查看原文
其他

CEMA Talk | 全球疫情爆发,留学党Gap Year已成定局?

小马君 广州策马翻译 2022-10-02

哈喽大家好!欢迎来到每周三准时与大家见面的CEMA Talk访谈栏目~


截止5月5日16时,全球新冠累计确诊超355万例。受疫情影响,相信有很多计划出国留学的小伙伴们都非常担心申请院校如何应对在疫情下的入学和上课等方面的问题,而在这时,已经有一部分留学党做出了决定:暂停出国的计划,选择gap一年


间隔年(Gap Year)是西方国家的青年在升学或者毕业之后工作之前,做一次长期的旅行,让学生在步入社会之前体验与自己生活的社会环境不同的生活方式。间隔年期间,学生离开自己国家旅行,通常也适当做一些与自己专业相关的工作或者一些非政府组织的志愿者工作。这样可以培养学生的国际观念和积极的人生态度,学习生存技能,增进学生的自我了解,从而让他们找到自己真正想要的工作或者找到更好的工作,更好融入社会。


“现在国外疫情这么严重,今年要gap已成定局了吗?”
“空出来的一年,我要怎么度过?”


其实在这个快节奏的时代,大家都在拼命地往前赶往前冲,选择gap 一年真的需要勇气!


那么,对于本科毕业后要不要gap这个话题,本期小马邀请到三位有出国留学计划的策马学员与大家分享她们对于gap的看法。接下来就让我们开始今天的CEMA Talk吧!


本期嘉宾

Hazel Pan

策马翻译海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目学员



Susana Chen

策马翻译海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目学员


Kayla Li

策马 · 萨里大学口译硕士绿色通道班学员




欢迎Hazel、Susana和Kayla三位学员嘉宾来到本期CEMA Talk访谈栏目!小马了解到三位都是计划出国攻读翻硕的,想问一下你们各自申请的是什么学校呢?




目前收到的offer有威斯敏斯特大学纽卡斯尔大学的一年制巴斯大学还在等待面试结果,所以去哪里读书还是要等到巴斯大学出结果再决定。申请这些学校的原因就是它们是英国最好的几所口译院校(就是这么直白!),而且我认为英国的口笔译硕士项目会更重视实践。





目前暂时定的是纽卡斯尔口译二年制,这算是自己的一个比较大的目标吧!毕竟纽卡是世界三大顶级翻译名校之一,师资强大,老师都毕业于世界翻译强校(如蒙特雷),而且纽卡每年都有去联合国实习的名额。能在这样的学校读书想想就幸福!





我今年申请的是萨里大学。因为我想学的是口译专业,所以国外的语言环境会更能让我浸入式地去体会外国文化,更直接地了解英语语言习惯等。我提前了解了一下学校的地理位置,知道萨里是个很美的小镇,比较安全,距离伦敦也不太远。


英国萨里



全球疫情大爆发,出于个人安全等方面的考虑,有很多今年计划出国的小伙伴选择gap一年再继续他们的学业,那今年打算出国的你们是否选择gap year呢?





我已经选择gap啦。目前比较明显的影响就是考雅思的时间推迟,因此要适当调整一下自己的计划。另外,由于大型会议和展会可能会减少,我会调整找实习的方向,比如远程式实习


想找靠谱的远程在线实习?本学期最后一次2020策马大学生在线实习公益项目免费为翻译及英语相关专业的大学生们提供在线实习,为迷茫无助的在校生们破局解围。


点击图片,查看策马在线实习公益项目详情





在顺利通过萨里的考核之后,我决定gap一年。从各新闻报道了解到英国疫情似乎不太乐观,读书固然重要,生命价更高嘛…… gap的这一年里我还可以重新捡起我那些兴趣爱好。现在各种网课也应有尽有,只要自己定好计划表并且严格遵守,gap一年问题不大





其实我个人是没有gap的打算的,不到迫不得已(比如不发签证之类的),我是不会做这个选择。首先是因为gap对自控能力有很高的要求,gap的一年里自己也要不断地学习、提升自己的语言能力,至少也要保证自己的语言能力不下降,我在这方面对自己不是很有信心。还有一点就是最近我在找一些实习,但是发现应届生的地位有些尴尬,不少企业不收大四在校生或者应届生作为实习生,还有不少企业因为疫情的原因削减了岗位。所以如果打算在gap year里实习,也要考虑一下这些问题。激烈的竞争、多变的环境都是难以规避的,谁又知道明年会发生什么呢?



对待gap year,你们有什么想法呢?





