查看原文
其他

威廉·布莱克诗11首

英国 星期一诗社 2024-01-10
威廉·布莱克(1757—1827)是精通几种艺术的人:刻字,雕版,绘画,写诗,而把它们贯通起来的则是他作为手工匠人对周围环境的体验。他家贫,靠雕版为活,恰好又生在产业革命和法国革命交接的历史时刻,英国时局紧张,他自己也因得罪过士兵而几乎入狱,但他仍然向往大陆上法国革命猛烈开展的局面,只不过他的思想里又有浓厚的宗教意识,把革命与反革命的搏斗看成神魔之争,把革命者追求的公正社会看成是天国在世上的重建。
这一切在他是深刻的信念,而不是理智的推论。事实上,布莱克对于作为法国革命理论基础的理性主义是深深地厌恶的。他称实验科学的哲学家培根的话为“魔鬼的劝告”,并且把卢梭和伏尔泰的学说看成是迷住人们眼睛的沙子。
把这样的深刻的信念和锐利的观察写进诗,诗却一点也不复杂,而是惊人地简单:文字简单,全是基本词汇;形式简单,不是儿歌,便是谣曲,多的是迭句和重唱,音乐性是强的;形象多数也是简单的,主要来自基督教《圣经·旧约》,如“火焰之车”,“闪亮的金弓”,“欲望之箭”,而“耶路撒冷”则成了一切地上天国的名字。
然而又常有出人意料之笔。例如:


就跑去赞美了上帝、教士和国王,
夸他们拿我们苦难造成了天堂。


短短两句,就一针见血地道出了教会、政府同孩子们的苦难之间的关系,而出现于全诗之末,就更使其谴责性如山岳一般不容动摇。他还有一些别出心裁的艺术形象,同样是着墨无多而立即揭开一整片社会背景或一整个哲理系统,例如:“放高利贷的冷手”,“心灵铸成的镣铐”,“撒旦的黑暗工厂”,“独占的街道”,“独占的泰晤士河”,等等。谁会想到,这位手工匠人竟会对“专利”一事有如此深刻的印象,如此透彻的了解,把它同雾伦敦街头上出卖肉体的青年妇女的痛苦联系起来了!
他的诗又是有发展、有变化的。同样写得简单,稍后的《经验之歌》(1794)就远比早几年的《天真之歌》(1789)要深刻沉痛,有时两集各有一首同样题目的诗,但意境不同,如本集所选的两首《扫烟囱孩子》就是。初期固然写得简单,到了后期则诗风一变,不再写儿歌似的短诗了,而写几百行、上千行的长诗,诗行本身也突然伸长,过去是七八个音节一行,后来则是十四五个音节一行,滔滔向前,形成诗的洪流,而韵律也如呼、如唱、如念符咒,内容也复杂起来,神秘的、象征性的东西大量增加,但主题则仍然是革命与反革命的神魔之争,建立天国的艰辛,失去天真的灾难,为了取得“经验”而付出的惨重代价……
这样一个不凡的诗人在当时并不受人注意,后来也被忽略(十九世纪下半叶著名的英诗选集《金库》就只选了他一首诗!),要等到十九、二十世纪之交,叶芝等人起来重编他的诗集,才使人们惊讶于他的纯真与深刻,接着又发表了他的书信和笔记,他的神启式的画也逐渐普及,于是诗人与画家布莱克的地位才确立无疑。但是要等到二十世纪五十年代,更完备的布莱克诗的版本才出现,几本重要的论著(如N·费赖依的《可怕的对称》、D·欧德曼的《反帝国的先知》)也发掘了他后期诗作的意义,时至今日,不少批评家把布莱克列为英国诗史上最伟大的五六位诗人之一。这种地位的变化,表明不同时期人们诗歌趣味的变化,但也因为布莱克确实成就卓越,经得起不断发掘——很可能,今后还会发掘出许多新的东西来。



欢笑歌


青青的树林笑出了欢乐的声音,

汩汩的流水笑出了酒涡的细纹,

轻风就用了我们的说笑来欢笑,

青青的山头就用它满山的鸟叫。


青草地一片青翠,笑得真清脆,

欢笑的蝈蝈儿不会在热闹里打瞌睡,

我们的小玛丽、小苏珊、还有爱米莉,

张开了可爱的小嘴儿歌唱着“哈、哈、嘻!”


枝头上穿插着欢笑、欢跳的彩鸟,

树荫里我们摆一桌子核桃和樱桃,

快来吧,来生活,来作乐,来跟我在一起,

一块儿歌唱可爱的合唱调“哈、哈、嘻!”




扫烟囱孩子(一)


我母亲死的时候,我还小得很,

我父亲把我拿出来卖给了别人,

我当时还不大喊得清“扫呀,扫呀”,

我就扫你们烟囱,裹煤屑睡觉。


有个小托姆,头发鬈得像小羊头,

剃光的时候,哭得好伤心,好难受,

我就说:“小托姆,不要紧,光了脑瓜,

大起来煤屑就不会糟蹋你白头发。”


他就安安静静了,当天夜里,

托姆睡着了,事情就来得稀奇,

他看见千千万万的扫烟囱小孩

阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。


后来来了个天使,拿了把金钥匙,

开棺材放出了孩子们(真是好天使!)

他们就边跳,边笑,边跑过草坪,

到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。


光光的,白白的,把袋子都抛个一地,

他们就升上了云端,在风里游戏;

“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,

“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”


托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,

我们就起来拿袋子、扫帚去做工。

大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;

这叫作:各尽本分,就不怕灾难。




扫烟囱孩子(二)


风雪里一个满身乌黑的小东西

“扫呀,扫呀”的在那里哭哭啼啼!

“你的爹娘上哪儿去了,你讲呀?”

“他们呀都去祷告了,上了教堂。


“因为我原先在野地里欢欢喜喜,

我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻,

他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩,

他们还教我唱起了悲伤的曲调。


“因为我显得快活,还唱歌,还跳舞,

他们就以为并没有把我害苦,

就跑去赞美了上帝、教士和国王,

夸他们拿我们苦难造成了天堂。”

卞 之 琳 译




耶稣升天节(二)


难道这是神圣的事,

在一个富饶多产的地方,

眼看婴儿们受苦,

靠放高利贷的冷手喂养?


那声颤抖的呼喊难道是一支歌?

难道还是欢乐的歌?

这么多的儿童都是穷人家的?

何等贫穷的乡土!


他们的太阳从不放光,

他们的田地荒凉一片,

他们的路途充满荆棘,

这里只有永恒的冬天。


因为任何太阳照耀的地方,

任何雨水降临的地方,

婴儿们决不会挨饿,

贫穷也不会叫心灵恐慌。




病了的玫瑰


啊,玫瑰,你病了!

  那看不见的虫,

在晚上飞的,

  跟着咆哮的风,


它发现了你的床,

  一床猩红的喜悦,

于是用它暗中的邪爱

  把你的生命毁灭。

王 佐 良 译



老虎


老虎!老虎!黑夜的森林中

燃烧着的煌煌的火光,

是怎样的神手或天眼

造出了你这样的威武堂堂?


你炯炯的两眼中的火

燃烧在多远的天空或深渊?

他乘着怎样的翅膀搏击?

用怎样的手夺来火焰?


又是怎样的膂力,怎样的技巧,

把你心脏的筋肉捏成?

当你的心脏开始搏动时,

是用怎样猛的手腕和脚胫?


是怎样的槌?怎样的链子?

在怎样的熔炉中炼成你的脑筋?

是怎样的铁砧?怎样的铁臂

敢于捉着这可怖的凶神?


群星投下了它们的投枪,

用它们的眼泪润湿了穹苍,

他是否微笑着欣赏他的作品?

他创造了你,也创造了羔羊?


老虎!老虎!黑夜的森林中

燃烧着的煌煌的火光,

是怎样的神手或天眼

造出了你这样的威武堂堂?

