查看原文
其他

歌德诗12首赏析

Goethe 星期一诗社 2024-01-10

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749年8月28日—1832年3月22日),出生于美因河畔法兰克福,德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。他在1773年写了一部戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,从此蜚声德国文坛。1774年发表了《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。1776年开始为魏玛公国服务。1831年完成《浮士德》,翌年在魏玛去世。




浮士德(节选)


天上序幕

     

靡非斯陀

不错!这傻瓜为你服务的方式特别两样,

尘世的饮食他不爱沾尝。

他野心勃勃,老是驰骛远方,

也一半明白到自己的狂妄;

他要索取天上最美丽的星辰,

又要求地上极端的放浪,

不管是在人间或天上,

总不能满足他深深激动的心肠。

…………

天 帝

只要他还活在世上,

我对你不加禁阻,

人在努力追求时总是难免迷误。

靡非斯陀

我感谢你的恩典;

从来我就不高兴和死人纠缠,

我最爱的是脸庞儿饱满又新鲜。

对于死尸我总是避而不见;

就和猫儿不弄死鼠一般。

天 帝

好吧,这也随你自便!

你尽可以使他的精神脱离本源,

只要你将他把握得住,

不妨把他引上你的魔路,

可是你终究会惭愧地服罪认输:

一个善人即使在黑暗的冲动中

也一定会意识到坦坦正途。

…………

悲剧第一部

城门前

浮士德

和煦而使人苏醒的春光

使河水和溪流解冻,

欣欣向荣的气象点缀得山谷青葱;

老迈衰弱的残冬

已向荒山野岭匿迹潜踪。

可是它在逃亡当中,

还从那儿把冰粒化为无力的阵雨播送,

一阵阵洒向绿野芳丛。

但阳光不容许冰雪放纵,

到处鼓舞着造化施工,

把万物粉饰得异彩重重;

可是城区中还缺少鲜花供奉,

它就代以盛装的女绿男红。

试从这高处转身,

再向城市一瞬!

从那黑洞洞的城门,

涌出来喧嚣杂沓的人群。

人人都乐意在今日游春。

他们庆祝基督的复活良辰,

因为他们自己也获得新生。

……

在我的心中啊,盘踞着两种精神,

这一个想和那一个离分!

一个沉溺在强烈的爱欲当中,

以固执的官能贴紧凡尘;

一个则强要脱离尘世,

飞向崇高的先人的灵境。

哦,如果空中真有精灵,

上天入地纵横飞行,

就请从祥云瑞霭中降临,

引我向那新鲜而绚烂的生命!

不错,但愿有魔衣一领,

载我到奇邦异国去远征!

它将是我的无上珍品,

那些珠玑黼黻对我不值一文。

…………

葛丽卿的居室

葛丽卿

我坐卧不宁,

我心儿烦闷;

再也不得安静,

永远也不能。

当我离开了他,

好比葬身坟墓。

这整个世界呀,

只是叫我厌恶。

我可怜的头儿,

快要变成疯癫,

我可怜的心情,

已经粉碎零乱。

我坐卧不宁,

我心儿烦闷;

再也不得安静,

永远也不能。

只是为了寻他,

我才眺望窗外,

只是为了接他,

我才走出屋外。

他英武的步伐,

他高贵的姿态,

他口角的微笑,

他眼中的神采。

他口若悬河,

说来娓娓动听,

难忘他的握手,

啊,更难忘他的接吻!

我坐卧不宁,

我心儿烦闷;

再也不得安静,

永远也不能。

我的胸脯吃紧,

急欲将他追寻:

唉,若是找着了他,

赶快将他抱定。

让我和他接吻,

千遍万遍不停,

只要和他接吻,

纵死我也甘心!

悲剧第二部

第五幕

宫中宽广的前庭

浮士德

铁锹声多么使我心旷神怡!

这是那些群众在为我服役,

他们保护陆地不使倾圮,

对汹涌的波涛加以限制,

用紧密的长带将大海围起。

靡非斯陀

你筑起塘堰和堤防,

无非是为他人作嫁衣裳;

因为你为海神纳普东

已经准备好盛宴一场。

总而言之,你们已经完蛋;——

四大元素和我们连在一边,

一切终归要烟消云散。

…………

浮士德

…………

这里边是一片人间乐园,

外边纵有海涛冲击陆地的边缘,

并不断侵蚀和毁坏堤岸,

只要人民同心协力即可把缺口填满。

不错!我对这种思想拳拳服膺,

这是智慧的最后结论:

人必须每天每日去争取生活与自由,

才配有自由与生活的享受!

