托马斯·温茨洛瓦诗5首
托马斯·温茨洛瓦(Tomas Venclova),1937年生,立陶宛诗人,学者,翻译家。地下诗歌领军人物,1977年流亡美国。“布罗茨基圈”最后一位在世诗人。1977~1980 年在伯克利加州大学执教,1985 年在耶鲁大学获文学博士,并留校任教至今。第一本英译诗集《冬日对话》1997 年出版,布罗茨基在序言中大赞其诗中表现出的罕见的勇气和凝聚的力度,这本诗集奠定了他在欧美文学中的地位。温茨洛瓦的魅力和影响力远远超出了诗歌范围,除了随笔、诗歌翻译和文学评论之外,他的时政批评在欧美具有相当大的感召力。
◎告诉福丁布拉斯
时间,被他们拒绝的声音和手势,
终于避开那些未知的遗产之重,
台阶下他们将禁锢舒服地裹好
再也不看这最后的一幕,
丹麦,丹麦已不复存在。
愿他们安息。白色的岛屿,
岩盐补足他们的血,
雪暴从康诺特②海岸升起,
森林裹入水汽和草木丛生的果园,
丹麦,丹麦已不复存在。
永恒拒绝;永恒保护他们,
夏天守卫着沙滩,
彩色玻璃,岩石的耐心,
孤立的田野和被诅咒的柳树。
丹麦,丹麦已不复存在。
◎对岸
在椴树的喧嚣下,在石头堤岸前,
在一条湍急如台伯河的激流旁,
我和两位长须年轻人饮着吉尔伯酒。
薄暮中——酒杯的叮当声,烟雾。
但我不了解他们。我认识他们的父辈。
一代超过另一代。录音机发出
颤音和噪声。我的两位对话者
想要了解我沉思过的问题:
受难和怜悯是否还有意义;如果
不循任何规则,艺术是否会得幸存。
我曾是和他们一样的人,但神意
赋予我一种奇异的命运:这,当然
不比其他人的更好。我知道恶
从来不会消失,但一个人至少可以努力
消除盲目;而诗,比梦应该更有意义。
在夏天,我常在黎明前醒来,
我感到,(没有畏惧),新的一代
继承词典、云、废墟、盐
和面包的时刻,正在接近。
而我将被授予的一切不过是自由。
◎感恩节
斜坡下的池塘浊臭而具金属光泽。
马群在多棘的草地啃噬。
八个女人围着桌子忙碌
在秋天和大平原①的中心,俄亥俄的
周末因露水而饱和。
河谷里枫树呈现锈色(或许是一辆被覆盖的马车,
我不清楚)。光线越来越
模糊,在威斯康辛,达科他,俄勒冈
在猎户星座。神的雪崩
在失去的土地。荒芜的空间
使律动的心破碎。
让我们感谢这新的土地。
它稠密得我无法穿透,但富于生气。
我也太稠密了它无法穿透我,但我不得不承认
一只上了年纪的狗在这里比在老家
更容易认出奥德修斯②。
感谢那些我以不知疲倦的大脑
也无法跟上的答案,
感谢我新喝到的水,
未来的草。吹拂其上的
耐心的风。感谢异乡的墓,
不再那么可怕地沉重的石头,
感谢非存在。感谢你③:从空虚里
重造了存在。也惟有你能。
感谢黑人的音乐。感谢这样的事实
一天包含了一切。
物体,适应了暗处的存在
将它们复制于大西洋这一岸。
三只钟暂停在角落。
不再担心犯错,视网膜看到
锁、桌布、星辰
在各自的位置一如童年时所见。
◎献给一个婴儿
命运只唤回命运,
死亡唤回死亡。一个孩子的经历
不同,也许更为简单:
他长成,重复着创世纪。
在摇篮里仿佛在伯利恒的马槽,
他感觉到光,很快是黑暗,
他学会区别拱顶和深渊,
大陆缓缓移动脱离海洋的无限
(等同于他和母亲)。然后
他识别草,太阳,和月亮,
硬头鳟以及乌鸦的
队伍,游荡在天空。
他以蹒跚的五官,驯服
正午的栗木柱
黑桤木,雪,黑线鳕,马达
一只梦想的家养的狼
而这狼仍在森林里,保留着
不确定的恐惧。词语就这样到来,
还有意识,随词语一起
生长,在高处重复着“随它去”,
将自身嵌入一个奇怪的意思
突然怀疑,黑暗就是我们自身,
虽然光仍存在于我们头顶。
从此以后他与这个世界的亲缘
超过和生养者之间的关系。
一根秘密的绞线将他束缚于介子,
煤和钻石,束缚于亚马逊河,
水星和天使长,
森林和雌鹿。
一些事物在他面前俯首,另一些
升起,在回声四起的荒原
在失去的乐园和喇叭之间
他醒来,将宇宙注满,
它既是沙漏也是沙,
如乔治欠伯特①所言。常常
他似乎接近了一个门槛
——诗行交叉,音符共同作用,
存在或许就要企及它的目标。
我们这些此前经历过创世纪的人,
只能以死亡回答。
我们比他年长我们已经知道
音符会消耗,诗行会磨损,
发音气室存不住声音
书写粉碎在纸上。
只有很少时候,在盲目的希望中
我们偶然遭遇记忆里
热情的事物。它试图代表
不朽,但它并不能,并不总
能。让我们还是感谢它吧。
无论如何,它带来力量,
在我们步入低谷的时候,暮色
四合,此时最好沉默,
因为我们仍不知道,上帝的脸庞
是否出现在那深邃的所在。
T omas V enclova
Education
