

海姆《哥伦布》

阿伦茨《夜里》

罗伯茨《割草》

贝兹鲁奇《西里西亚的森林》

哈菲兹《世上的蔷薇千朵万朵》

帕斯捷尔纳克《哈姆雷特》

帕斯捷尔纳克《屋里不会再来人了》

卡图卢斯《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》

沃尔科特《黑八月》

沃伦《世事沧桑话鸣鸟》

吉普林《如果》

布莱希特《诗人的流亡》

布莱希特《给后生的人们》

巴列霍《只信你》

狄更生《如果记住就是忘却》

特兰斯特罗默《果戈理》

拜伦《哀希腊》

拜伦《普罗米修斯》

拜伦《想当年我们俩分手》

拜伦《雅典的少女》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存