查看原文
其他

国际语言服务二级学科究竟是个怎样的存在?(文/韩林涛)

The following article is from 简言 Author 韩林涛

感谢关注我们!加油,研习人!

欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源

来源编辑:简言公众号

转载编辑:研习君



敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发




敬请关注并星标,欢迎点赞、在看、转发!

8月20日,教育部学位管理与研究生教育司公布了学位授予单位自主设置二级学科和交叉学科名单,其中“国际语言服务”依托外国语言文学一级学科成为自主增设的二级学科而获得批准,北京语言大学将于2022年起开始招收和培养博士、硕士研究生。

此消息一出,我身边的一众专家学者欢呼雀跃,但是许多学生和行业里的同行却有点迷惑,不太能理解这个国际语言服务二级学科为何如此重要。

我想从我的角度来为大家分析一下这个二级学科为何重要。

国际语言服务二级学科从何而来?

从俄语教育到外语教育

新中国的外语教育受到中苏关系影响较大,建国初期中苏友好,俄语人才需求旺盛。建国初期北京就有“外国语学校”,后来并入北京俄文专修学校,上海有设有上海俄文专科学校,全国各地高校都设有俄文系。

随着我国与更多国家建交,外语教学扩大,中苏关系出现问题后,俄文教学便日渐式微,上海俄文专科学校改名成了上海外国语学院,各高校的英语教学加强。

虽然外语教学此后越来越系统,但“不学ABC,照样干革命”的口号却在动荡年代严重阻碍了外语教育事业的发展。

改革开放后恢复高考,外语教育本科人才培养调整为四年制,加之中美建交后对英语等外语人才的需求迫切,新教材不断涌现、教学研究研讨会和理论研究研讨会也变得丰富多彩。

学历与学位的区别

但其实直到1982年,大学本科毕业后只有学历证书,没有学位证书。一个大学生读完大学拿到的毕业证书是“Certificate of Graduation”,这个毕业对应的是几年学业经历的完毕,所以小学学历、初中学历、高中学历、大学学历、研究生学历都对应的是一段学习过程的结束。而学位则是“Degree”或者“Academic Degree”,所以对应的是一个人在学术上达到的程度。

一个学生读完四年大学后各门功课都及格完成了学业,则可以拿到毕业证书;但如果无法完成学位论文答辩,则无法拿到本科学位,因为其学术水平没能得到学位论文答辩委员会的认可。

学科分类与一级学科

所谓术业有专攻,一个人感兴趣想专攻的具体学术领域就是“科”,而不同的科之间有着相对清晰的区分界限,有着各自具体的系统的知识体系,研究对象不同,研究方法不同,研究成果也不同。

我国的学科体系有多种分类法,比如在第五轮学科评估中共分为人文社科类、理学类、工学类、农学类、医学类、管理学类和艺术学类。另一种分类法更全面,分为:哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、军事学、管理学等12个学科门类。

对于翻译专业而言,最直接相关的是“人文社科类”或“文学”。

文学类下面分为四个一级学科,分别是:中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学、艺术学。

我们对某个具体的学科感兴趣,于是花了四年、六年甚至十年去研究这个学科,学了一身本领准备去社会打拼时,又会发现社会需求五花八门,因此必须要根据社会需求开设相应的课程,这些课程组合到一起按计划或方案来讲授便形成了特定的专业。

当你读完高中后去选大学时,其实直接去选择的是某个专业,但这个专业背后实际上学科在支撑着。

翻译专业属于文学类下设的一级学科外国语言文学,所以读完翻译专业本科后学生拿到的是大学学历证书和文学学士学位证书。

但还是以翻译专业为例,学英语翻译、法语翻译、日语翻译等显然是不同的,虽然都是外国语言,但语种不同。所以从学科归属来看,虽然都是外国语言文学,但实际上外国语语言文学下面还设有多个二级学科,比如:英语语言文学、俄语语言文学、日语语言文学等。还有的人不研究具体的语种,而是研究语言学,所以还有“外国语言学及应用语言学”这种二级学科。

自设二级学科

但翻译还是太特殊了,因为要想成为一名合格的翻译,无论是训练方式还是毕业去向都与文学和语言学方向的人才培养模式有极大不同。翻译确实可以归属于外国语言文学一级学科,其实也可以归属于中国语言文学学科,但分到英语语言文学不合适,分到俄语语言文学也不合适,即便是分到外国语言学及应用语言学也不合适。

我们国家负责学位工作的是国务院学位委员会,他们也发现了这个问题,但是考虑到各个高校的情况不一样,于是在2002年时开始改革,允许高校根据自身发展需求自主设置二级学科,于是在2003年上海外国语大学就在外国语言文学一级学科下自设了翻译学二级学科。

2000年到2010年见证中国加入WTO、申报和举办奥运会、举办上海世博会等重要事件,极大推动了中国的国际化步伐,对翻译专业人才的需求也急剧增加,因此2006年教育部批准高校设立本科翻译专业,2007年批准设置翻译硕士专业学位,而翻译学硕士和翻译学博士则因为上外自设翻译学二级学科的缘故得以于2003年在上外首次招生。

一个二级学科的建设直接影响了翻译方向本硕博人才的专业培养,由此可见二级学科的重要性。

国际语言服务二级学科为何设在北京语言大学?

2000年到2010年不仅见证了中国的国际化,还伴随着以下重大事件:

· 互联网行业飞速发展
· 大数据技术平台Hadoop发布
· 谷歌上线谷歌翻译服务
· 谷歌首次首次提出云计算概念,亚马逊推出云计算平台
· 苹果公司正式发布第一代iPhone
· 中国进入3G时代

传统的翻译行业受到互联网技术、大数据技术、云计算技术、通信技术、移动应用技术、机器翻译技术的巨大冲击,翻译专业刚刚诞生便遇到强劲对手。人们逐渐翻译生产模式和面向对象也在发生深刻变化,2010年中国翻译协会就正式提出语言服务的概念。

国外IT技术在改革开放后进入中国带动了本地化业务的飞速发展,互联网行业的浪潮又把中国企业推向海外市场开展国际化业务,但外语人才和翻译人才还禁锢在外国语言文学一级学科和众多二级学科的范畴内,无法顺利融入到新的产业变革中。现代语言服务行业迫切需求跨学科人才。

2006年北京大学在软件与微电子学院的软件工程专业下开设计算机辅助翻译方向,这是跳出外国语言文学一级学科培养翻译工程师的重要举措。

2015年北京语言大学高级翻译学院在翻译专业本科下设本地化方向,开展“翻译+技术”的语言服务人才培养模式。

然而,虽然包括广外、西外、北语在内的多所学校尝试在研究生阶段培养翻译与本地化项目管理人才,但受限于翻译硕士的考试科目限制,始终无法将同时对翻译、技术、项目管理感兴趣的本科人才吸引到研究生阶段培养。

而博士层次的高级语言服务人才培养则仍旧在翻译学和外国语言文学的框架下培养,无法脱离语言学、文学等理论的束缚。

外国语言文学一级学科多年的外语人才培养模式实际上阻碍了“语言+技术”跨学科人才的培养和跨学科师资队伍的建设,未能站在语言服务的角度推动人才培养改革和教学研究模式改革。新文科建设呼声甚高,但具体到语言服务领域,鲜有具体的务实的落地方案。

正如同北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平教授所言,“名不正则言不顺,不少人对翻译专业增加本地化、本地化管理等方向一直存疑,甚至认为是不务正业。”

北京语言大学高级翻译学院自2011年建院以来,在刘和平教授的倡导下始终坚持应用型语言服务人才培养模式,与语言服务企业深度融合合作,把为国家和社会培养应用型的人才作为主要任务,十年来取得了一系列丰硕的成果。

在北京语言大学刘和平教授、王继辉教授、王立非教授等一众专家学者的努力下,北语成为第一个增设国际语言服务二级学科的高校。

国际语言服务二级学科对学生有怎样的影响?

以一位翻译专业本科生为例,在本科期间TA既语言感兴趣,也对技术感兴趣,自学了编程,参与了多种类型的游戏、视频、网站本地化工作,设置自己组建了小型翻译团队,承接国内外的语言服务项目。

在三年的学习结束后,TA在大四时准备升学考试。TA发现自己对语言服务行业非常感兴趣,不仅想发展自己的语言能力,还希望提升自己的技术水平和项目管理能力,未来能够参与到更多丰富多彩语言服务项目的写作、翻译、管理、运行、咨询、研究等工作中去。

在国际语言服务二级学科设置前,TA可以选择报考翻译硕士,但考试科目主要是汉语和翻译,研究生两年仍然以翻译学习为主;TA也可以选择报考翻译学,但研究生三年侧重于翻译理论的研究。无论是哪个方向,TA都会觉得自己在大四时无法集中精力于自己感兴趣的语言服务项目上。

在设置了国际语言服务二级学科后,考试内容可以包括语言基本功、语言技术、语言行业等,考查的内容与语言服务行业需求和发展直接相关,备考的过程就是其不断成长的过程。一旦考上,TA既可以深度参与校企合作项目,也可以去语言服务企业开展应用研究产出对企业和高校都有帮助的成果,也可以研究语言服务行业,提出自己的观点和建议......