1960 Diploma in Philology, University of Vilnius; 1966-71 Graduate Study in Semiotics and Russian Literature, Tartu University; Ph.D. 1985, Slavic Languages & Literatures, Yale University
Interests
19th- and 20th-century Russian literature; Polish literature; Lithuanian literature; poetry
Current Courses
Symbolism, Acmeism, Pasternak, Tsvetaeva, Brodsky, Nineteenth-Century Russian Poetry, Twentieth-Century Russian Poetry, Communism and Literature
Recent Publications
Magnetic North: Conversations with Tomas Venclova by Tomas Venclova and Ellen Hinsey (2017)
Niezniszczalny rytm: Eseje o literaturze (Indestructible Rhythm: Essays on Literature), Sejny: Zeszyty Literackie-Pogranicze, 2003
Stat’i o Brodskom (Essays on Brodsky), Moscow: Baltrus-Novoe izdatel’stvo, 2005.
Vilniaus Vardai (Vilnius Personalities), Lithuania, 2006; English version forthcoming, 2009.
Work in Progress
A cultural history of Vilnius/Wilno/Vilne
Joseph Brodsky’s life and art
Russian emigre poet, Vladimir Korvin-Piotrovsky
1960 Diploma in Philology, University of Vilnius; 1966-71 Graduate Study in Semiotics and Russian Literature, Tartu University; Ph.D. 1985, Slavic Languages & Literatures, Yale University
Interests
19th- and 20th-century Russian literature; Polish literature; Lithuanian literature; poetry
Current Courses
Symbolism, Acmeism, Pasternak, Tsvetaeva, Brodsky, Nineteenth-Century Russian Poetry, Twentieth-Century Russian Poetry, Communism and Literature
Recent Publications
Niezniszczalny rytm: Eseje o literaturze (Indestructible Rhythm: Essays on Literature), Sejny: Zeszyty Literackie-Pogranicze, 2003
Stat’i o Brodskom (Essays on Brodsky), Moscow: Baltrus-Novoe izdatel’stvo, 2005.
Vilniaus Vardai (Vilnius Personalities), Lithuania, 2006; English version forthcoming, 2009.
Work in Progress
A cultural history of Vilnius/Wilno/Vilne
Joseph Brodsky’s life and art
Russian emigre poet, Vladimir Korvin-Piotrovsky
推荐阅读: