佛罗伦萨Villa Romana“中国诗歌的翅膀”大型诗歌论坛百科诗派专场
Incontri, conversazioni e workshop
da giugno a settembre nel giardino di Villa Romana
Più di 80, tra artisti e collettivi, ricercatori e attivisti, hanno partecipato alla call di Scuola Popolare: più di quanto potessimo sperare per l‘estate di Villa Romana. Le proposte selezionate confermano un bisogno di scambio nello spazio dell‘arte e sebbene varie per formato, condividono alcuni quesiti e interessi. Per questo, le abbiamo raggruppate in quattro capitoli –Imparare e Disimparare, Sé Narrabili, Terra Feconda e Fuga – che si succederanno dal 22 giugno al 22 settembre, quando ci ritroveremo infine con ospiti e amici a parlare di città e di ciò che questa ci permette di fare nel post Covid 19.
Gli eventi si svolgeranno nel giardino di Villa Romana, al mattino o nel pomeriggio per resistere al caldo! La partecipazione è gratuita. Vi chiediamo di mantenere la distanza di sicurezza di 1,50 mt e di portare le vostre mascherine. I gel disinfettanti sono invece disponibili in loco. Infine, un consiglio: anche le zanzare amano il nostro giardino, portatevi uno spray, che potrebbe esservi utile! Non sara‘ servito cibo.
Di seguito è riportata una panoramica dell‘intero programma. Nei prossimi tre mesi invieremo focus settimanali e vi consigliamo di consultare il nostro sito, e seguirci su Facebook e Instagram per tutti gli aggiornamenti!
Se siete interessati ai workshop – se possibile – fateci sapere della vostra partecipazione con una settimana di anticipo rispetto all‘inizio dei lavori. Scriveteci a office@villaromana.org.
Non vediamo l‘ora che arrivi questa grande estate, ci vediamo a Villa Romana!
Angelika Stepken, Agnes Stillger, Davood Madadpoor con Ilaria Gadenz e Carola Haupt (Radio Papesse)
内容提要:
6月22日至9月22日,由Scuola Popolare主办、由多组主题会议、论坛及研讨会组成的大型文化系列活动在Villa Romana花园举行。
来自不同文化与语言背景的80名国际嘉宾受邀参与各场活动,包括独立艺术家及艺术团体代表成员、学术专家及活动家,远超往年定期举行的夏季活动规模。我们从初选活动方案中精选以下出精选主题,通过索引式层次清晰的场次安排,促成跨文化深度艺术交流,探讨当下各国诗人所关注的课题。我们将其分为“ Imparare e Disimparare”(“习得与反习得”)、“Sé Narrabili”(“自我疗愈”)、“Terra Feconda”(“丰饶大地”)与“Fuga”(“逃离”)四幕场景,及佛罗伦萨作为城市符号的文化含义,全部日程在6-9月期间全部完成。
6月22日-9月22日 日程大纲
Sulle ali della poesia in Cina:
i poeti operai di Picun e i poeti della Scuola Enciclopedica
“中国诗歌的翅膀”:
中国当代诗歌概览及百科诗派
7月2日19:30威尼斯大学教授、汉学家Federico Picerni与《La Macchina Sognante》杂志活动总监、作家、翻译家Pina Piccolo向与会诗人、艺术家介绍活跃在中国当代诗坛一线的诗歌团体:“百科诗派”与另一个流派“Picun 工人诗歌”。Pina Piccolo以PPT方式展示了百科诗派成员的影像资料,以及之前由她翻译并发表在意大利文学杂志《La macchina sognante》上的代表作品,包括殷晓媛《质数颂》、海上《两个时代的铁》、王自亮《狂暴的边界》、孙谦《新柔巴依集》(节选)和鲁亢《寻欢之歌》等。研讨长达2个小时,诗人们旁征博引、各抒己见,对百科诗派诗人及作品进行了深度剖析与鉴赏。
02.07. 19:30
Lezione e reading
Federico Picerni (Dottorando Università Ca‘ Foscari Venezia / Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg) e Pina Piccolo (scrittrice)
L‘altro volto della poesia: poeti operai ed enciclopedisti in Cina
皮娜·匹科洛(Pina Piccolo)
生长于意大利及加州伯克利,在加州大学伯克利分校获得博士学位,现居意大利。诗人、翻译家、视觉艺术家,《La macchina sognante》联合创始人及管理团队成员。
“La Macchina Sognante”网站公告:
http://www.lamacchinasognante.com/sulle-ali-della-poesia-in-cina-kolkata-e-palestina-il-2-e-il-7-luglio-a-villa-romana-firenze/
来源:
http://scuola-popolare.villaromana.org/wordpress/
Villa Romana董事长安杰丽卡·斯特普肯(Angelika Stepken)出席并发表讲话,就这两晚活动的日程安排做了总结:
Statement from Villa Romana’s director, Angelika Stepken and report on the two evenings:
我们于3月底公开召集了“Scuola Popolare”——为期三个月的系列会议、对话和研讨会,在当前疫情局限的形势下尽我们所能构建的国际文化平台。我们着眼于自有融媒体杂志www.lamacchinasognante.com所发表的文章,征集了来自众多踊跃投稿参与的艺术家和研究人员的80多个建议,其中包括皮娜·皮科洛(Pina Piccolo)关于本环节的提案。
7月2日第一期夜场活动,我们聚焦于当代中国诗歌,两个重要诗歌流派:“百科诗派”与“Picun 工人诗歌”。由在读博士研究生Federico Picerni分享了对于Picun文学团体的研究,该团体由北京郊区的工人诗人组成。诗人Pina Piccolo全面系统地介绍了百科诗派全体成员及其代表作品。到场的诗人们热情高涨地参与到讨论之中。此外,还比较了意大利乡村诗歌,尤其是托斯卡纳在“rima ottava”中的传统口头酬和诗歌,其中,诗人以辩论的形式即兴发挥、彼此唱和,极为有趣。活动与会者表示:百科诗派融会人文与科技元素,是当代诗歌群体中具有高识别度的异数。
Angelika Stepken “We made an Open Call at the end of March for a “Scuola Popolare”: a three months series of meetings, conversations, workshops as a response to the pandemic lockdown and the current situation. We received more than 80 proposals from artists and researchers, among them Pina Piccolo’s proposal for a two part series, from articles that have appeared in the online journal www.lamacchinasognante.com “
The first evening on July 2, focused on poetry from China presenting research by doctoral student Federico Picerni on the Picun Literary Group composed of worker poets based on the outskirts of Bejing and poet Pina Piccolo gave some flashes from the 11 poets of the School of encyclopedic poetry. The audience was very engaged , compared experiences from Italian poetry from the countryside, especially Tuscany's traditional oral poetry in “rima ottava” where poets improvise in a debate style on various topics with two poets answering one another, and were particularly intrigued by the attempt by the Encyclopedic School to fuse the humanities and science and technology, the very different styles of the poets.
