和平颂
伟大的和平为人类生产
财富,开出甜蜜歌曲的鲜花,
又在精美祭坛的通红火焰里
向诸神焚献牛羊的大腿,
又让青年去练身,吹箫,歌舞。
盾牌的铁手柄上
已有红蜘蛛结网,
枪尖和刀口已生锈。
铜军号已不再嘟嘟响,
不再在破晓时从人们眼睑上
夺走那暖人心房的甜梦。
而是街头亲人聚饮,处处赞歌欢唱。
水 建 馥 译
天命
人类不能自行选择
繁荣昌盛,顽固战争
或破坏一切的内乱,
云飘临这儿又飘临那儿
全凭赐予我们一切的天命。
推荐阅读:
纪伯伦散文诗7首
安德拉德诗12首
尼娜‧卡香诗6首
普雷维尔诗3首
瑙瓦拉·蓬拍汶诗5首
诗琳通诗3首
巴雍·颂通《书籍·鲜花·水流·爱情》
昂堪·甘拉亚纳蓬《诗人的誓言》
罗伯特·勃莱诗11首
查尔斯·布考斯基诗7首
玛丽·奥利弗诗14首
苏阿德·萨巴赫诗3首
欧·艾·雷沙诗2首
萨义德《复活与灰烬》
尼·哈尼姆《请你再告诉我》
达格拉卡《地中海的诗》
罗伯特·布莱诗30首
勃莱诗10首
刘仲庐诗2首
陶金花诗4首
巴哈·扎因《迟延真实》
法德娃·图甘诗3首
珍黛妮·沙阿诗3首
马亨德拉诗3首
勃莱诗4首
叶维廉译保罗·策兰诗2首
丁尼生《鹰》
惠特曼《黄昏的和歌》
华兹华斯《早春遣句》
马杰农《我相思成病》
马斯特斯诗22首
郭沫若译华兹华斯诗4首
华兹华斯《致杜鹃》
华兹华斯《我孤独地漫游,像一朵云》
卡尔·桑德堡《雾》
华兹华斯诗10首
华兹华斯十四行诗6首
马林·索雷斯库诗11首
瓦夫什凯维奇诗10首
卡尔·桑德堡诗9首
芒达拉诗2首
穆巴迪亚特诗3首
达迪耶诗2首
威廉·华兹华斯《永生颂》
聂鲁达《一百首爱的十四行诗》
惠特曼《哀歌》
惠特曼《从滚滚的人海中》
耶麦诗14首
桑托斯诗2首
索萨诗2首
诺洛尼亚诗2首
W·C·威廉斯诗13首
米开朗基罗诗6首
莱·马雷诗6首
约翰·肖·尼尔森诗3首
詹姆斯·麦考莱诗3首
爱德华·菲茨杰拉德诗选
嘎波莱-梅辛《归家的游子》
威廉·怀特黑德诗2首
布可夫斯基诗33首
安东尼奥·马查多诗6首
总统诗人桑戈尔诗3首
狄奥普诗2首
法尔诗2首
罗伯特·布里吉斯诗4首
约翰·贝杰曼诗3首
塞尔努达《给身体的诗》
茨维塔耶娃诗6首
布莱希特诗9首
阿尔贝·加缪《秋是第二个春》
罗伯特·骚塞诗8首
托马斯·沃顿诗2首
布莱希特诗6首
安东尼奥·马查多诗7首
盖斯《悬诗》
霍普诗5首
柯文·哈特《未来的历史》
玛丽·吉尔摩诗5首
菲茨杰拉德诗3首
马·沃洛申诗3首
缪塞诗7首
柯勒律治:断片三则
盖斯《我们痛悼既往的爱情》
阿卜杜勒·拉赫曼《爱情》
哈塔克《格言诗》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存