所以在这儿不断出现危险,

使少壮老都过着有为之年。

我愿看见人群熙来攘往,

自由的人民生活在自由的土地上!

我对这一瞬间可以说:

你真美呀,请你暂停!

我有生之年留下的痕迹,

将历千百载而不致湮没无闻——

现在我怀着崇高幸福的预感,

享受这至高无上的瞬间。


董 问 樵 / 译


歌德因为诗剧《浮士德》,获得了德语文学中至高无上的地位。弗朗茨·梅林认为:“在德国文化领域中,没有比歌德更真实、更伟大、更不朽的人了。别的民族和时代可能有过或将有更伟大的诗人,但歌德对于德国文化,好比太阳对于大地,尽管天狼星具有比太阳更多的光和热,然而照熟大地上葡萄的是太阳,而不是天狼星。”
作为歌德的代表作,诗剧《浮士德》充分体现了这一民族诗人的伟大与不朽,是他思想和艺术成就的最充分、最集中的体现。歌德致力于这部悲剧的写作长达六十年之久。作品艺术地再现了诗人的内心感受、精神感奋、思想追求和时代的政治生活,它既是诗人个体思想历程的总结,也是对欧洲知识分子集体思想探索过程的总结。
《浮士德》取材于德国中世纪的民间传说,用多种诗体的韵文写成,共一万两千余行,分为上下两部。该诗剧中塑造了一个不断追求真理,追求美好事物和崇高理想的先进知识分子的形象。虽然在他的身上存在着这样或那样的矛盾,但他具有自强不息、不断进取、永不满足、积极向上的精神,即所谓“浮士德精神”。这种精神也就是资产阶级上升时期的进取精神。诗剧中所描写的浮士德的一生,是一个矛盾运动、辩证发展的过程,而他却能够不断克服内在的和外在的双重的矛盾,最后达到个性的完善。诗人正是从辩证发展的思想出发,赞扬了“浮士德精神”。
此处所选的是开头部分的《天上序幕》和第一部、第二部中的几个片断。《天上序幕》是诗剧剧情的开始。魔鬼和上帝打赌,认为自己有能力把浮士德引入歧途,而上帝则深信,浮士德在自己的探索中不会迷失正途。
诗剧中抒写了浮士德精神发展的五个阶段,从知识、爱情、政治、艺术、事业等方面表现浮士德的精神追求及其悲剧。悲剧第一部中的“城门前”一场抒写的是浮士德精神探索的第一阶段,表现他从知识追求的悲剧中解脱出来的过程。浮士德原先只知从书本上的死知识中寻求真理,蹉跎了一生,绝望得想要自杀。后来,他从复活节大自然的勃勃生机和游春人群的希冀与乐观精神中找到了动力,从而有了更高的精神追求。在这一场中,诗人安排了复活节美好的大自然、欢乐的游春人群对浮士德父亲和浮士德本人的赞扬以及落日余晖这样三个场景,抒写浮士德的切身感受以及他的思想变化,同时也写浮士德与瓦格纳两人之间对同一事物的不同反映,以瓦格纳的平庸委琐来烘托浮士德的高尚的精神追求。诗人通过浮士德的表述,说明在他的身上存在着矛盾的两个方面。在歌德的笔下,浮士德是一个有着鲜明个性的艺术形象,不断追求知识,追求真理,追求崇高的理想,是他性格中基本的一面,但是,他又有“执著于尘世”、安于现状的一面,从而构成了浮士德形象的内在矛盾。
悲剧第一部中的“葛丽卿的居室”一场中,体现了诗人歌德丰富多彩、变化多端的艺术表现手段。作者总是根据不同的内容和场景,选择不同的诗体和恰当的艺术风格。在塑造玛格丽特(葛丽卿)这一平民少女形象时,诗人运用通俗流畅的语言和朴实的抒情风格,并且插入一曲曲感情淳朴、音韵优美的民歌,来恰如其分地刻画这一心地纯洁、感情炽烈的普通、现实的女性形象。并且以回旋曲的形式,反复吟唱“我坐卧不宁,/我心儿烦闷”,以明晰的诗句、清新的节奏、真挚的情感把一个陷入情网不能自拔的女性心理状态鲜明地展现出来。“让我和他接吻,/千遍万遍不停,/只要和他接吻,/纵死我也甘心!”一个不同于海伦的,敢爱敢恨、栩栩如生的玛格丽特的形象,体现了爱情力量的强大,表现了人们对现实爱情的渴求,叫人难以忘怀。
悲剧第二部中的“宫中宽广的前庭”一场,是浮士德精神探索的最后一个阶段。该场描写浮士德听到死灵挖墓的铁锹声时产生的感想。他把为千百万人开疆辟土作为自己的崇高使命,他死到临头方悟出人生真理,从而将不断追求、致死不休的浮士德精神完美地展现出来。“人必须每天每日去争取生活与自由,/才配有自由与生活的享受”等诗句,充分体现了浮士德精神的崇高与可敬。而“我愿看见人群熙来攘往,/自由的人民生活在自由的土地上”这一诗句,更是自文艺复兴以来西方资产阶级理想蓝图的集中体现和艺术概括。( 吴 斯 佳 )




