科普 | “吕”(Lǚ)姓的大写究竟是 LYU、LV,还是 LU?
The following article is from 木铎书声 Author 徐小良
近日,有同学向国家移民管理局询问:出国留学需要填写个人英文信息,如果姓名中包含字母“ü”,应该用什么字母代替?国家移民管理局的回复引起了语服君的注意,问答如下:
问
您好,我是吕同学,临近毕业想出国留学,需要填写个人英文信息。我的老护照是2012年签发的,姓名栏中“吕”姓一栏显示是LU,请问我在办理新护照及填写入学等英文信息时,姓一栏应为LYU、LV,还是LU?
您好,感谢您对移民管理工作的关心和支持。
国家移民管理局门户网站于2021年9月29日发布了《关于内地居民拼音姓名中字母“ü”在出入境证件中打印规则的公告》(以下简称公告),根据《中国人名汉语拼音字母拼写规则》和《关于机读旅行证件的相关国际通用规范》,内地居民申办出入境证件,出入境证件上打印的持证人拼音姓名中,Lü(吕等字)、Nü(女等字)中的字母“ü”应当转换为“YU”,LüE(略等字)、NüE(虐等字)中的字母“ü”应当转换为“U”,因此吕同学护照上注册姓名的英文姓应该为LYU。
另外,公告第二条为“考虑到一些内地居民仍持用按旧规则打印制作的出入境证件,为避免因新旧证件、不同证件上的字母“ü”转换规则不一致给持证人旅行或办理相关事务造成困难,国家移民管理机构可以根据申请人要求,在签发新的出入境证件时打印与申请人原有出入境证件一致的拼音姓名”。
提醒:在出国填写资料、购买机票等时,拼写要与护照上的一致。
国家移民管理局的回复是否准确呢?“吕”(Lǚ)姓的大写究竟是 LYU、LV,还是 LU?今天语服君来告诉大家正确答案。
在日常生活和图书编校工作中,拼音字母ü的差错隐患和概率往往很大。以下内容经授权转载自木铎书声公众号,主要针对ü的几个常见问题进行简析。
问题一:把ü写成v
案例1 驴打滚(旧时高利贷) lvdagun
案例2 妇女解放 funv jiefang
案例1、2的汉语拼音拼写中,“v”都须改为“ü”,分别写作“lüdagun”“funü jiefang”。
《汉语拼音方案》中,汉语拼音采用的是拉丁字母(即通俗所谓“英文字母”),又分声母和韵母。而ü却是拉丁字母之外,汉语拼音韵母中特有的一个拼音字母。把ü写成v,在手写的时代里并不会出现,这个问题是随着键盘输入方式的出现而出现的。(如:唐真《科技书刊中拼音“ü”错拼原因分析》,西南农业大学学报[社会科学版]2011年12月。)
在键盘输入方式下,当使用拼音输入法打字,众所周知,键盘上没有标示“ü”的键,实际中是用“v”所在的键来表示ü。毕竟v在现代汉语拼音中是用不到的,“V只用来拼写外来语、少数民族语言和方言”(《汉语拼音方案》)。
不过,当拼音输入法输入“v”时,出现的也是“v”而非“ü”,只是输入法程序将“v”识别作“ü”来进行汉语拼音的拼写而显示出相应的汉语文字来,如拼音输入法打“lü(驴)”或“nü(女)”这类汉字时,则在键盘上输入“lv”或“nv”。
所以说,v和ü并没有任何意义和功能上的关联;如果说一定有什么关联,那就是ü借用了v在键盘上的位置,仅此罢了。(当然,随着时代的发展,也有专家学者提出应对《汉语拼音方案》做改革,以“v”替代“ü”,但这仅是专业领域的个别探讨,并非事实。如:玄玥《“ü”偏误调查与“v”替代的拼音策略》,《语言与翻译》2015年第3期。)
因此,在汉语拼音的拼写中,v是不能替代ü的,不能把ü写成v,否则就是好似错别字的“错别拼音字母”,是不符合《汉语拼音方案》和《汉语拼音正词法基本规则》等规范标准的编校差错。
把ü写成v这一问题是因为使用键盘,受拼音输入法习惯影响,可说是“时代性”鲜明的失误。当然,也不能因为ü这个拼音字母通过键盘难以打出来,在书稿中就主观上偷懒改用v,这是不对的。ü可以通过输入法中“特殊符号—拼音/注音”等软件功能打出来,也并不麻烦,很容易操作。
问题二:ü的大写难题
如果说把ü写成v,多是某种习惯使然的无心之失,那么书稿中有一种情况,则多少属于无奈之举,即ü需要大写的时候,往往出现以大写“V”来替代的问题。如:
案例3 女子世界(杂志) NVZI SHIJIE
案例4 北极之旅(图书) BEIJI ZHI LV
案例5 吕洞宾(人名) LV DONGBIN
因为有一个难题会蹦出来:ü有没有大写形式?