安杰丽卡·斯特普肯在活动结束时总结道:
这个夜晚是属于来自中国的两个风格迥异的诗人团体——“工人诗人团体”和“百科诗派”的,他们在我们视野中打开了一片新天地。意大利读者们将前者与当地意大利工人和农民的创作传统进行比较阅读分享。在 “百科诗派”环节,我们欣赏到了百科诗派成员们独树一帜的主旨风格,希望有更多科研学术人士将他们的闲暇时间与精力投入到这一现代诗歌风潮的建设之中。感谢大家今晚的到来。
Angelika "The evening dedicated to two very different poet groups in China – the workers poets and the “Encyclopedists” – opened up new worlds for us. While the Italian public tried to compare the first with local Italian workers’ and peasants’ traditions, the semantics of the “Encyclopedists” remained unique. We do not know any other group of scientific researchers dedicating their free time and mind to such a contemporary level of poetry. We are really thankful of this evening."
会场周边环境:
百科诗派作品鉴赏专场:
视频记录(本场次全程达2小时17分钟,此处仅展示核心部分):
视频中所出现的PPT(含核心成员作品节选):
(百科诗派正在与参会诗人们建立更加长远的深度合作,后续将在本平台跟踪报道。)
相关阅读:
环球100位一线诗人加盟:百科诗派国际“誓[诗]大会”【总第一辑】
环球100位一线诗人加盟:百科诗派国际“誓[诗]大会”【总第二辑】
【端午节】环球100位一线诗人加盟:百科诗派国际“誓[诗]大会”【总第三辑】
环球100位一线诗人加盟:百科诗派国际“誓[诗]大会”【总第四辑】
百科诗派作品外译、出版及发表一览:
西班牙马德里:十九国当代诗人精选集《无国界之路》ZOOM云首发式
法国诗人Marilyne Bertoncini朗诵殷晓媛《埃尔切神秘剧》,录入“全球诗歌之声智库”
海上人工智能诗《T-X》被译为英语、西班牙语、葡萄牙语等多国语言
“马德里跨文化交流”金质奖章得主西译王自亮小长诗《上海》[暨手稿展]
加拿大诗人联盟推荐图书榜上的中国人:殷晓媛英文诗集《Cloud Seeding Agent》
沙特阿拉伯大型文学期刊《Samaward》推出殷晓媛大气科学主题组诗之《曙暮光樱》
美国Pinyon Publishing出版社官方发布殷晓媛最新诗集宣传短片
北美-罗马尼亚期刊《观象台》刊发殷晓媛大气科学&物理系列组诗
中文诗翻译成古老的爱尔兰语?译者曾大篷车驻扎《星球大战》取景地
殷晓媛物理学组诗刊发于阿拉伯文化杂志《Alnaked aliraqi》
这位“反刻板”葡萄牙鬼才诗人,竟然以完美韵脚翻译孙谦《新柔巴依集》
加拿大诗人Robert Paquin微电影实力打call百科诗派“泛性别主义”
巴西文学最高奖“雅布提奖”得主曼努埃尔翻译王自亮《黑洞、裸奇点与薛定谔之猫》
“好巧,翻译烧脑诗是我的强项。”——葡萄牙诗人卡洛斯•拉莫斯
美国先锋跨界杂志《Contrapuntos VII》[西班牙语版]刊发百科诗派特辑
一个中国人出版英文诗集,为何八位国际一线大牛竞相打call?
加拿大国会桂冠诗人新书《Canticles II》出版,殷晓媛汉译《大卫王》抢先看!
意大利《La Macchina Sognante》7月1日重磅刊发百科诗派特辑
阿根廷老牌诗刊《BUENOS AIRES POETRY》刊发百科诗派特辑
殷晓媛作为唯一中国诗人入选美国《MAD SWIRL》“2018年度最佳”年鉴
美国跨界杂志《Pinyon Review》刊发百科诗派作品并于刊首语推介
意大利先锋杂志《La Macchina Sognante》刊发百科诗派特辑
阿根廷先锋文学杂志《偏心率》刊发殷晓媛量子力学组诗[西班牙语版]