CEMA Talk | 口译实践中,学会享受过程才能游刃有余
哈喽大家好!欢迎收看每周三准时推送的CEMA Talk访谈栏目。
相信有留意新闻的小伙伴们应该知道近期国内的疫情出现反弹,蔓延的风险依然存在。出门在外或宅家工作学习,健康平安才是福,大家答应小马一定要勤洗手,戴口罩,做好防护措施!
本期,小马邀请到策马学员Hammond来为大家分享他对于翻译实践,特别是口译实践的一些经验与建议,希望对各位小伙伴在参与实践的规划有所帮助哦。
本期嘉宾
Hammond
广西师范大学英语口译硕士策马翻译(广州)寒假口译集训班学员欢迎Hammond同学来到我们的CEMA Talk访谈栏目!首先要祝Hammond同学顺利完成学业,毕业快乐呀!请问你当初为什么会选择攻读翻硕呢?
谢谢小马~我曾经做过一些杂志的翻译,发现当时翻译出来的东西真的不忍直视,觉得自己的翻译能力的确需要继续提升。而且我感觉翻译很酷,看了《亲爱的翻译官》之后就萌发了一种要成为翻译的理想。还有就是在本科毕业参加工作后,慢慢意识到了高学历的重要性。自己还年轻,还不想那么早被家庭羁绊住,就选择攻读翻硕继续提升学历了。
小马了解到Hammond是研究生时期才遇见策马,可以谈一谈在策马学习的感受吗?
策马独家译训师,联合国国际海事组织中文组同传,国际会议口译员协会(AllC)会员 张光波老师 与策马学员进行学习互动
国际会议口译员协会(AIIC)会员、中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长、中山大学教授/博士生导师、策马特聘译训师 詹成教授 与策马学员交流
👉 点击此处查看课程简章:策马翻译(广州)2020暑期口译集训班
认识良师、收获知识的同时还结交志同道合的好友,在策马学习真可谓收获满满!Hammond在策马学习过后还参加了不少翻译的实践活动,能谈一谈其中令你印象深刻的经历吗?
翻译是一门需要实践的学科,要参与到真实的翻译实践中才能得到质的提升。有些同学可能认为这些实践活动应该“重量不重质”,会去参加比较简单、没什么挑战性的翻译实践。这种情况Hammond你怎么看呢?
Hammond于东盟博览会担任翻译
嗯嗯,入门时可以接触简单的活,但要是想提高自身水平和获得更好的履历,还是要向高端翻译看齐!此外,同学们在参加翻译实践活动的过程中要注意些什么呢?
在翻译工作中,我觉得最主要的是做好自己的本职工作,要让自己的雇主和服务对象满意,在这个过程中要注意礼节。另外自己也要学会享受整个过程,这样才能游刃有余。我参加第七届世界军人运动会时遇到了一位穆斯林官员,因此尊重他们的饮食习惯、信仰风俗很重要,及时百度一下,就能避免尴尬。
关于跟外国嘉宾合照,我觉得是没有问题的,不过要找准机会,也需要礼貌询问能否合照。大家也可以提前告诉身边的摄影师,等会自己在翻译的时候,帮忙拍几张工作照,这都是可以的。
相信看到这里的各位会对参加翻译实践活动有更明确的计划,也能更好地通过实践来提升自己的能力、履历。好的,本期CEMA Talk就告一段落啦,非常感谢Hammond与我们分享了这么多精彩的实践经历!毕业后踏上新的旅途,祝Hammond前途似锦!
往期精彩回顾
一线译员说翻译
彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……
Immanuel老师:如何提高英语听力和口语?基础差如何入门学口译?遇到学习瓶颈怎么办?
Fun老师:学外语的人最聪明,因为我们有看世界的“第三只眼睛”
CATTI过关
Alisa Cao:“先了解,再热爱”——通过尝试和实践来了解自己的兴趣
Candice Lv:在职人士也有能够通过CATTI笔译考试的必胜法宝
Sherry Sheng:轻松过CATTI笔译、连续斩获多所英国翻译名校offer......
Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......
Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”
升学留学
读翻硕去国外还是留国内?过来人的选择是……
Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题
Innis Xue:香港理工大学
Cecilia Ren:美国蒙特雷高级翻译学院
Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学
Megan Wang: 英国埃塞克斯大学
Alan Liu:从普通二本院校逆袭至华南211名校翻硕
“烤鸭党”必读
Jane Chen:雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度
Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事
Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激
翻译实践
Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论
Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会
Patrick Chen:作为普通二本英专生,能闯入全国性比赛其实还是挺忐忑的……
Susana Chen:在澳洲医院做志愿者时,我认识了许多不同文化背景的人
口译大赛
Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”
Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”
Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”
Aileen Chen:在全国性口译赛事中,扎实的口译基本功加冷静的心理素养非常重要!
微观点
备考CATTI,如何挑选合适的练习资料?
政府部门、国企需要什么样的翻译人才?
为什么考过翻译硕士的人都说值得?
疫情期间留在英国的你们,现在还好吗?
口译
面授口译 | 2020暑假口译集训班
报名可享受全国免费不限次复训等多重福利!
交传口译 | 策马周末在线口译班
帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质
交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!
上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!
交传同传 | 2020策马暑假交传、同传线上课
联合国、AIIC译员亲授!
交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章
专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!
笔译
面授笔译 | 2020暑假笔译集训班
报名可享受全国免费不限次复训等多重福利!
在线笔译 | 策马周末在线笔译班
学好笔译一通百通,更有望兼职接单频频创收!
在线笔译 | 策马周中在线笔译班
时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!
笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目(随报随学)
为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练
精讲冲刺 | 2020《政府工作报告》策马精讲冲刺班
想从事口译或笔译工作、报考口译、笔译类考试,《政府工作报告》(英译本)都是绝对绕不开的神一般的存在!
行业口译
7位AIIC会员执教,100%赴国际组织实习!
超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!
金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放
这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程
科技口译 | 超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!
擅长科技领域、经验丰富的策马独家译训师、AIIC会员Emma老师全程执教
翻硕读研
诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!
策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因!
翻硕读研 | 陪你400天,考不上MTI 别怨天!
多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。
英语语音、词汇
从词根词汇溯源、情景词汇归类、主题词汇扩展出发进行练习、巩固。
语音 | 策马英语语音线上课程
上海市高校优质在线课程《英语语音》负责人 卜友红教授 全程执教。
广州策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训
高端会议 | 游学留学
▲向上滑动
微博 | @广州策马翻译
邮箱 | guangzhou@grouphorse.com
电话 | 020-22123081
地址 | 广州市天河区华夏路49号
津滨腾越大厦南塔12楼1203
扫一扫
立即关注
▼
点击【阅读原文】,查看近期开课课程