查看原文
其他

金特诗2首赏析

德国 金特 星期一诗社 2024-01-10

金特(Johann Christian Günther,1695.4.8——1723.3.15),德国诗人。生于西里西亚的斯特里高,父亲是医生,家境贫寒。1715年去维滕贝格学医。1719年去德累斯顿谋取宫廷诗人的职位未果,从此到处漫游。1720年在克罗伊茨堡开设私人诊所。1722年到耶拿准备继续学业,次年逝世。他的诗有一部分是为了谋生而为他人的婚丧嫁娶而写,虽无法表达他的全部感情,但也流露出他的市民阶级意识。他厌恶宫廷,嘲讽容克贵族,诅咒暴君,有的诗还表现了对社会的不满。1718年,欧根亲王战胜土耳其,缔结和约,他为之欢欣鼓舞,写诗颂扬亲王的功绩,欢呼和平的到来。他的爱情诗,特别是写给初恋的情人的情诗,有很高价值,在歌德以前的德国文学史上很少见到。这些诗表达了诗人在爱情中的感受,有初恋时的幸福和再见时的喜悦,也有别离时的伤感和失恋后的痛苦。18世纪初,宫廷文学在德国文坛上占统治地位,巴罗克风格盛行。金特的作品已带有市民阶级意识,他的出现表明市民文学正在兴起。在他以后不久,启蒙运动就开始发展,金特正是这一转折时期的代表人物。他在世时未受赏识,但后人给他以高度的评价,歌德自称在诗歌创作上受到金特的影响。




金特《我倒愿意避开了你》


我倒愿意避开了你,

只是请再吻我一次,

趁我还没离开人世

而不得不斩断情丝!

请你体会强烈的欲望

和内心的不安的痛苦……

最后一场的爱之别宴,

它的滋味是如此之苦。

祝你们晚安,最亲的手臂……

我的肢体困顿疲劳,

再不能靠你们获得温暖!

唉,往日多么使人烦恼!

祝你们晚安,最美的乳房……

现在让别人的手陶醉!

如今我要走进荒漠,

让我的不幸在那儿沉睡!

我要到森林里去漫游,

我要躲开一切世人,

去跟孤独的鸽子谈心,

去跟胆怯的野兽同行,

直到忧伤送我的命,

声嘶力竭,叫不出声,

那时,一座绿荫的坟墓

会比你的心更加温存。

我如能使你深感负心,

我还要把你的玉照一帧

放在我心头伴我长眠,

使我的死亡分外感人;

哪怕世间无人看到,

可是上天总会察看,

还会对你施加惩罚,

只要碰到适当的时间。

有一天,你如有点迷途,

穿过灌木之间徜徉,

请用另一种的眼光

停在我的遗骸之旁;

请向那位陪伴你的

新的爱人指着我说,

当场向他介绍一番:

这位从前也爱过我!

唉,你的山盟海誓何在?

唉,一颗忠诚的心在何处?

我失去它,比我来到

这个人世更加痛苦。

请接受最后的思慕的表示……

我的恋人,请你想想!

哪怕它不能打动你的心,

请接受吧,别将我遗忘!


钱 春 绮 / 译


人世间,无论是爱的欢欣还是痛苦,终成眷属的喜悦或无望的爱恋的悲伤,都是最真挚的情感!
人在欢乐的时候会尽情欢乐,情感得不到满足的时候,才会把郁积在心头的失意、痛苦诉诸笔端,所以,悲伤的诗歌往往更能打动人。
“我”是多么爱“你”,可“我倒愿意避开了你”,这里边有多少无奈和痛苦,又有多少隐情呀!其实诗人多么不情愿离开,他强忍着内心的痛苦和欲望,写下诗篇,来和他的爱告别。
这是一首情伤之诗,诗人深爱的姑娘突然不爱他了,他多么悲伤,可是,他不会纠缠,只会悄悄地走开,独自舔舐内心的伤痛。当然,做这样的决定是艰难的。“我”要走了,走之前,“请再吻我一次”吧,虽然这也可能只是奢望,但是,他的内心还是期望着。“我”要走了,“你”的身体已不再属于“我”,受伤的诗人现在只想到一个没有人烟的荒漠去,在没有人能看到的地方偷偷哭泣,独自疗伤,埋葬痛苦。也许,“我”的伤好不了了,也许“我”会就此送命,但是,如果“我”的死还会“使你深感负心”,“你”的心还会受到上天的惩罚,“我”在坟墓里也会会心一笑了。深爱的人往往伤你最深,这些诗句已是写得爱恨交加了。
在这首诗里,诗人用第一人称“我”对第二人称“你”直接抒情,情感更加真切而强烈,使读者好像进入了诗人的内心,经历诗人的痛苦、绝望和爱恨交织,感同身受。诗中还用了“荒漠”、“森林”、“坟墓”等意象,让我们感到诗人的心已经冷到了极点,绝望到了极点。“我倒愿意避开了你”,避开“你”,其实是对自己的一种绝望的放逐。( 张 露 华 )




