查看原文
其他

CEMA Talk | 读翻硕去国外还是留国内?过来人的选择是……

小马君 广州策马翻译 2022-10-02
大家好~欢迎来到每周三准时推送的CEMA Talk访谈栏目

这段时间,2020年国内外翻译硕士申请季已到最后的决胜阶段!国外的知名翻译院校如蒙特雷、巴斯等已陆续发放OFFER,而国内高翻院校将有序开展复试考核,小马祝愿各位都如愿进入心仪的翻译院校,成功上岸!

小马最近接到不少计划2021年读翻硕小伙伴的咨询:

“小马呀,我有计划读翻译硕士,但是在选择国内还是国外院校这个问题上还在纠结……你有什么好建议吗?”


“国内、国外读翻硕该怎么选”这个疑问,本期CEMA Talk访谈栏目邀请到正在英国纽卡斯尔大学英国埃塞克斯大学以及国内的广东外语外贸大学攻读翻译硕士的策马学员与大家分享一下她们的看法。



在国内/国外读翻硕各自有什么优势?专业课程的毕业考核如何进行?毕业难度如何?

事不宜迟,马上开Talk!


本期嘉宾

Susan Hong

英国纽卡斯尔大学翻译硕士

策马翻译周末口译班学员


Megan Wang

英国埃塞克斯大学口笔译硕士

策马翻译寒假口译集训班学员


Leah Li

广东外语外贸大学高级翻译学院口译硕士

策马翻译周末口译班学员







哈喽大家好~欢迎来到本期的CEMA Talk学员访谈栏目!了解到Susan和Megan现在正在英国攻读翻硕, Leah是在国内的广东外语外贸大学读翻硕。从你们的角度来看,选择在国外/国内读翻硕有什么优势呢




首先呢,我觉得国内和英国的翻译硕士都各有优势。国内的翻译硕士是2-3年,除了口译和笔译实践课程,还有不少翻译理论和学术研究方面的课,而英国的翻硕一般是一年制,开设两年制翻硕项目的院校屈指可数,我目前所在的纽卡斯尔大学就是其中之一,所以对于想早就业的同学来说,英国学制短是个很大的优势
而且英国选课比较灵活自由,比如我们学校,不仅可以选择本专业的口笔译课程,还可以全校范围内选课,前提是要征得授课老师的同意,这对于志在专攻某一领域翻译的同学会有所帮助,比如他们可以选修法律、金融或者甚至医学等领域的专业课程。
(左图)到欧盟参观实习
(右图)到纽卡当地法庭观摩


另外,英国翻硕普遍更为注重翻译就业市场的动态,比如学院会定期举办口译模拟会议,模拟真实的口译场景。平时也会邀请市场上的前辈们到学校做讲座,和同学们分享一线译员翻译工作时的实际情况。



我是跨专业申请翻硕的。当时备考国内研究生的时间不够充足,而且那时候也有在国内有在策马上课,积累了一些兼职翻译经验,觉得自己申请出国还是有希望的。另外我很喜欢国外的实践教学方式,再加上语言环境优势,认为出国读翻硕收获会更大


(右图)到伦敦参加Language Show了解口译工作机会


在英国语言环境是很重要的一点,生活中随时随地学习,包括在超市都可以学到地道的名称和表达。而且在国外独立自主的能力会增强,能提升以后面对翻译工作的能力。我们学校(埃塞克斯大学)还为外国学生安排了口语、写作等免费课程,有助于我们了解英国文化和语言逻辑。在实践方面,我们去联合国或者欧盟实习,这样宝贵的经历对以后会有很大帮助。


如果单从翻译/口译学习来看的话,在海外学习能够为我们提供非常好的B语言学习环境,具有很大的优势。但是我最终还是选择在国内读翻硕,主要是考虑到以下几个原因:
第一,国内学习更加稳定。我没有任何出国学习经历,本科也并非英语专业,如果选择出国读书的话,我会面临全新环境和全新专业的双重压力,这可能会给我造成比较大的心理负担,需要经历很长的调整适应期,所以学习效果可能会大打折扣。在国内学习的话,可以减少一些不稳定因素,把更多精力投入到专业学习上。


第二,学制&成本。我感觉自己的语言、技能和知识基础都还比较薄弱,需要花很多时间来打基础,也需要花一些时间来了解市场和行业情况,再做职业规划,所以我比较偏向两年制学习。国外翻硕项目的话,两年制对我而言成本更高,一年制节奏太快,都不是很合适。
第三,就业。我比较希望毕业之后能在广深地区工作,暂时没有海外工作规划,所以选择考广外算是一个比较实际的选择。





在国外读书,纯正的语言环境是一大亮点~而国内读研则能免去适应不稳定因素的过程。接下来小马想了解一下大家的专业毕业考核方式~是否会担心无法顺利毕业?