一般来讲,gap其实不会成为我的优先选择,我比较喜欢按部就班。但现在疫情关系,我的gap year 才刚开始,目前仍然延续着之前的学习模式,希望疫情稳定一些后我能和小伙伴用这段时间四处逛逛,毕竟读研、工作以后可能不会有这么大段的悠闲时光了。





临近毕业的我准备开启gap year。我个人眼中的gap year是一个很好的过渡期,在这一年我可以不再受学校的学业束缚,可以在更自由的心态下给自己安排学习计划,尽情大胆地去接触社会、体验工作。我希望能在进修前给自己更多时间去开阔眼界,了解自己所喜欢的职业的行业详情,找到一点脚踏实地的实感。






如果好好规划,gap year还是可以过得很充实的!但是我也知道很多同学是迫不得已才选择gap,所以大家也可以提前做好gap year规划,到时候如果真的迫不得已要gap,也不至于手忙脚乱。


父亲节快乐

全天

访谈至尾声,对于即将毕业但纠结于要不要gap的师弟师妹,你们有什么建议呢?

下的父亲们都辛苦了






我的建议是如果不是有很明确的想要在gap year里实现的目标,或者对未来一年有很明确的规划还是“无缝衔接”比较好,毕竟时间比较宝贵,而且晚一年上学可能也会遇到新的不确定性。





我认为是否选择gap需要慎重考虑选择gap主要是为了给自己留多一些提升实力的空间。在决定是否要gap之前可以试着给自己列一个计划表,考虑一下自己是否有特别希望做到的计划,且这种计划对于自己的研究生申请有实质的促进作用,但无法在本科期间完成,如果有,可以考虑gap;若没有,就需要慎重。






今年情况比较特殊,因为疫情影响,我们都不知道国外大学会选择以什么方式开课。就我而言,如果不能去到这个国家面对面地参与课程,意义就小了很多。所以是否gap并没有太大的好坏之分,大家还是要考虑自己的需求来做决定


非常感谢三位策马学员来到CEMA Talk与我们分享关于gap year的想法与建议!今年计划出境留学的小伙伴们如何想了解各院校在疫情之下的入学安排,可以参加本月16日举办的策马国际翻译硕士在线教育展,亲自与校方代表咨询。


策马将于5月16日请到境外著名翻译院校(巴斯、纽卡、利兹、威敏等)校方代表跟大家亲自讲述!



感兴趣的同学们请留意我们【广州策马翻译】公众号的近期推送,或者添加下方任一微信咨询“国际翻硕教育展”哦~

Steve

Maggie

Jenny



最后,小马想说一下其实在本科毕业后gap year并不等于“空白期”——无所事事,到处游玩。合理规划好时间再进入gap阶段在某些程度上是有助于我们了解自己的目标以及为未来的职业发展做好准备。








好啦,本期CEMA Talk访谈就告一段落啦。如果还想了解更多关于GAP或者海外留学相关信息,可以在下方留言区留下你的疑问哦~
*本文插图来源网络




往期精彩回顾




一线译员说翻译


彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……

Simon老师:你清楚怎么做笔译报价吗?

Immanuel老师:如何提高英语听力和口语?基础差如何入门学口译?遇到学习瓶颈怎么办?


CATTI过关


Alisa Cao:“先了解,再热爱”——通过尝试和实践来了解自己的兴趣

Candice Lv:在职人士也有能够通过CATTI笔译考试的必胜法宝

Sherry Sheng:轻松过CATTI笔译、连续斩获多所英国翻译名校offer......

Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......

Lili Zhang:其实我原来对英语一点兴趣也没有……

Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”


升学留学


读翻硕去国外还是留国内?过来人的选择是……

Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题
Innis Xue:香港理工大学

Cecilia Ren:美国蒙特雷高级翻译学院

Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学

Susan Hong:英国纽卡斯尔大学

Megan Wang: 英国埃塞克斯大学


“烤鸭党”必读


Jane Chen:雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度

Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事

Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激


翻译实践


Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论

Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会

Patrick Chen:作为普通二本英专生,能闯入全国性比赛其实还是挺忐忑的……

Susana Chen:在澳洲医院做志愿者时,我认识了许多不同文化背景的人


口译大赛


Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”

Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”

Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”

Aileen Chen:在全国性口译赛事中,扎实的口译基本功加冷静的心理素养非常重要!


微观点


疫情期间留在英国的你们,现在还好吗?









口笔译





在线笔译 | 策马周末/周中晚在线笔译班

学好笔译一通百通,更有望兼职接单频频创收!

在线笔译 | 策马周中在线笔译班

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

交传口译 | 策马周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

同声传译 | 策马周中同传在线班(周五白天)热招!

外交部前高翻全程执教!手把手带你领略同传的魅力

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练

交传口译 | 策马·实战笔记法(周日班)

策马专业译员老师将条分缕析,倾囊相授口译笔记法“独门秘诀”!






行业口译





医学口译| 策马医学口译培训第4期

超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程






翻硕读研






翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 陪你400天,考不上MTI 别怨天!

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。






英语语音





独家课程 | 策马英语语音线上课程

上海市高校优质在线课程《英语语音》负责人 卜友红教授 全程执教。 





扫描二维码,咨询课程详情




Steve

Maggie

Jenny




广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存