金特《蔷薇》


我向蔷薇寻我的快慰,

那吸引住我心的蔷薇,

战胜严寒冰冻的蔷薇,

它的花一年到头常开,

在菩提树旁可看到蔷薇,

别处没这样可爱的花卉。

人们赞美褐色紫罗兰,

它们却也值得赞美;

但由于只有孩子们喜欢,

我也并不觉得可贵,

蔷薇有可以自炫的光华,

因此我要选盛开的蔷薇花。

蔷薇跟天神有血缘关系,

它是花国中的女王;

花容胜过最美的天气,

甚至胜过曙光的面庞,

它是明星,照耀着人间,

什么也不能使它暗淡。

我拿蔷薇来装饰头发,

我把蔷薇浸在美酒里,

对于我这样的青春年华,

蔷薇将是最好的兴奋剂,

蔷薇可装饰我的笛管,

做我这大诗人的花冠。

我对蔷薇赋好诗吟诵,

我把心靠着蔷薇安睡,

我对蔷薇做我的绮梦,

怀着温暖的恬静的喜悦……

我如有一天离开尘网,

我愿有蔷薇放在棺柩上!


钱 春 绮 / 译

《蔷薇》这首诗抒写的是诗人金特的自我理想和不懈追求。蔷薇即蔷薇科玫瑰花,既是诗人理想和追求的象征,也是诗人高洁人格的象征。金特是德国文学史上第一个真正意义的启蒙作家。他是个追求思想自由、不求功利的诗人,要求按照自己的意愿独立生活,独立创作。可是当时的客观条件不允许,为了生存,他不得不违心地去寻求宫廷的支持和固定的职位。他一生为找寻一个安身之处奔波,但是始终没有结果。他追求的理想无法实现,他鄙弃的现实非接受不可,这就是金特的悲剧,是贯穿他一生的矛盾和痛苦。无法忍受这种折磨的金特,一贫如洗、疾病缠身的金特,28岁就离开了人世。
此诗就是金特自身经历的写照。全诗共五节,每节六行。第一节写道,蔷薇给诗人带去了一种“快慰”,深深吸引住了诗人的心,因为这种花朵有一种精神,在“严寒冰冻”的艰难的气候条件下,依然盛开怒放。诗人说“它的花一年到头常开”。可见,蔷薇的生存能力十分强。诗人歌颂蔷薇的生存力,鼓励自己也要像蔷薇一样在当时的社会中能够坚强地生活。接着,诗人通过蔷薇的邻居——“菩提树”来衬托蔷薇的高洁,他说:“在菩提树旁可看到蔷薇,/别处没这样可爱的花卉。”言下之意是蔷薇只和有宽宏大量,大慈大悲,明辨善恶,觉悟真理之意的菩提做伴。第二节,诗人将“蔷薇”与“紫罗兰”作比较,他认为紫罗兰“只有孩子们喜欢”,而只有蔷薇才有“自炫的光华”,所以诗人更喜欢蔷薇,更愿意歌颂蔷薇。第三节,诗人讲述蔷薇和“天神有血缘关系”,歌颂它是“花国中的女王”,是“照耀着人间”的“明星”,歌颂它的美丽胜过“最美的天气”,胜过“曙光的面庞”。第四节,诗人就像《离骚》中的屈原一样,要用这种高洁美丽的植物来作为自己的饰物,他“拿蔷薇来装饰头发”,用蔷薇来“装饰我的笛管,/做我这大诗人的花冠”,以此来表现自己有着和蔷薇一样高洁的人格。他还把蔷薇花浸入美酒中,认为这种浸了蔷薇的美酒正是激发自己创作热情的“兴奋剂”。最后一节,诗人继续歌颂蔷薇,要“把心靠着蔷薇安睡”,并且让蔷薇进入自己的梦乡。有了蔷薇点缀的梦,那是怀着“温暖的恬静的喜悦”的梦。甚至如果诗人离开人世,他依然选择蔷薇来装点自己的棺柩。《蔷薇》一诗虽然是金特个人经历的写照,但是他的杰出之处就是把这种个人的情感普遍化了,激发了人们对高洁人格的执著追求,对丑恶现实的憎恶。
金特的诗不再故弄风雅,文字游戏,自作多情,它是诗人真情实感的体现,是具有主观感受的个性化的诗,宣告了德国诗歌新时代的到来。他是经克洛卜施托克到歌德这条诗歌发展路线的起点和先导。( 凌 喆 )