纽卡毕业的考核按照课程来分,口译课要求通过期末的口试,核心笔译课则是结合论文和笔译机考,其他的翻译课程或者选修课一般是写论文,每篇词数2000左右。最后一个学期的毕业重头戏在于毕业论文,学院有一门研究方法课程指导同学们怎么选题和开题,而且论文写作前会给每位同学分配老师,指导同学们完成论文。我觉得只要听从老师的教学进度安排,有问题和老师积极沟通,就不需要担心毕业的问题。



广外高翻会议口译证书班有三次大的考核:入学考试、升级考试、毕业考试。三个考试的具体信息大家都可以在广外高翻院网上搜到。要说难度的话,都不太容易。入学考试包括笔试和面试,非广外MTI考生也可以报考,通过之后参加纯项目学习。
第一年结束之后会有升级考试(视译+交传),无法通过升级考的学生会被淘汰(如果有MTI学籍的话就会到MTI继续学习);非证书班的学生满足申请要求也可以直接参加升级考试(需要先和入学考的学生一起参加笔试,通过笔试就可以参加升级面试),通过之后可以直接进入第二年学习。
第二年结束之后会有结业考试,是外部考核。往年通过率似乎不是特别高,如果没有通过的话,下一年还可以参加。


埃塞克斯口笔译硕士毕业考核方式是毕业论文。对于毕业我不担心,认为可以顺利毕业。





那对于还在纠结国内读研还是出国读研的师弟师妹,你有什么建议吗?




想清楚自己的目标,尤其是未来就业或者继续深造的方向,选择一个适合自己的才是最重要的。比如有些同学未来想走学术道路,我会建议他们考虑翻译实践和理论研究并重的学校。如果是为了更好进入市场,则应当注重考虑学校的校友资源和实习机会等因素。
在英国读研时间非常短暂,时间一晃就过去了,希望大家珍惜时间,在翻译的道路上不断学习,保持精进。

纽卡千禧桥



我个人的建议是,大家先做好学习和职业规划,根据自己的实际需求来考虑目标院校。大致划定目标院校范围之后,可以问一下在这些学校就读的学生或者毕业生,看看这所学校实际师资、授课方式、在学习期间会遇到的困难等等。无论大家选择哪所学校,了解自己的水平和学习能力才是最重要的


建议想要到英国读翻硕的师弟师妹,在家里学一些基础的做饭技能!此外还要保持练习,让自己沉浸在英语世界,不然刚到英国可能会有点不适应。在国外会遇到很多好朋友的,所以不用担心在异乡会不开心~大家出国后都会更爱国,而且很珍惜友情。希望你们都能在英国收获美好的回忆!收获满满的技能和知识!




英国埃塞克斯大学校园风景





本期的CEMA Talk告一段落啦~非常感谢Susan、Megan以及Leah三位学员为我们分享国内外留学读翻硕的经验和观点,希望能够帮助看到这里的你做出最适合自己的选择!
最后,如果各位还有关于国内外读研的任何疑问,可以在下方留言区留下你的疑问哦!


此外,策马将于5月16日请到境外著名翻译院校(巴斯、纽卡、利兹、威敏等)校方代表跟大家亲自讲述!



感兴趣的同学们请留意我们【广州策马翻译】公众号的近期推送
或者添加下方任一微信咨询“国际翻硕教育展”


Steve

Maggie

Jenny




往期精彩回顾




一线译员说翻译


彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……

Simon老师:你清楚怎么做笔译报价吗?

Immanuel老师:如何提高英语听力和口语?基础差如何入门学口译?遇到学习瓶颈怎么办?


CATTI过关


Alisa Cao: “先了解,再热爱”——通过尝试和实践来了解自己的兴趣

Candice Lv:在职人士也有能够通过CATTI笔译考试的必胜法宝

Sherry Sheng:轻松过CATTI笔译、连续斩获多所英国翻译名校offer......

Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......

Lili Zhang:其实我原来对英语一点兴趣也没有……

Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”


升学留学


Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题
Innis Xue:香港理工大学

Cecilia Ren:美国蒙特雷高级翻译学院

Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学

Susan Hong:英国纽卡斯尔大学

Megan Wang: 英国埃塞克斯大学


“烤鸭党”必读


Jane Chen:雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度

Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事

Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激


翻译实践


Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论

Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会

Patrick Chen:作为普通二本英专生,能闯入全国性比赛其实还是挺忐忑的……

Susana Chen:在澳洲医院做志愿者时,我认识了许多不同文化背景的人


口译大赛


Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”

Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”

Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”

Aileen Chen:在全国性口译赛事中,扎实的口译基本功加冷静的心理素养非常重要!


微观点


疫情期间留在英国的你们,现在还好吗?









口笔译





在线笔译 | 策马周末/周中晚在线笔译班

学好笔译一通百通,更有望兼职接单频频创收!

在线笔译 | 策马周中在线笔译班

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

交传口译 | 策马周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

同声传译 | 策马周中同传在线班(周五白天)热招!

外交部前高翻全程执教!手把手带你领略同传的魅力

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练

交传口译 | 策马·实战笔记法(周日班)

策马专业译员老师将条分缕析,倾囊相授口译笔记法“独门秘诀”!






行业口译





医学口译| 策马医学口译培训第4期

超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程






翻硕读研






翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 陪你400天,考不上MTI 别怨天!

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。






英语语音





独家课程 | 策马英语语音线上课程

上海市高校优质在线课程《英语语音》负责人 卜友红教授 全程执教。 





扫描二维码,咨询课程详情




Steve

Maggie

Jenny




广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存