查看原文
其他

CEMA Talk | 口译实践中,学会享受过程才能游刃有余

小马 广州策马翻译 2022-10-02

哈喽大家好!欢迎收看每周三准时推送的CEMA Talk访谈栏目。

相信有留意新闻的小伙伴们应该知道近期国内的疫情出现反弹,蔓延的风险依然存在。出门在外或宅家工作学习,健康平安才是福,大家答应小马一定要勤洗手,戴口罩,做好防护措施!
本期,小马邀请到策马学员Hammond来为大家分享他对于翻译实践,特别是口译实践的一些经验与建议,希望对各位小伙伴在参与实践的规划有所帮助哦。


本期嘉宾

Hammond

广西师范大学英语口译硕士策马翻译(广州)寒假口译集训班学员



欢迎Hammond同学来到我们的CEMA Talk访谈栏目!首先要祝Hammond同学顺利完成学业,毕业快乐呀!请问你当初为什么会选择攻读翻硕呢?




谢谢小马~我曾经做过一些杂志的翻译,发现当时翻译出来的东西真的不忍直视,觉得自己的翻译能力的确需要继续提升。而且我感觉翻译很酷,看了《亲爱的翻译官》之后就萌发了一种要成为翻译的理想。还有就是在本科毕业参加工作后,慢慢意识到了高学历的重要性。自己还年轻,还不想那么早被家庭羁绊住,就选择攻读翻硕继续提升学历了。

毕业啦!


小马了解到Hammond是研究生时期才遇见策马,可以谈一谈在策马学习的感受吗?




研一的时候逛知乎看到策马,就搜索了一下,查看公司简介之后,觉得策马蛮厉害的。在参加策马的课程之前,我咨询过我们专业的老师,她说策马的确很厉害,师资强大,所以最终就选择策马了。后来在策马学习的时候确实遇见了很多大咖老师,结识了不少优秀的同学,冲破了我原来固定的小圈子,我觉得此番经历还是非常值得回忆的。




策马独家译训师,联合国国际海事组织中文组同传,国际会议口译员协会(AllC)会员 张光波老师 与策马学员进行学习互动




















国际会议口译员协会(AIIC)会员、中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长、中山大学教授/博士生导师、策马特聘译训师 詹成教授 与策马学员交流


这个暑假,詹成教授 亲临策马翻译(广州分部)线下口译集训班!想跟着大咖学习口译的小伙伴们千万不可错过哟~
👉 点击此处查看课程简章:策马翻译(广州)2020暑期口译集训班


认识良师、收获知识的同时还结交志同道合的好友,在策马学习真可谓收获满满!Hammond在策马学习过后还参加了不少翻译的实践活动,能谈一谈其中令你印象深刻的经历吗?




我去年参加过第七届世界军人运动会、中国东盟博览会和某市警察局的电信诈骗案件翻译,印象都很深刻。军人运动会的抵离接机工作、高尔夫球场翻译及铁人三项的翻译工作,让我收获颇丰,我还由此学会了高尔夫球赛的比赛规则。





关于某市警察局的电信诈骗案件翻译,我前后去了五六次,对案情比较了解。它属于简单的交传,对我一个新手来说,第一次翻译的时候真的很紧张,也只顾记笔记。但从第二次开始,我就抛弃了笔记,以脑记为主,基本都是轻松应对。多次的实践对于我个人翻译能力提升极大,我也能明显感觉出自己的进步而且我的毕业论文就是以此次案件翻译为研究对象的,这也算是为我国的案件翻译领域做出了一些贡献了。


翻译是一门需要实践的学科,要参与到真实的翻译实践中才能得到质的提升。有些同学可能认为这些实践活动应该“重量不重质”,会去参加比较简单、没什么挑战性的翻译实践。这种情况Hammond你怎么看呢?




参加翻译实践活动能增强自信心,帮我们了解到自己的长处及不足,也开拓了视野。如果说翻译小白想从简单的实践开始,这是可以理解的。但从长期发展来看,参加比较简单、没什么挑战性的翻译实践,做的都是一些打杂的工作,挣的也都是辛苦钱,收获的只是初级的口语经验,对自己的技能没有什么实质性的提高。而参加高端口译实践活动,翻译的材料基本都是时代前沿的最新资讯,遇见的也都是行业的顶级大咖,视野开拓上也会略胜一筹,只有这样,才能给自己的人生履历锦上添花。




Hammond于东盟博览会担任翻译




大家一定要珍惜这些高端口译实践活动,遇见喜欢的公司,主动推销自己,问问有没有什么实习机会,说不定还没毕业就已经为自己找好了工作哦。


嗯嗯,入门时可以接触简单的活,但要是想提高自身水平和获得更好的履历,还是要向高端翻译看齐!此外,同学们在参加翻译实践活动的过程中要注意些什么呢?