郭 沫 若 译




爱的花园


我去到爱的花园

看见从未见过的景象,

园中盖起了一座教堂,

在我玩耍过的绿地上。


这座教堂把门统统关上,

门上写着“禁止”两个大字。

我转身寻找爱的花园,

那里曾开满鲜花无数。


如今我只见处处坟墓,

墓碑占了鲜花的地方,

穿黑袍的教士们来回巡查,

还用荆条捆起我的欢乐和欲望。




伦敦


我走过每条独占的街道,

徘徊在独占的泰晤士河边,

我看见每个过往的行人

有一张衰弱、痛苦的脸。


每个人的每声呼喊,

每个婴孩害怕的号叫,

每句话,每条禁令,

都响着心灵铸成的镣铐。


多少扫烟囱孩子的喊叫

震惊了一座座熏黑的教堂,

不幸兵士的长叹

化成鲜血流下了宫墙。


最怕是深夜的街头

又听年轻妓女的诅咒!

它骇住了初生儿的眼泪,

又带来瘟疫,使婚车变成灵柩。




人的抽象


怜悯将无踪,

如果我们不使人穷;

仁慈也将隐没,

如果人人像我们快乐。


互相恐惧带来和平,

自私的爱于是滋生,

残酷乃布下大网,

并把诱饵洒向四方。


它似乎怕天,坐了下来,

用眼泪湿润了脚下的土块,

接着谦卑在土里生了根,

紧靠它的脚跟。


不久长起一棵叫神秘的树,

用阴沉的影子把它的头遮住。

树上全是毛虫和苍蝇,

它们靠吃神秘树为生。


结出的果子叫欺诈,

皮红肉甜,味道不差;

还有乌鸦找到枝叶最密处,

把它的巢构筑。


大地和海洋的天神,

在自然界到处把这树找寻,

找了好久没有找到,

因为它只长在人的头脑。




“这些脚是否曾在古代”


这些脚是否曾在古代

走过英格兰的绿色山冈?

是否上帝的神圣羔羊

曾出现在英格兰的愉快草场?


上帝面上的光

是否照穿过我们山上的阴云?

是否这里建立过耶路撒冷

在撒旦的黑暗工厂 [7] 当中?


给我闪亮的金弓,

给我欲望的箭,

给我矛,啊,让云铺开,

给我战车放火焰!


我将不停这心灵之战,

也不让我的剑休息,

直到我们把耶路撒冷

建立在英格兰美好的绿地。




伐拉(选段)

[经验的代价]


经验的代价是什么?能用一曲歌去买它么?

能用街头舞去买智慧么?不能!要买它

得交出人所有的一切,妻子、儿女统统在内。

智慧的出售处是无人光顾的荒凉市场,

是那农夫耕种而收不到粮食的干枯田地。


在夏天太阳照耀下取得胜利是不难的,

在葡萄丰收时坐在满载粮食的大车上唱歌也不难,

劝受折磨的人要忍耐也不难,

拿审慎的规则去劝无家的流浪汉也不难,

同样不难的是在冬天听着饿鸦的号叫,

当自己身上血管里流着热酒和羔羊的骨髓的时候。


不难的是向发怒的风雨雷电大笑,

是听狗在冬天的门外狂叫,或狐狸在屠宰场上哀鸣,

是看每阵大风吹来天使,每声雷轰带来祝福,

是从摧毁仇人房屋的风暴里听到爱的声音,

是庆幸霜冻冻坏了仇人的庄稼,病疫夺走了仇人的儿女,

而我们自己有葡萄和橄榄遮住门口,有子孙送上花果。


这时候谁会记得呻吟和哀愁,记得磨坊里干苦活的奴隶,

锁链下的俘虏,牢狱里的穷人,战场上的士兵,

谁管他头破骨折,倒地呻吟,羡慕四周的死者都比他幸福!


身居繁荣的帐幕而庆幸是不难的,

我也能唱歌,能庆幸,但我却不干!

