理解特朗普禁令中的Transactions
在关于TIKTOK和WECHAT的行政令中【突发 | 特朗普签署关于TIKTOK和WECHAT的行政令】,有个非常关键的词——Transactions。对这个词的理解,决定了行政令覆盖的行为的范围。
关于“字节跳动”的禁令
关于“WECHAT”的禁令
在讨论Transactions之前,还有一点重要的区别值得大家关注,这也许是为什么字节跳动【字节跳动针对美国政府行政命令的声明】和腾讯公司对总统令有不同反应的原因之一。
在对“字节跳动”的禁令中,禁止transactions的对象是“字节跳动”的整体。
而在对WECHAT的禁令中,禁止transactions的对象虽然是腾讯公司,但前面还有个限定——关于wechat相关的事务,即于wechat相关的transactions是禁止,但如果与wechat不相关的与腾讯公司的transactions,不属于禁令覆盖的范围。
从上述区别对待来看,美国政府是区分对待“字节跳动”和“腾讯公司”的。前者是整体性地禁止,后者是针对其一个具体的产品。这样区别对待背后,体现特朗普政府的姿态和意图,自然,这两家公司就给出了不同的回应方式。
接下来进入正题,关于transactions的理解。
美国法律中关于Transactions的解释
公号君选取了这个法律中对Transaction的解释:
Title 15. Commerce and Trade; Chapter 96. Electronic Signatures in Global and National Commerce; Subchapter I. Electronic Records and Signatures in Commerce
为什么是这个法律?因为Chapter 96是关于全球和国内贸易的电子签名的。Subchapter I是说,关于transactions的签名、合同、记录等,不能因为是电子形式,就不具备法律效力。因此,在这部法律中,transactions应当是“商业和贸易”领域中对transactions最基本的理解。
在这部法律中,transaction是这么定义的:Transaction:
The term “transaction”means an action or set of actions relating to the conduct of business, consumer, or commercial affairs between two or more persons, including any of the following types of conduct—
(A) the sale, lease, exchange, licensing, or other disposition of
(B) the sale, lease, exchange, or other disposition of any interest in real property, or any combination thereof.
基本上,这里面的transaction,可以认为是“商业性往来”的意思。因为不仅包括我们中文意义上的交易(例如购买、售卖),还包括提供、交换、许可或其他方式处置某种服务。例如我们使用微信,实际上腾讯公司给我们提供了服务,哪怕是无偿的。
因此,从这个角度理解,如果行政令对transaction的理解采取这个法律中的定义,自然包括下载、使用wechat这个行为。而不仅仅是通过wechat来支付、购买。这个理解也会囊括美国应用商店,例如app store和google play提供wechat这个app的行为。
另外一个问题,如果在禁令生效后,我已经装有wechat,我能用wechat与中国朋友沟通吗?由于沟通需要使用wechat,就是持续使用或租用了wechat的服务,因此如果行政令对transaction的理解采取这个法律中的定义,这个动作也是被纳入其中的。
行政令中关于Transactions的解释
在白宫网站上检索过往的行政令,会发现其中经常出现transaction这个词。另外一个很有意思的现象,在不同的行政令中,transaction的词有不同含义。以下举例说明:
Executive Order on Securing the United States Bulk-Power System
这个行政令中,对transaction的定义是any acquisition, importation, transfer, or installation of any bulk-power system electric equipment。
Executive Order on Securing the Information and Communications Technology and Services Supply Chain
这个行政令中,对transaction的定义是any acquisition, importation, transfer, installation, dealing in, or
use of any information and communications technology or service。【该令即两个禁令所援引的13873号令】
可以说不同的行政令,出于不同的目的,可以对transaction做出不同的界定。还有其他例子,感兴趣的读者可以自行搜索其他行政令。
这也是为什么在对关于“字节跳动”的禁令和关于“WECHAT”的禁令中,均规定商务部部长在45天后要主动界定这两个禁令中transaction的内涵。(45 days after the date of this order, the Secretary shall identify the transactions subject to subsection (a) of this section.)
总的来说,在公号君看来,前文所述的美国法律对Transaction的界定,是个最广义的界定。行政令在此基础上,可以对要限制的transaction做限缩。
因此,特朗普政府的关于“字节跳动”的禁令和关于“WECHAT”的禁令,相当于悬了两根剑,就是要试探这45天内,中国政府、字节跳动、腾讯公司以及其他相关方,会如何博弈互动。根据这45天各方互动的结果,美国政府就会相应地界定禁令中transaction的内涵和外延。禁令具体的影响才能为外界所知。(完)
数据保护官(DPO)社群主要成员是个人信息保护和数据安全一线工作者。他们主要来自于国内头部的互联网公司、安全公司、律所、会计师事务所、高校、研究机构等。在从事本职工作的同时,DPO社群成员还放眼全球思考数据安全和隐私保护的最新动态、进展、趋势。2018年5月,DPO社群举行了第一次线下沙龙。沙龙每月一期,集中讨论不同的议题。目前DPO社群已近300人。关于DPO社群和沙龙更多的情况如下:
DPO社群成果
线下沙龙实录见:
人脸识别系列文章
美国联邦隐私保护立法草案研究
美国联邦隐私保护立法草案研究(一):“行为个性化”
美国联邦隐私保护立法草案研究(二):“个人敏感信息”
美国联邦隐私保护立法草案研究(三):“个人敏感信息”的保护规则
美国联邦隐私保护立法草案研究(四):“生物识别信息”
传染病疫情防控与个人信息保护系列文章
个人数据与域外国家安全审查系列文章
美国电信行业涉及外国参与的安全审查系列文章
美国电信行业涉及外国参与的安全审查(一):基本制度介绍
美国电信行业涉及外国参与的安全审查(二):国际性的第214节授权
美国电信行业涉及外国参与的安全审查(三):建立外国参与安全审查的行政令
美国电信行业涉及外国参与的安全审查(四):FCC对中国企业的陈述理由令
中国的网络安全审查系列文章:
美国的出口管制制度系列文章:
自动驾驶系列文章:
欧盟“技术主权”进展跟踪系列文章:
第29条工作组/EDPB关于GDPR的指导意见:
数据跨境流动系列文章:
数据安全法系列文章: