查看原文
其他

2022年政府工作报告双语全文出炉!(中英对照版PDF下载)

新华社 应用语言学研习 2022-06-09
感谢关注我们!加油,研习人!

欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源

来源编辑:翻译米公众号

转载编辑:研习君



敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发




敬请关注并星标,欢迎点赞、在看、转发!



扫码关注“翻译米”公众号

后台回复关键词:2022政报

下载双语对照完整版pdf


注意:此报告以本次大会最后审议通过并由新华社公布的文本为准。


Report on the Work of the Government

政府工作报告


——2022年3月5日在第十三届全国人民代表大会第五次会议上

Delivered at the Fifth Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China on March 5, 2022


国务院总理 李克强

Li Keqiang, Premier of the State Council


各位代表:


Fellow Deputies,


现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协委员提出意见。


On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government and ask for your deliberation and approval. I also ask members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) for their comments.


一、2021年工作回顾


I. A Review of Our Work in 2021


过去一年是党和国家历史上具有里程碑意义的一年。以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民,隆重庆祝中国共产党成立一百周年,胜利召开党的十九届六中全会、制定党的第三个历史决议,如期打赢脱贫攻坚战,如期全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,开启全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程。一年来,面对复杂严峻的国内外形势和诸多风险挑战,全国上下共同努力,统筹疫情防控和经济社会发展,全年主要目标任务较好完成,“十四五”实现良好开局,我国发展又取得新的重大成就。


Last year was a milestone in the history of the Communist Party of China (CPC) and our country. The CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core united and led the whole Party and Chinese people of all ethnic groups in accomplishing the following endeavors:


    We celebrated the centenary of the Communist Party of China;


    The 19th CPC Central Committee convened its sixth plenary session where a resolution on the Party’s major achievements and historical experience over the past century was adopted;


    We declared victory in the critical battle against poverty as envisaged; and


    We achieved the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects on schedule and began a new journey toward the second centenary goal of building a modern socialist country in all respects.


Last year, facing complicated and challenging circumstances both in and outside of China, as well as many risks and challenges, all of us throughout the country worked hard as one. We responded to Covid-19 and pursued economic and social development in a well-coordinated way, accomplished the main targets and tasks for the year, got the 14th Five-Year Plan off to a good start, and once again secured new and major achievements in our country’s development.


——经济保持恢复发展。国内生产总值达到114万亿元,增长8.1%。全国财政收入突破20万亿元,增长10.7%。城镇新增就业1269万人,城镇调查失业率平均为5.1%。居民消费价格上涨0.9%。国际收支基本平衡。


– The economy continued to recover and grow. China’s gross domestic product (GDP) reached 114 trillion yuan, growing 8.1 percent. National fiscal revenue exceeded 20 trillion yuan, growing 10.7 percent. A total of 12.69 million urban jobs were added, and the average surveyed unemployment rate stood at 5.1 percent. The consumer price index (CPI) rose by 0.9 percent. A basic equilibrium was maintained in the balance of payments.


——创新能力进一步增强。国家战略科技力量加快壮大。关键核心技术攻关取得重要进展,载人航天、火星探测、资源勘探、能源工程等领域实现新突破。企业研发经费增长15.5%。数字技术与实体经济加速融合。


– China’s innovation capacity was enhanced. Our strategic science and technology capabilities were expanded at a faster pace. Major advances were registered in research on core technologies in key fields, and breakthroughs were made in manned spaceflight, Mars exploration, resource exploration, energy projects and other areas. Corporate spending on research and development grew by 15.5 percent. Integration of digital technology in the real economy was accelerated.


——经济结构和区域布局继续优化。粮食产量1.37万亿斤,创历史新高。高技术制造业增加值增长18.2%,信息技术服务等生产性服务业较快发展,产业链韧性得到提升。区域发展战略有效实施,新型城镇化扎实推进。


– The economic structure and regional development priorities were refined. Grain output reached a record high of 685 million metric tons. Value-added of the high-tech manufacturing sector grew by 18.2 percent, IT services and other producer services recorded rapid growth, and industrial chains became more resilient. Regional development strategies were well implemented, and new urbanization was steadily advanced.


——改革开放不断深化。在重要领域和关键环节推出一批重大改革举措,供给侧结构性改革深入推进。“放管服”改革取得新进展。市场主体总量超过1.5亿户。高质量共建“一带一路”稳步推进。推动区域全面经济伙伴关系协定生效实施。货物进出口总额增长21.4%,实际使用外资保持增长。


– Reform and opening up were deepened. In key fields and sectors, a full range of major reforms were rolled out, and supply-side structural reform was deepened. New gains were made in the reform to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services. The total number of market entities surpassed the 150-million mark. The Belt and Road Initiative saw steady high-quality development. China worked for the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement. The total volume of trade in goods grew by 21.4 percent, and growth of utilized foreign investment was sustained.


——生态文明建设持续推进。污染防治攻坚战深入开展,主要污染物排放量继续下降,地级及以上城市细颗粒物平均浓度下降9.1%。第一批国家公园正式设立。生态环境质量明显改善。


– Ecological conservation was enhanced. Thanks to further steps taken to prevent and control pollution, the discharge of major pollutants continued to fall and the average concentration of fine particulate matter dropped by 9.1 percent in cities at and above the prefecture level. The first group of national parks were officially established. Significant improvements were made in the quality of the environment.


——人民生活水平稳步提高。居民人均可支配收入实际增长8.1%。脱贫攻坚成果得到巩固和拓展。基本养老、基本医疗、社会救助等保障力度加大。教育改革发展迈出新步伐。新开工改造城镇老旧小区5.6万个,惠及近千万家庭。


– Living standards rose steadily. Per capita disposable income increased by 8.1 percent in real terms. Achievements in poverty alleviation were consolidated and further expanded. Inputs in basic elderly care, basic medical care, and social assistance were increased. New steps were taken in the reform and development of education. Renovations began on 56,000 old urban residential communities, benefiting close to 10 million households.


——疫情防控成果持续巩固。落实常态化防控举措,疫苗全程接种覆盖率超过85%,及时有效处置局部地区聚集性疫情,保障了人民生命安全和身体健康、维护了正常生产生活秩序。


– Our gains in Covid-19 response were consolidated. Implementation of control measures became routine, and over 85 percent of the population received a full course of vaccination. Local outbreaks were suppressed in an effective and quick manner. By making these efforts, we ensured the health and safety of the people and maintained normal order in work and life.


回顾过去一年,成绩得来殊为不易。我国经济尚处在突发疫情等严重冲击后的恢复发展过程中。国内外形势又出现很多新变化,保持经济平稳运行难度加大。我们深入贯彻以习近平同志为核心的党中央决策部署,贯彻落实中央经济工作会议精神,完整、准确、全面贯彻新发展理念,扎实做好“六稳”、“六保”工作,注重宏观政策跨周期和逆周期调节,有效应对各种风险挑战,主要做了以下工作。


Reflecting on the past year, we can see that our achievements did not come easily. While the economy continued to recover from major shocks including Covid-19, many new changes occurred in and outside of China, and the difficulty of keeping the economy running stably mounted. In the face of such difficulty, we fully implemented the decisions and plans of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, followed the guiding principles of the Central Economic Work Conference; applied the new development philosophy in full, in the right way, and in all fields of endeavor; took solid steps to ensure stability on six key fronts and security in six key areas,* and made cross- and counter-cyclical adjustments with macro policies. We thus effectively dealt with all risks and challenges that arose.


(* The six fronts refer to employment, the financial sector, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations. The six areas refer to job security, basic living needs, operations of market entities, food and energy security, stable industrial and supply chains, and the normal functioning of primary-level governments.)


Our main work over the past year was as follows.