推荐阅读:

瓦尔兹娜·莫特《访客》

达尔维什诗5首

艾吕雅诗17首

查尔斯·西米克诗18首

赫塔·穆勒诗9首

穆罕默德·达维什诗4首

苏珊娜·罗伯茨诗4首

瓦尔兹娜·摩尔特诗3首

西尔维亚·波恩《突然一击》

伊凡娜·米兰科维诗3首

索德格朗诗13首

黛博拉·艾泽诗26首

道格拉斯·邓恩诗6首

塞弗尔特诗6首

加西亚·马尔克斯诗3首

法罗赫扎德诗3首

罗伯托·胡亚罗斯诗5首

路易丝·格鲁克组诗3首

乔治.鲍威林诗12首

玛格丽特·罗斯诗10首

布尔·辛莱尔诗10首

迈克尔·翁达杰诗6首

塞弗尔特诗4首

约尔根·加斯里尔维斯基诗3首

奈兹瓦尔诗4首

瓦特·兰德《Istrovewithnone》

米沃什诗13首

萨福情诗选34首

琵雅·塔夫德鲁普诗3首

斯地格·拉尔松诗2首

西奥多·罗特克诗6首

卡特琳娜诗2首

安娜·哈尔贝里诗3首

金惠顺诗3首

罗斯玛丽·多布森诗20首

马克因·斯威特里茨基诗14首

库什涅尔诗8首

金惠顺诗6首

爱尔德里特·隆德恩诗5首

塞尔努达诗3首

约翰·厄普代克诗2首

西奥多·罗特克《插枝》

玛丽·施比斯特诗7首

曼德尔施塔姆诗6首

简·凯尼恩《征战忧郁》

勒内·夏尔诗20首

乔治·塞菲里斯诗14首

奈莉·萨克斯诗15首

安娜·斯沃尔诗16首

杰克·吉尔伯特诗选18首

曼德尔施塔姆诗12首

简·凯尼恩诗18首

勒内·夏尔诗14首

勒内·夏尔《三十三个片断中》

勒内·夏尔诗8首

勒内·夏尔诗4首

勒内·夏尔诗8首

埃德温·阿灵顿·罗宾逊诗4首

简·凯尼恩诗10首

朱迪丝·赖特诗10首

曼德尔施塔姆诗3首

曼德尔施塔姆《列宁格勒》

茨维塔耶娃诗2首

普希金诗6首

普拉斯诗4首

安妮.卡森诗7首

茨维塔耶娃诗38首

茨维塔耶娃诗5首

涅克拉索夫《诗人与公民》

普希金《自由颂》3个译本

普希金《安德烈·谢尼埃》

普希金诗12首

乔治·西尔泰什诗9首

切斯瓦夫·米沃什《诗论》

玛丽娜·茨维塔耶娃《山之诗》

塔尔科夫斯基诗13首

茨维塔耶娃诗4首


闲云潭影日悠悠 物换星移几度秋
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存