以上是针对一位在校学生的发展路径设想,但对于语言服务企业里正在工作的一线人员,他们如果选择翻译硕士或翻译学硕士,会发现自己所研究和擅长的不一定与翻译直接相关,有些人研究企业管理,有些人研究客户维护,有些人关注语言技术,对于他们而言,未来可以考虑国际语言服务的全日制研究生或非全日制硕士项目。对于企业高管,则可以考虑国际语言服务方向的博士项目,重点研究语言管理和战略。

国际语言服务学科未来发展方向是什么?

我自己还只是一个入门学徒,建议大家看看下面这篇文章,融合了众多专家学者的观点,非常值得一看:

外语类新学科出现了!如何看待“国际语言服务”?

总之,我个人非常看好国际语言服务方向,但也希望这个方向能够一步一个脚印,踏实向前,能够真正为中国的语言服务行业发展贡献中坚力量。


欢迎点击下方关注公众号,获取最新交流群二维码

综合编辑:应用语言学研习

微信公众平台审核:研习君

科研助力

讲座 | 黄忠廉教授:语言文学国家社科项目申报深度剖析

图书翻译工作坊:立项申报、技术应用及项目管理

推荐 | 文献综述高分模版

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)!
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
书单 | 41种语言学好书推荐,值得收藏!
教育部人文社科项目申报书填写+立项案例
2022年度教育部人文社科项目申报线上培训——语言学专场
线上课程 | 人文社科研究方法——质化、量化、混合研究方法
如何写文献综述(内含示范性举例和练习)
文献综述的目的及写作方法指南

黄忠廉教授主讲


文献延伸阅读(研习人指引)

友情推荐相关语言学文献



推荐阅读:
如何查找习近平讲话官方外文版?收藏这几个网站
讲座 | 黄忠廉教授:语言文学国家社科项目申报深度剖析
图书翻译工作坊:立项申报、技术应用及项目管理
北京冬奥会竞赛项目名称英译(中国外文局翻译院整理)
中国外文局 | 北京冬奥术语汉英对照汇编
冬奥会上,为啥中国用“CHN”而不是“PRC”来表示?
教育部办公厅关于部分直属事业单位机构调整的通知
语言学那些事丨假如能参加冬奥会,你能做什么?
乔姆斯基最新访谈视频:Does Language Shape Our Perception?
多语种汉外对照版 | 北京冬奥会竞赛项目名称(中国外文局翻译院)
第二轮“双一流”建设哲学社会科学学科分布概览
应用语言学研究的国际动态与前沿分析(文/徐锦芬)
教育部:逐步淡化“双一流”高校身份色彩
王辉 韩进拓:全球孔子学院发展指数构建
如何评价翻译的好坏?
李亚舒:新时期认知翻译研究论——语用与翻译的认知观
什么样的论文容易被期刊选中?及期刊论文中的“情感”规范(文/田卫平)
第二轮“双一流”建设名单公布!15所大学多个学科被警示(或撤销)
中国语言文学、外国语言文学等学科双一流名单
【课题申报】14位国社科“盲评”专家揭秘评审过程及评审策略
翻译必备术语库和语料库合集(附网址)!
2022高考英语热点话题:北京冬奥会英语知识集锦
“冰墩墩”用英文怎么说?100个冬奥会热词英译!
国家社科基金评审专家:我们用逆向思维模式审本子
Noam Chomsky | Mind Your Language
有人姓“虎”,但并不读“hǔ”,而是…
王雨磊:关于国家社科选题的七个要点
2021年度新词英译——中国外文局翻译院、中国翻译协会联合发布!
Tiger:英语文化中怎样理解“虎”?
神经机器翻译,还是神化机器翻译?
小年到十五的春节习俗(中英双语)
陆俭明 |“学好语文是学好一切的根本”——个人语文素养关系国家语言能力建设
李宇明:语言规划学说略
文秋芳丨“云连接论”的构想和应用
文旭:翻译作为语言学的研究对象
束定芳:语言、外语学习与外语教育生态系统
访谈视频 | Dan Jurafsky:AI 如何改变我们对语言的理解
2022年国家社科基金课题指南中与语言相关的选题汇总(不限于语言学科)
会讯 | 第八届全国话语语言学学术研讨会开始注册
乔姆斯基最新访谈视频:Does Language Shape Our Perception?
语言学那些事丨脱口秀里的门道还真不少
收藏!双语版金句来了
期刊概览 |《外语教学与研究》2022年第1期目录、摘要
前沿 | 2022年外语学科学术会议一览(国内+国外)
翻译常用的22个语料库
书单 | 北京大学中文系及英语专业推荐阅读书目
新文科背景下文科技术型人才培养探究
高校青年教师顺利晋升职称的18条指南
重磅资源,最新抗击新冠肺炎疫情中英双语对照词汇表(600条)
326个中国成语俗语的英文翻译汇总,建议收藏!
最新国家社科基金项目申请书填写指南,赶紧收藏!
韩宝成 梁海英:我国基础教育外语考试存在的问题
资源 | 分享几个免费开放的数据库
重磅!新版学科专业目录来了!
Noam Chomsky | Issues in Modern Linguistics(乔姆斯基访谈视频)
新文科、新外语、新导向——论外语专业人才培养的发展与创新(文/何宁、王守仁)
《中国外语》2021年总目录
文献综述的正确打开方式:如何从一篇文献综述发现学术生长点
常见机器翻译网址大全
书单 | 推荐41种语言学好书!(商务印书馆译丛系列)
《你好,中国》英文版(全100集)
年度热词“社死”和“内卷”用英语怎么说?
说英语的人和说汉语的人有两种思维方式?语言学家如是说
《外国语》2021年总目录
重磅 | 首批教育部哲学社会科学实验室名单公布!
“生成语法创始人”乔姆斯基教授生日特辑
“当代国外语言学与应用语言学文库”(升级版)来了!
全世界被引用最多的人文社科著作
许家金:语料库研究学术源流考
KT文库|语言学方向与应用语言学方向年度书单
KT文库 | 翻译学方向与跨文化研究方向年度书单
刊讯 |《现代外语》2022年第2期目录及摘要
新书速递 | 《新中国国家语言能力研究》(国家语言能力研究丛书)
任务型语言教学在中国:理论、实践与研究
期刊概览︱《外语教学与研究》2021年第6期
北京大学英语专业推荐阅读书目
2021年北京大学翻译硕士真题及答案(外一篇)
重磅|教育部首批新文科项目名单(语言学、人工智能大数据方向)
干货 | 超实用的学术论文英语句式大全(附PDF格式下载方式)
《现代外语》2021年总目录
干货 | 写文献综述的28个要点
语言学、外国文学CSSCI来源期刊(含扩展版)(2021-2022)投稿方式汇总
Rod Ellis独家专访:任务型语言教学及其在中国的挑战(全文)
224本CSSCI期刊最新便捷投稿方式汇总(综合社科、高校学报类)
文献综述 | 选文献、读文献、写综述的原则与方法
"我因多年的冷漠而无法入睡,都是因为我读了一点诺姆·乔姆斯基"
资源|网络上那些轻松愉快的语言学课程(值得收藏)
推荐 | 一文讲清国家社科基金和教育部人文社科项目
最新 | 北京大学出版社语言学书单(附:即出新书预告)
讲座视频 | 认知语言学导论(9):认知语法
聚焦 | 国家社科基金:盲评、会评大揭秘
孔子语录英文版(理雅各 译),值得珍藏!
刘英凯:信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性
我国区域与国别研究的现状和愿景(钱乘旦 汪诗明 张倩红)
于洋 姜飞:国际跨文化传播研究新特征和新趋势
最全3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范/收藏版)
CSSCI南大核心来源期刊目录(2021-2022) 学科分类版
收藏 | 公文写作常见错误更正对照表!
特别推荐 | 语料库方法技术
2021第九版北大核心期刊目录(语言学、文学、综合性学报)
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
郭英剑 | 新文科与外语专业建设
视频 | Tony McEnery:语料库与批评话语分析 前沿讲座
视频 | Paul Baker: 语料库与话语研究 前沿学术讲座
人工智能的诗与远方,一文读懂NLP起源、流派和技术(外一篇)
原版引进 | 德古意特认知语言学研究丛书+应用丛书(13种
CSSCI来源期刊最新总目录(含扩展版,2021-2022),建议收藏!
陈平:语言学的一个核心概念“指称”问题研究
黄国文 | 新文科与外语教育——从“术”与“道”的 关系谈起
陈平 | 话语的结构与意义及话语分析的应用
书讯 | Routledge Handbook of Cognitive Linguistics 文旭&Taylor主编
图解 | 语言研究的哲学基础与理论渊源
徐赳赳 | 篇章语用研究70年
戴炜栋 胡壮麟 王初明等:新文科背景下的语言学跨学科发展
国外语言学学科眼动研究: 现状与前瞻( 1934-2020)
神经语言学国际热点与趋势的科学知识图谱分析

扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!

目前已有 5.8 万语言文学、区域国别与

跨文化传播学研习者关注本公号

欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!

亲爱的研习人,

一起来点赞、在看、分享三连吧!

一个,点亮在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存