来源:新华社



欢迎点击下方关注公众号,获取最新交流群二维码

综合编辑:应用语言学研习

微信公众平台审核:研习君

科研助力

讲座 | 黄忠廉教授:语言文学国家社科项目申报深度剖析

教育部人文社科项目申报书填写+立项案例

2022年度教育部人文社科项目申报线上培训——语言学专场

课题研究方案、立项申报书、开题报告的联系和区别

推荐 | 文献综述高分模版

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)!
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
书单 | 41种语言学好书推荐,值得收藏!
线上课程 | 人文社科研究方法——质化、量化、混合研究方法
如何写文献综述(内含示范性举例和练习)
文献综述的目的及写作方法指南

黄忠廉教授主讲


文献延伸阅读(研习人指引)

友情推荐相关语言学文献



推荐阅读:
如何查找习近平讲话官方外文版?收藏这几个网站
【多语对照】2022年《政府工作报告》要点版
缅怀丨清华大学外文系教授刘世生先生
北京冬残奥会项目术语汉英对照
《外语教学与研究》2022年第2期目录
关注 | 2021年度普通高等学校新增备案本科专业名单(商务英语)
2022年“第五届中国大学生5分钟科研演讲”一号通知(修改版更新)
科普 | 为什么“西藏”的英文名不是“Xizang”,而是“Tibet”?
前沿概览 | 用外语讲中国故事专栏
会讯 | 第二届当代语言学新视野国际研讨会(第一号通知)
戴曼纯:乌克兰语言规划及制约因素
赵雪华 | 乌克兰的语言政治
特稿:得中文者得天下——对外语专业学生的一个忠告
讲座 | 黄忠廉教授:语言文学国家社科项目申报深度剖析
课题研究方案、立项申报书、开题报告的联系和区别
张薇:突发公共卫生事件与政务新媒体舆情应对话语研究——以新冠肺炎疫情事件为例
“百年变局中的中国与西方”高层论坛研讨会
“专门用途英语教学与研究前沿丛书”新书出版
100个中国成语俗语的英文翻译,果断收藏!
北京冬奥会竞赛项目名称英译(中国外文局翻译院整理)
中国外文局 | 北京冬奥术语汉英对照汇编
冬奥会上,为啥中国用“CHN”而不是“PRC”来表示?
国际语言服务二级学科究竟是个怎样的存在?(文/韩林涛)
乔姆斯基最新访谈视频:Does Language Shape Our Perception?
多语种汉外对照版 | 北京冬奥会竞赛项目名称(中国外文局翻译院)
应用语言学研究的国际动态与前沿分析(文/徐锦芬)
如何评价翻译的好坏?
什么样的论文容易被期刊选中?及期刊论文中的“情感”规范(文/田卫平)
第二轮“双一流”建设名单公布!15所大学多个学科被警示(或撤销)
14位国社科“盲评”专家揭秘评审过程及评审策略
翻译必备术语库和语料库合集(附网址)!
2022高考英语热点话题:北京冬奥会英语知识集锦
“冰墩墩”用英文怎么说?100个冬奥会热词英译!
国家社科基金评审专家:我们用逆向思维模式审本子
Noam Chomsky | Mind Your Language
王雨磊:关于国家社科选题的七个要点
Tiger:英语文化中怎样理解“虎”?
神经机器翻译,还是神化机器翻译?
陆俭明 |“学好语文是学好一切的根本”——个人语文素养关系国家语言能力建设
李宇明:语言规划学说略
文秋芳丨“云连接论”的构想和应用
文旭:翻译作为语言学的研究对象
束定芳:语言、外语学习与外语教育生态系统
访谈视频 | Dan Jurafsky:AI 如何改变我们对语言的理解
乔姆斯基最新访谈视频:Does Language Shape Our Perception?
前沿 | 2022年外语学科学术会议一览(国内+国外)
翻译常用的22个语料库
书单 | 北京大学中文系及英语专业推荐阅读书目
新文科背景下文科技术型人才培养探究
高校青年教师顺利晋升职称的18条指南
重磅资源,最新抗击新冠肺炎疫情中英双语对照词汇表(600条)
326个中国成语俗语的英文翻译汇总,建议收藏!
最新国家社科基金项目申请书填写指南,赶紧收藏!
韩宝成 梁海英:我国基础教育外语考试存在的问题
资源 | 分享几个免费开放的数据库
重磅!新版学科专业目录来了!
Noam Chomsky | Issues in Modern Linguistics(乔姆斯基访谈视频)
新文科、新外语、新导向——论外语专业人才培养的发展与创新(文/何宁、王守仁)
《中国外语》2021年总目录
文献综述的正确打开方式:如何从一篇文献综述发现学术生长点
常见机器翻译网址大全
书单 | 推荐41种语言学好书!(商务印书馆译丛系列)
《你好,中国》英文版(全100集)
年度热词“社死”和“内卷”用英语怎么说?
说英语的人和说汉语的人有两种思维方式?语言学家如是说
《外国语》2021年总目录
重磅 | 首批教育部哲学社会科学实验室名单公布!
“生成语法创始人”乔姆斯基教授生日特辑
“当代国外语言学与应用语言学文库”(升级版)来了!
许家金:语料库研究学术源流考
KT文库|语言学方向与应用语言学方向年度书单
KT文库 | 翻译学方向与跨文化研究方向年度书单
刊讯 |《现代外语》2022年第2期目录及摘要
新书速递 | 《新中国国家语言能力研究》(国家语言能力研究丛书)
任务型语言教学在中国:理论、实践与研究
期刊概览︱《外语教学与研究》2021年第6期
北京大学英语专业推荐阅读书目
2021年北京大学翻译硕士真题及答案(外一篇)
重磅|教育部首批新文科项目名单(语言学、人工智能大数据方向)
干货 | 超实用的学术论文英语句式大全(附PDF格式下载方式)
《现代外语》2021年总目录
干货 | 写文献综述的28个要点
语言学、外国文学CSSCI来源期刊(含扩展版)(2021-2022)投稿方式汇总
Rod Ellis独家专访:任务型语言教学及其在中国的挑战(全文)
224本CSSCI期刊最新便捷投稿方式汇总(综合社科、高校学报类)
文献综述 | 选文献、读文献、写综述的原则与方法
"我因多年的冷漠而无法入睡,都是因为我读了一点诺姆·乔姆斯基"
资源|网络上那些轻松愉快的语言学课程(值得收藏)
推荐 | 一文讲清国家社科基金和教育部人文社科项目
最新 | 北京大学出版社语言学书单(附:即出新书预告)
讲座视频 | 认知语言学导论(9):认知语法
聚焦 | 国家社科基金:盲评、会评大揭秘
孔子语录英文版(理雅各 译),值得珍藏!
刘英凯:信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性
我国区域与国别研究的现状和愿景(钱乘旦 汪诗明 张倩红)
于洋 姜飞:国际跨文化传播研究新特征和新趋势
最全3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范/收藏版)
CSSCI南大核心来源期刊目录(2021-2022) 学科分类版
收藏 | 公文写作常见错误更正对照表!
特别推荐 | 语料库方法技术
2021第九版北大核心期刊目录(语言学、文学、综合性学报)
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
郭英剑 | 新文科与外语专业建设
视频 | Tony McEnery:语料库与批评话语分析 前沿讲座
视频 | Paul Baker: 语料库与话语研究 前沿学术讲座
人工智能的诗与远方,一文读懂NLP起源、流派和技术(外一篇)
原版引进 | 德古意特认知语言学研究丛书+应用丛书(13种
CSSCI来源期刊最新总目录(含扩展版,2021-2022),建议收藏!
陈平:语言学的一个核心概念“指称”问题研究
黄国文 | 新文科与外语教育——从“术”与“道”的 关系谈起
陈平 | 话语的结构与意义及话语分析的应用
书讯 | Routledge Handbook of Cognitive Linguistics 文旭&Taylor主编
图解 | 语言研究的哲学基础与理论渊源
徐赳赳 | 篇章语用研究70年
戴炜栋 胡壮麟 王初明等:新文科背景下的语言学跨学科发展
国外语言学学科眼动研究: 现状与前瞻( 1934-2020)
神经语言学国际热点与趋势的科学知识图谱分析

扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!

目前已有 5.95 万语言文学、区域国别与

跨文化传播学研习者关注本公号

欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!

亲爱的研习人,

一起来点赞、在看、分享三连吧!

一个,点亮在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存