《汉语拼音方案》中的26个拉丁字母,从Aa至Zz每个字母均有对应的大小写形式,唯独拼音字母ü没有给出对应的大写形式。而ü需要大写这种情况在平常极少遇到,也就鲜少引人关注。
因此,在冷不丁出现这个问题的时候,一时无措之际,往往受键盘上拼音输入法的“启发”,铤而走险以大写“V”替代ü的大写。很显然,这是鲁莽的做法,也是错误的:无论大小写,v都不能替代ü。
其实,在《中国人名汉语拼音字母拼写规则》(GB/T 28039-2011)、《〈汉语拼音正词法基本规则〉解读》(2013,教育部语言文字信息管理司组编)等图书编校工作规范文件中,ü大写的问题得到了解答。
《中国人名汉语拼音字母拼写规则》提到“大写字母ü”,实际上间接给出了ü的大写形式即是Ü。而《〈汉语拼音正词法基本规则〉解读》中就明确说:“字母大写时,ü要保留两个点儿,写作‘NÜ、LÜ、NÜE、LÜE’等。”因此案例3、4、5的汉语拼音拼写中,V均须改为Ü,分别写作“NÜZI SHIJIE”“BEIJI ZHI LÜ”“LÜ DONGBIN”。
同时,考虑到汉语拼音字母ü的特殊性,在必要的场合,比如当汉语拼音面向国际时,依照《中国人名汉语拼音字母拼写规则》《〈汉语拼音正词法基本规则〉解读》等,大写的Ü可以用“YU”代替,“适用于公民护照、对外文件和书刊等”,如:
案例1 护照姓名:LYU HEPING(吕和平Lü Heping)
案例2 国际赛事:LYU XIAOJUN(吕小军Lü Xiaojun,奥运会举重冠军)
《中国人名汉语拼音字母拼写规则》
所以,汉语拼音字母ü的大写形式有两种:在我们社会生活中,可使用Ü;当面向国际时,或其他必要场合,可用“YU”来代替。
问题三:ü上两点“大意”了
根据《汉语拼音方案》,ü作为韵母,有单韵母ü和复韵母üe、üan、ün四种形式。而根据拼写的简洁适用性原则,当ü和j、q、x拼写以及零声母变为yu时,ü上的两点都是省略的。这个原则在图书编校工作中是把握得再熟稔不过了;只是在看稿子看得“眼花缭乱”的时候,难免也会发生“年年打雁,今年让雁啄了眼”的尴尬差错。
比如想太多反而弄巧成拙的情况。有辞书的“拼音目录”中,不知是否是考虑未标声调的缘故,j、q栏下“ju、qu”都误写作“jü、qü”(x栏下倒没有这个问题),这无疑是画蛇添足大意了。
案例8
即便是没有声调的形式,《汉语拼音方案》说明中也明确表述为:“写成ju(居)、qu(区)、xu(虚)”。同样,零声母的“yuan(冤)、yue(约)、yun(晕)”也是如此省去两点的。
较之想多了的情况,有的情况却是受到前后拼写内容的影响(比如视觉上的影响),没多想大意了。如:
案例9 录取她女婿 luqu ta nuxu
案例10 战略性决定 zhanluexing jueding
案例11
案例9中,后面的“nuxu女婿”或许受到前面的“录取luqu”(包括自己旁边的“xu”)的影响,大脑一时“短路”便将ü上两点抹去变为“u(乌)”。而“u(乌)”和n、l是可以拼写的,这里ü的两点不能去掉,否则就会拼写为另外的字“nu(奴、努、怒)”。案例9的“nuxu”须改为“nüxu”。
同样,案例10、11中,“lue”“nue”分别是l、n和ü的复韵母üe拼写,ü上的两点也不能大意掉。
案例10应该是受到后面“jue”的影响,案例11则是受到上下“luan”“nuo”的影响,没多想就“跟风”造成了差错。
还有一种情况,就是分解拼写步骤时,ü会被大意写成“u(乌)”。这种情况在一些练写拼音的大众书稿中也能遇到。如:
案例12 去 q→u→qu
案例13 云 y→un→yun
案例12、13的韵母应分别是ü、ün,在表示拼写步骤时不能发生改变,否则很显然“u(乌)”“un(温)”均为另外的韵母了。所以案例12、13分别应改为“q→ü→qu”“y→ün→yun”。
问题四:ü在拼音排序中的注意点
在图书编校工作中,名单或索引等排序,按音序排列是常用的方式之一。按音序排列,就是按汉语拼音的拉丁字母顺序由A至Z依次排列,而不是按汉语拼音声母、韵母的顺序。(详见:徐小良《“按汉语拼音排序”的规则》,木铎书声2020-02-17)这其中就涉及拉丁字母之外,拼音字母ü的特殊性——ü排在哪个位置?