王 佐 良 译




柳 永 与 慢 词

把短小纤巧的小令发展成为繁音纡节、局面开张的慢词,这是柳永的一大贡献。柳永的年代与晏殊基本相同,只是成名较晚,活动也稍后一点,然而由于生活环境和社会地位不同,他们的创作差别很大。晏殊活动于宫廷贵族之间,以传统的小令形式来表现其闲适的心境,风格是深婉的。柳永则生活在中下层人民与伶工乐妓里面,得以汲取民间艺术的长处,把正在兴起的新声提炼成为慢词,从而使词发展到一个新的阶段。
柳永(约987—1053左右)原名三变,字耆卿,崇安(今福建崇安县)人。少时至真州(江苏仪征)读书,后来到汴京过了一段“论槛买花,盈车载酒,百琲 [10] 千金邀妓”(《剔银灯》)的浪漫生活。他精通音律,对民间的新曲调非常熟悉,倚其声而填制了大量的慢词,一时传遍四方。叶梦得《避暑录话》称:“尝见一西夏归朝官(降官)云:‘凡有井水饮处,即能歌柳词。’”足见流传之广了。
柳永虽文名远扬,却一直考不中进士。因为当权的贵人反对他同伶工乐妓为伍,说他“士行尘杂”而加以排摈。他对这种歧视很愤慨,在一首《鹤冲天》里写道:“何须论得丧,才子词人,自是白衣卿相”、“忍把浮名、换了浅斟低唱”,这更招恼了皇帝。据吴曾《能改斋漫录》说:一次发榜,仁宗看到他的名字,便一笔勾掉。说:“且去浅斟低唱,何要浮名?”直到景祐元年(1034)他改名柳永,才博得一第,后来也只做过屯田员外郎这样的小官。据说他病殁时,已一贫如洗,由伶工歌妓聚资埋葬。这些事实说明:他是权势者阶级的浪子和底层人民的朋友。他的许多出色的歌词,就是献给这些地位卑微的人们的。
柳永是北宋第一个专业词人,倚声填词是他毕生精力之所注,有《乐章集》传世,收词约两百来首。柳永对词的贡献,主要有四点。
第一,发展了词体。李清照说:“逮至本朝,礼乐文武大备,又涵养百余年,始有柳屯田永者,变旧声作新声,出乐章集,大得声称于世。” [11] 这里的新声就是慢词。它声调弛长,字句也多,又叫慢曲子,民间早已萌芽,但直到柳永才抓住了这一富有生命力的形式,加以提高,把它发展成为流传千古的慢词。《乐章集》大部分是慢词长调,小令反居少数。其中如《鹤冲天》、《女冠子》、《定风波》、《玉蝴蝶》、《临江仙》等都变小令为慢词,字句音节迥然不同。有的同名之作也互有出入,如《轮台子》二首相差二十七字,这当是和曲度的变化有关,不是随意乱来的。因为他精于音律,故能自由地变动曲度和文词。慢词扩大了词的容量,丰富了表现力,能把小令所难以表达的复杂内容,曲折尽致地表现出来。所以为大家普遍接受,很快就发展成为词的主流了。
第二,扩大了词境。柳词中虽然男欢女爱、浅斟低唱之作占了很大比重,但它毕竟也带来了一些新的内容,如表现都市的繁华、山川的壮丽、羁旅的愁思、怀古的喟叹以及对官场征逐的厌弃和对劳动生活的某些描写等,使词呈现出较为宽阔的画面和较为深刻的感情。他的《雨霖铃》用“今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月”来表现别离的怀抱,情景交融,一直为人所传诵。又如《望海潮》:
东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙。怒涛卷霜雪,天堑无涯。市列珠玑,户盈罗绮,竞豪奢。重湖叠巘 [12] 清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉钓叟莲娃。千骑拥高牙 [13] 。乘醉听箫鼓,吟赏烟霞。异日图将好景,归去凤池夸 [14] 。
极写杭州人物之康阜、湖山之壮美。这种铺叙的写法,过去是没有的。《鹤林玉露》称:“此词流播,金主亮闻歌……遂起投鞭渡江之志。近时谢处厚诗云:‘谁把杭州曲子讴?荷花十里桂三秋。哪知卉木无情物,牵动长江万里愁。’”虽属传闻,也可见影响之大了。
第三,对下层人民的同情。柳词中批风抹月的作品不少。不过,他对那些伶工乐妓的态度,比较平等,是以同情的心情去写她们渴望自由、要求过正常生活的愿望的。比如:“已受君恩顾,好与花为主。万里丹霄,何妨携手同归去。永弃却烟花伴侣,免教人见妾、朝云暮雨。”(《迷仙引》)又如:“早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。镇相随,莫抛躲。针线闲拈伴伊坐。和我,免使年少光阴虚过。”(《定风波》)那么,什么是诗人的态度呢?“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”(《凤栖梧》)这就是他的回答。