普罗米修斯


宙斯,你可以布云作雾,

遮黑你的天,

你可以像儿童

斩杀蓟草花球那样,

对橡树和山头练武;

但你动不了

我的大地,

我的茅屋,它不是你造的,

还有我的炉灶,——

你忌妒我

炉中的火。

群神啊,在太阳下我找不出

比你们更可怜的东西!

你们靠微薄的祭品

和祷告的气息

寒酸不堪地

维持你们的威严;

你们之免于挨饿,

全靠孩童和乞丐——

那些轻信的愚人。

在我的童年,

我还懵懂无知,

我迷茫的眼睛

仰望太阳,仿佛上天

有耳,听得见我的怨诉,

还有与我一样的心,

对被压迫者怀有同情。

有谁帮助过我

反抗日空一切的巨人族?

有谁救我出死亡,

救我出奴役?

这一切,岂不是全靠一颗

神圣赤热的心自力完成?

赤热的心啊,年轻而善良,

却受了骗,竟去感谢

那上界酣睡者的救助!

要我敬神?有何理由?

你何曾减轻过

重压下的痛苦?

你何曾止住过

忧惧者的眼泪?

把我锤炼成人的,难道不是那

万能的时间

和永恒的命运——

它们同样主宰着我和你?

你大概曾错误地估计:

我该憎恶生命,

我该逃入荒漠,

因为并非一切如花的梦

都能成熟?

我坐在这儿造人,

按照我的形象,

造出一个种族,和我相像,

好叫他们去受苦,哭泣,

享受,欢乐,

并且对你不敬,

像我一样!