从目前所见各种按音序排列的实际操作来看,比如含按音序排列的规范标准以及辞书字典等,ü的排位有一点值得注意,就是ü和u的位置相同而同时排在u之后。具体来看:
lu | nu |
luan | nuan |
lüe | |
lun | nun |
luo |
因为按音序排列规则是,音节须逐个比对字母,所以从以上l、n的音序排列中可以看出,ü和u首先是作为相同位置的字母来处理的,“luan、lüe、lun”“nuan、nüe、nun”的顺序即表明了这一点:第一个字母l/n相同,第二个字母u/ü相同,因而按第三个字母a、e、n的顺序将相应音节依次排列。如果ü和u不是作为相同位置的字母,则并不能将包含两者的音节混在一起进行音序排列。
其次,又可以看出,ü是在u之后的,“lu、lü”“nu、nü”的顺序很清楚地传达了这一个意思。
而至于为何ü和u会是相同位置,窃以为,应该与汉语拼音拼写的简洁实用性原则相关。ü在简洁适用的拼写情况下可以省略掉两点,则字母书写形式即是“u”,那么“一客不烦二主”,在音序排列中将ü和u放在相同位置,也是简洁实用性原则一以贯之很好的体现。
以上,是关于汉语拼音字母ü在大众类书稿中容易出现的几个编校问题。问题不大,却如同吃鱼会卡到鱼刺一样,也是不容掉以轻心的事儿。否则,卡着鱼刺,再鲜美的“食粮”尝着也不是个滋味。
本文来源:木铎书声
作者丨徐小良
作者单位丨 苏州古吴轩出版社
排版丨 张瑶
审校丨 杨莉 齐琳
运营丨 韦彤
终审丨 赵玉山
老规矩
觉得长知识的
点赞、在看、分享为敬
科普
科普 | 拼音“o”读“欧”还是“窝”?教育部语信司这样回复
科普 | “的地得警察”出警!现代汉语有必要区分“的”“地”“得”吗?
科普 | 反差萌!“虎”作姓氏时不念“hǔ”,而念“Māo”?
科普 | “牛轧糖”的“轧”到底读“gᔓzhá”还是“yà”?
科普 | “粳”字应该怎么读?186名农业专家和语言学家较真了5年
科普 | 为什么可以说“我爸爸”“我妈妈”,却不能说“我狗”?
科普 | 为什么冬奥顶流“冰墩墩”的英文名是Bing Dwen Dwen?
科普 | 为什么“人民大学”译为Renmin University,而不是People’s University?
科普 | 为什么奥运会裁判报分时把1∶0称为one love?
科普 | 圣诞节为什么拼写成Xmas?圣诞快乐可以说成Happy Christmas吗?
科普 | 男导师的妻子叫“师母”,那么女导师的丈夫怎么称呼?
科普 | 高亭宇说的“格路”是什么意思?没有东北话十级真翻译不出来!
科普 | 语言学领域有哪些有趣又有料的笑话?
科普 | 北京野生动物园的声明为啥火了?我们用语言学知识分析一下
科普 | 看《长津湖》学英语:三八线为什叫38th parallel?
科普 | 潮流语言的终级迷惑:“yyds”为什么从去年火到今年?
科普 | 110为啥读成“幺幺零”?这些数字的“土味发音”你听过吗?
科普 | 孔子学院全球门户网站上线!孔子的英文名为何是Confucius?
科普 | “AA制”里的两个“A”分别是什么意思?科普 | A4纸的A、2B铅笔的B都是啥意思?科普 | “人民币”的缩写竟然不是RMB?原来我们错了这么多年!
科普 | App,Emoji,YouTube……这些词我们一直都读错了?
语言服务资源共享
学术资讯分享学术资源共享学术交流共进还有实用干货和更多福利尽在语言服务资源共享群欢迎加入
在【语言服务】公众号对话框回复“资源共享”获取进群方式
语言服务
16万+语言学人已关注
ID:Language-service
投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net
投稿交流、商务合作、著作出版
请联系语服君
微信号:yuyanfuwu2020
点击阅读原文
获取更多科普趣文