劳动人民的生活情态,在柳词里也有所反映:“岸边两两三三,浣纱游女,避行客,含羞笑相语。”(《夜半乐》)写她们的声容多么活泼!“几许渔人飞短艇,尽载灯火归村落”(《满江红》)写渔人的身手多么矫健!在大雪纷扬的隆冬,他透过帘幕深垂的歌舞楼台,仍然挂虑着的是:“想樵人山径迷踪路,料渔人收纶罢钓归南浦。路无伴侣,见孤村寂寞,招飐(zhǎn)酒旗斜处”(《女冠子》) [15] ,如果没有对劳动人民的关心和同情,是写不出这样的作品来的。
第四,技巧的发展。长于铺叙,惯用白描手法,以“到口即消”的通俗语言传情状物,这是柳词艺术上的主要长处。比如《八声甘州》:
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄惨,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼颙望 [16] ,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁。
起句点出时、景——秋天和暮雨,接着连用霜风、关河、残照三个排句,层层铺叙,重重渲染,烘托出一派凄凉、萧瑟的气氛。“唯有长江水,无语东流。”用“唯有”两字加以强调,就把万景萧疏和浩茫的归思格外浓郁地表现出来,是极见工力之笔。“想佳人”两句,不正面写自己思念,而设想对方如何如何,用侧笔把自己的感情蕴藉而曲折地反映出来。无怪乎东坡称赞它“不减唐人高处”了 [17] 。
柳词的语言“明白而家常”,是来自生活和民间的。像“万种思量,多方开解,只恁寂寞厌厌地。系我一生心,负你千行泪。”(《忆帝京》)正是他的本色语。虽不用典故和华丽的字面,却真挚感人。有人指摘他俚俗浅直,没有余味。其实,这是一种偏见。要知道这种“到口即消”的天然好语,正是艺术上的胜境。
在宋词发展上,柳永是一个重要的转捩点。除了开拓慢词这个领域之外,他还是把音乐和文学密切结合起来、把专家和民众沟通起来的代表作家。他不但为很多新声填写了曲词,而且还自度了一些新腔。像《戚氏》这样长达二百余字的重头巨幅的作品,就是他自度的。宋代已有“《离骚》寂寞千年后,《戚氏》凄凉一曲终” [18] 的赞语,与他同时的张先,稍后的秦观、周邦彦等莫不受其启发。就拿对他不无微词的苏轼来说,在写给鲜于子骏的信中也说:“近却颇作小词,虽无柳七郎风味,亦自成一家。” [19] 流露出羡慕之情。况周颐在《蕙风词话》里还说过:“柳屯田《乐章集》为词家正体之一,又为金元已还乐语(曲)所自出。”指出了他与北曲的关系,影响之广,已超出词的范围了。
当然,柳词也有不足之处。从题材上讲,醇酒女人占了大半,有的地方还迹近秽亵,不能不说是一大缺点。另外,有的作品失之松散,缺乏必要的锤炼工夫,有着下笔率易、不够蕴藉的毛病。周济《论词杂著》指出:“耆卿为世訾謷 [20] 久矣。然其铺叙委婉,言近意远,森秀幽淡之趣在骨。耆卿乐府多,故恶滥可笑者多,使能珍重下笔,则北宋高手也。”批评他下笔有时欠珍重,是对的。
早期的慢词作家还有张先(990—1078)。先字子野,乌程(今浙江吴兴县)人。与欧阳修同榜进士,又做过晏殊的通判,累官至都官郎中。张先为人疏放,善戏谑,作风比较浪漫。其词工于炼语,佳句很多。如“不如桃杏,犹解嫁东风”(《一丛花令》)以及“云破月来花弄影”(《天仙子》)、“娇柔懒起,帘压卷花影”(《归朝欢》)、“柳径无人,堕风絮无影”(《翦牡丹》)等,都是脍炙人口的,因此有“张三影郎中”的雅号。他的《安陆词》以色彩冶艳、笔力酣恣见长。如《减字木兰花》:
垂螺近额,走上红裀初趁拍。只恐轻飞,拟倩游丝惹住伊。文鸳绣履,去似杨花尘不起。舞彻伊州,头上宫花颤未休。
强烈的动感和艳丽的色彩紧密结合,构成了浓郁的色调。但他长于炼句而短于炼意,有的词意境不高,气魄不大,严格说来还够不上第一流的水平。
《安陆集》中也有一些长调。如《熙州慢》、《翦牡丹》、《山亭怨》、《卜算子慢》和《谢池春慢》等等。后一首尤盛传一时:
缭墙重院,时闻有、啼莺到。绣被掩余寒,画幕明新晓。朱槛连空阔,飞絮知多少?径莎平,池水渺。日长风静,花影闲相照。尘香拂马,逢谢女、城南道。秀艳过施粉,多媚生轻笑。斗色鲜衣薄,碾玉双蝉小。欢难偶,春过了。琵琶流怨,都入相思调。
——《谢池春慢·玉仙观道中逢谢媚卿》
写得比较疏快,没有那种浓得化不开的毛病。




