2018华中农业大学经验贴强势来袭!
大家好,我是M君,一个集经验
与才华于一身的良心小编。
坐落于“江城”武汉的华中农业大学有着悠久的办学历史,是中国高等农业教育的起点。同时华中农业大学也是一所“211”和“双一流”高校,是考研的不错选择。如果你是以华中农业大学为考研目标,那么就和M君一起来看看学长学姐的经验贴吧!
Day Day Up
2018华中农业大学MTI经验贴
考研是信息搜集战,针对自己的水平选择适合自己的院校,你就成功了一大半。剩下的部分就是你一个人的战斗,埋头苦干,撸起袖子加油干。
本人跨考,一战985,二战华农已录取,算是还不错的结果。
MTI跨考的比例还算比较高,与其担心“跨考会不会受歧视”、“二本会不会被刷”...不如想想怎么上线、怎么复习。好好看书,初试考高点就行。我反正个人没遇到过这种情况,但别人英专和211/985就是比较优秀,你所需要做的就是考高分。
初试:
101 政治:
这门当然不用说了,想拿高分就多练选择题,选择题能40分,75分就没跑了。推荐用肖秀荣精讲精练、1000题以及肖四、任燕翔四套卷、天涯路考研宝最后预测(总结整理肖四、蒋中挺等名师书中的资料得出的背诵版)对于很多像我这样没啥准备时间的人来说,考前一个月练习1000题,考前一星期背天涯路考研宝整理的资料即可。
211 翻译硕士英语:
今年题型发生了说大不大说小不小的变化,但唯一可以确定的是变难了。这门考试分四大题:单选、阅读、改错、作文。
单选:
没记错的话是20道,10道单词,10道语法。与去年相比,10道单词题明显很难,我背了专八加托福GRE词汇,但有4、5道选项里的单词都不认识。10道语法很基础,中等难度,只要刷了华研专四语法与词汇,基本上能全对。当然有时间还可以看看冲击波的语法题。
阅读:
2篇阅读难度适中,今年阅读难度没有去年难,比较适中,只有2、3道选择题会令你产生模棱两可的答案。前两年的题目几乎都有华研专八阅读180篇中的原题,但今年没有。
阅读还是建议用华研专八练习,坚持下去,这部分就不难。如果时间比较充裕还可以看看星火的专八。另有2篇阅读问答题,这个只要你不怕,答案全在原文摘抄下来即可,属于送分题。
改错:
今年的题目是给出一段话,找出10个错并改正,文章在左边,空在右边,一般会是一排改一个错,也有两三排才有一个错的情况。前两年这部分都是单独给出10个句子并改错,但今年改动了题型,总的来说比去年难一点,但也很容易。(建议练好高中英语句子改错就可以)。
作文:
今年作文算是打了个出其不意,几乎每个人都以为会考故事续写吧。今年的题目是给出一句名人名言,然后根据意思自拟题目,写一篇400字的议论文。我觉得有难度,因为一般大多数学校会考你,该不该学翻译,该不该换工作,你只需要回答是或不是,再围绕观点作文即可。但华农今年独具创新意识,让你归纳总结正确意思后再作文。总的来说,平常多背好词好句,实在写不满字数就把字写大写漂亮,差点字数看不出来。
357 英语翻译基础:
今年这门也发生了巨大的变化,一是词条范围更广,难度更大;二是翻译段落从两段变成了四段,算是加量不加价,一拿到卷子,我第一反应就是我的天这也太刺激了吧,然后来不及感慨就开始做。
这一科应该是你备考的重点,每一天都要练,不能停歇。在这里推荐三笔教材、叶子南(较难,选看)、跨考黄皮书(建议背诵)。
前者看完了可以看二笔,但我建议以三笔为主,因为三笔较为基础,可以查缺补漏,十分有用。我在准备MTI时,时间上不算太早,那时我还没开始看三笔,但却总是看到备考交流群里面有人聊三笔看完了,二笔看完了,黄皮书也看完了,正在看散文108篇。但我觉得,学习不是比书多,而是比深度,我承认别人很厉害,但一定要相信自己也不差,只要做到不逊于别人就能成功。三笔教材两本书我看了三遍,属于很细致地看的那种,受益良多。你要针对你报考的学校,找一些靠近的类别去重点翻译,也就是猜题,也是成为一个研究生的必备技能,这能帮你省下很多时间。猜中了就中了头彩,但猜不中你更不亏,你在某方面的翻译将会因此大幅提高。(P.S. 华农还没出过散文108篇,可以选看这份资料)
448 汉语写作与百科知识:
这门没啥好说的,多看多积累,不用特意准备,逮着时间就看。对于占分最重的作文我还是建议按照高考作文来准备,这几年都是写议论文。这个对于大多数人来说都不是特难,如果实在想准备,也可以下下申论课程学学套路,但一定不要学得那么死板,要灵活变通。 应用文说实话我没有咋准备,考前几天看了下十来种格式,就直接上手考试了。今年是给院长写一封开办讲座的可行性报告。
接下来是重中之重,虽然占分不高,但是它决定了你分数的高低,因为作文和应用文几乎拉不开差距。前两年的题目很多都是刘军平编写的《汉语写作与百科知识》中的,所以这本书可以是你的参考用书。
今年的题型也没啥变动,20个选择(包罗万象,主要考了翻译家、翻译理论,印象中还有常识题和地理题),然后名词解释加简答(多为翻译理论)。但往年没有像今年这样如此侧重翻译理论,今年翻译理论比重(非作文部分总分50分,翻译理论大概占了将近30分)大幅度提升。
严重建议你把上头那本书里中西方各大家的翻译理论自己做下总结并背诵(题目大多数关于西方翻译理论和近现代中国翻译,只有1、2分考到了中国古代的翻译),我今年虽然由于考前看了挺多翻译理论题,但没有背诵,导致有些只能随缘答题,郁闷得很。
总的来说,今年题目变难是事实,我觉得这也释放了一个信号,今年是个分水岭,以后会更难。不论怎么说,好好准备总没错,我们这届算是第一次尝了鲜,很酸爽,但难度绝对处于可征服状态。因为我是二战,所以我觉得今年虽然变难,但题目难度还是适中,能做下去,不会明显地让你动不了笔。
复试:
复试分笔试和面试。笔试考听力和翻译,听力为正常的选择和填空,翻译为4个单句和4段中英、英中翻译。
面试由自我介绍、试译(需朗读)和听译三部分构成 。自我介绍不超过2分钟,朗读部分口语好的占优势(不算难),听译为听一段,停50秒翻译,然后再听下一段。包括中英、英中(语速较快、可做笔记、难度较大)。
华农mti英语笔译资料比较少,论坛上也比较少见,但最近似乎也有不少人报考,所以我来写写经验帖抛砖引玉,帮助以后考的学弟学妹们。
我只是一条分割线
MTI备考,M君与你同行!
想要与M君交流的话,可以来M君的MTI备考交流群哦!群号:691662019!
关注M君,定期更新,干货享不停!
喜欢M君,那就分享M君给身边的小伙伴吧,大家一起学习,共同备战MTI!
关注M君,各种干货喂饱你!
长按右侧二维码,关注
往期精选 Editors' Choice