译前准备是必须要做的,多上网搜索相关资料,浏览一番,看看该行业的大咖是谁,搜索一下他的视频,提前了解一下相关信息,并猜想一下自己可能会遇见哪些生词等,都会对翻译实践有所裨益。
在翻译工作中,我觉得最主要的是做好自己的本职工作,要让自己的雇主和服务对象满意,在这个过程中要注意礼节。另外自己也要学会享受整个过程,这样才能游刃有余。我参加第七届世界军人运动会时遇到了一位穆斯林官员,因此尊重他们的饮食习惯、信仰风俗很重要,及时百度一下,就能避免尴尬。
关于跟外国嘉宾合照,我觉得是没有问题的,不过要找准机会,也需要礼貌询问能否合照。大家也可以提前告诉身边的摄影师,等会自己在翻译的时候,帮忙拍几张工作照,这都是可以的。


相信看到这里的各位会对参加翻译实践活动有更明确的计划,也能更好地通过实践来提升自己的能力、履历。好的,本期CEMA Talk就告一段落啦,非常感谢Hammond与我们分享了这么多精彩的实践经历!毕业后踏上新的旅途,祝Hammond前途似锦!




往期精彩回顾




一线译员说翻译


彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……

Simon老师:你清楚怎么做笔译报价吗?

Immanuel老师:如何提高英语听力和口语?基础差如何入门学口译?遇到学习瓶颈怎么办?

Fun老师:学外语的人最聪明,因为我们有看世界的“第三只眼睛”


CATTI过关


Alisa Cao:“先了解,再热爱”——通过尝试和实践来了解自己的兴趣

Candice Lv:在职人士也有能够通过CATTI笔译考试的必胜法宝

Sherry Sheng:轻松过CATTI笔译、连续斩获多所英国翻译名校offer......

Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......

Lili Zhang:其实我原来对英语一点兴趣也没有……

Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”


升学留学


读翻硕去国外还是留国内?过来人的选择是……

Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题
Innis Xue:香港理工大学

Cecilia Ren:美国蒙特雷高级翻译学院

Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学

Susan Hong:英国纽卡斯尔大学

Megan Wang: 英国埃塞克斯大学

Alan Liu:从普通二本院校逆袭至华南211名校翻硕


“烤鸭党”必读


Jane Chen:雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度

Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事

Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激


翻译实践


Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论

Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会

Patrick Chen:作为普通二本英专生,能闯入全国性比赛其实还是挺忐忑的……

Susana Chen:在澳洲医院做志愿者时,我认识了许多不同文化背景的人


口译大赛


Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”

Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”

Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”

Aileen Chen:在全国性口译赛事中,扎实的口译基本功加冷静的心理素养非常重要!


微观点


备考CATTI,如何挑选合适的练习资料?

政府部门、国企需要什么样的翻译人才?

为什么考过翻译硕士的人都说值得?

疫情期间留在英国的你们,现在还好吗?

全球疫情爆发,留学党Gap Year已成定局?









口译





面授口译 | 2020暑假口译集训班

报名可享受全国免费不限次复训等多重福利!

交传口译 | 策马周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

交传同传 | 2020策马暑假交传、同传线上课

联合国、AIIC译员亲授!

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!






笔译





面授笔译 | 2020暑假笔译集训班

报名可享受全国免费不限次复训等多重福利!

在线笔译 | 策马周末在线笔译班

学好笔译一通百通,更有望兼职接单频频创收!

在线笔译 | 策马周中在线笔译班

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目(随报随学)

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练

精讲冲刺 | 2020《政府工作报告》策马精讲冲刺班

想从事口译或笔译工作、报考口译、笔译类考试,《政府工作报告》(英译本)都是绝对绕不开的神一般的存在!






行业口译





联合国| 2020级UNCIC项目

7位AIIC会员执教,100%赴国际组织实习!

医学口译| 策马医学口译培训第4期

超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程

科技口译 | 超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!

擅长科技领域、经验丰富的策马独家译训师、AIIC会员Emma老师全程执教






翻硕读研





翻硕读研 | 策马MTI暑期在线集训班

诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!

翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 陪你400天,考不上MTI 别怨天!

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。






英语语音、词汇





词汇 | MTI/CATTI必备词汇速学课程

从词根词汇溯源、情景词汇归类、主题词汇扩展出发进行练习、巩固。

语音 | 策马英语语音线上课程

上海市高校优质在线课程《英语语音》负责人 卜友红教授 全程执教。 






广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存