推荐阅读:

荷立克诗5首

豪斯曼诗5首

拜伦诗28首

劳伦斯诗29首

菲茨杰拉德《献诗》

纪伯伦散文诗《珍趣篇》

黑塞诗23首

斯蒂芬斯《雏菊》

斯蒂芬斯《争鸣者》

普希金诗16首

荷尔德林诗15首

艾米莉·狄金森诗8首

奥登诗30首

布罗茨基诗27首

菲茨杰拉德诗11首

史蒂文森诗5首

屠格涅夫散文诗31首

普希金叙事诗《铜骑士》

竹内新诗2首

岸田衿子《忘却了的秋季》

乌依多博诗10首

纪伯伦散文诗《疯人》

但丁《神曲》天堂篇①

但丁《神曲》天堂篇②

狄金森诗22首

雪莱诗12首

内厄姆·泰特诗11首

杰弗里·希尔《麦西亚赞美诗》

莱蒙托夫叙事诗《童僧》

纪伯伦散文诗《泪与笑》

普希金童话诗《渔夫和金鱼的故事》

阿尔弗雷德·奥斯汀诗10首

亨利·詹姆斯·派伊诗13首

马林·索雷斯库诗23首

紫圭子诗2首

福中都生子诗2首

帕拉诗11首

凯利诗4首

劳伦斯诗17首

拜伦诗19首

布罗茨基诗36首

凌静怡诗5首

罗伯特·勃朗宁诗22首

叶芝诗4首

黑塞诗4首

普希金叙事诗《茨冈人》

罗伯特·勃朗宁诗8首

威廉·华兹华斯《水仙花》

帕斯捷尔纳克《第二次诞生》

W.S.默温诗10首

葆拉·弥罕诗4首

但丁《神曲》炼狱篇①

但丁《神曲》炼狱篇②

莱蒙托夫叙事诗《恶魔》

W·S·默温诗11首

丝塔姆芭诗3首

阿那克里翁诗3首

忒奥克里托斯《欢会歌》

纳雷卡吉《钻石般的玫瑰》

方济各《万物颂》

圭尼泽利《赞美女郎》

屠格涅夫抒情诗52首

特德·休斯诗8首

狄金森诗15首

屠格涅夫叙事诗《巴拉莎》

黑塞诗28首

但丁《神曲》地狱篇①

但丁《神曲》地狱篇②

赫西俄德《工作与时日》

但丁诗7首

安杰奥列里《如果我是……》

卡瓦尔坎蒂《清新鲜艳的玫瑰》


花发平章宅 莺啼省树春 殷勤花鸟意 愁杀独游人
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存