飞 白 / 译


约翰·沃尔夫冈·歌德是可以追步文艺复兴时代巨人们的又一位巨人。歌德曾在大学学习法律,1770年与赫尔德结交,并共同发动了狂飙突进运动。1775年歌德到魏玛公国任枢密顾问,此后狂飙的热情趋于平静,渐渐过渡到“古典主义”阶段。由于对宫廷事务的厌烦,歌德于80年代后期曾秘密出走意大利,在意大利重新汲取了诗情,回国后辞去政务。1794—1805年的十年间,歌德与席勒亲密合作,完成了许多重要作品,使这十年成为德国“古典主义”的黄金时代。歌德的创造力一直维持到他的晚年,长篇小说《威廉·麦斯特的漫游时代》和诗剧《浮士德》都完成于歌德80岁高龄之后。
歌德在诗歌、戏剧、小说等方面都有巨大的成就。诗体悲剧《浮士德》是歌德的最高成就,写作时间的跨度也几乎达到60年。在诗歌创作方面,歌德尝试过无数的主题和无数的诗体,包括数以千计的抒情诗,也包括像《赫曼与窦绿苔》这样的叙事长诗。
《普罗米修斯》一诗,是歌德青年时代即狂飙突进时期的代表作,作于1774年。这首诗的体裁是颂歌体,原文格律自由而无韵,本来是歌德打算写的剧本《普罗米修斯》中的一段独白,后因剧本未完成,遂独立成篇。
《普罗米修斯》既体现了启蒙主义的理性力量,也饱含着狂飙突进运动的炽烈热情,这也许是歌德最激越最有力的诗了。歌德认为: 希腊神话中的巨人犹如基督教中的撒旦。弥尔顿在《失乐园》中写撒旦写得很好。可是人是上帝造的,而撒旦一味引诱、破坏,这就使撒旦在道义上处于不利地位。巨人普罗米修斯却是人的创造者,他对神坚决反抗,是站在有利立场上的,因而也是更有诗意的,更壮美的。
这首颂歌的第一节讽刺众神之王宙斯凶神恶煞,外强中干,“布云作雾”不过是虚张声势,他至多只能管天,不能管地。地是属于普罗米修斯所造的人类的,而人类又掌握了火,这使宙斯满怀忌恨,但又束手无策。
第二节活用了古希腊喜剧大师阿里斯托芬的喜剧《鸟》中的典故。在这出古代喜剧里,鸟类建立了空中国家,普罗米修斯说: 从那时起,再没有烤肉的香味升到群神住的天上,神都饿急了。歌德以此表示对群神的蔑视,并且指出群神之所以能维持统治,全靠人们愚昧的崇拜供奉——这儿指的实际上是德国人愚昧落后的现实维持着封建诸侯的统治。
第三节,诗人用普罗米修斯的口,反省童年时代对神的天真轻信。第四节说普罗米修斯曾与巨人族交战,帮助过宙斯取胜。而神对此并无贡献,并不是什么救世主。接着,诗人描绘了启蒙主义者自觉、自主的成熟过程,并在诗的末节中写出了画龙点睛之笔: 普罗米修斯不仅是盗天火者,更重要的是他造成了一整个不敬神的种族。
普罗米修斯是一个启蒙主义者的形象,他的最后几行台词非常质朴,不加任何修饰,但其力量却可以震撼天国!( 飞 白 )




猎人的晚歌


枪膛顶着火,我狂野而寂静,

悄悄潜行在荒野间;

到处都见你可爱的面影

清晰地浮现在我眼前。

此刻,你一定温柔而寂静,

漫步在山谷和田间,

唉,我瞬间就消散的面影

竟没有在你眼前一闪?

你就不想想此人——他漫游世界,

满怀烦闷和悲哀,

他东游西走,漂泊不歇,

只因无缘和你同在。

可是只要我一想起你,

就像是凝望着月亮出神,

不知怎的就出现了奇迹——

我就感到一片宁静和平。


飞 白 / 译


《猎人的晚歌》也是歌德狂飙突进时代的作品。为了更好地理解此诗,必须提及与该诗创作有关的女子莉莉。
1775年元旦,青年歌德认识了17岁的少女莉莉,一见钟情,很快就在春天订了婚。但因双方家庭、习俗、信仰都有距离,诗人歌德感到不能在莉莉的银行家的家庭环境和社交场中沉淀下来,他订婚后不久又发生动摇,不告而别地到瑞士去旅行了,随后,终于在秋天解除了婚约。《猎人的晚歌》便是这种矛盾心情的反映。
猎人,就是诗人自己,因心情烦乱而东游西走,以打猎排遣。“晚歌”,是以德语构词法组合的复合名词,即“晚上的歌”,而并非“挽歌”。
猎人晚上漫游在荒野之中,他虽然有意远离了恋人,却离不开她的面影。从这儿引发出一系列矛盾对照的描写。首先是“到处都见你可爱的面影”和“我瞬间就消散的面影”的对照,第一、二节诗就建筑在这一对照的基础上,每句诗都是互相对称的。其次是狂野漫游与寂静思念、“无缘和你同在”与难以忘情的对照,这是第三、四节诗的基础。诗人处在这种烦乱的心绪中,只能把思念与对月亮的凝望等同起来,把情感融化到自然崇拜中去,以求心灵的和平。
这首抒情诗表现了狂飙突进运动的基本特色。正如狂飙突进运动前夕莱辛的美学著作《拉奥孔》所预示的,古典主义静止和均衡的观点将让位于情感和行动的诗学,歌德这一阶段的小说《少年维特的烦恼》和抒情诗都体现了情感的、冲动的、幻想的、个性解放的和回到自然的因素。
与小说中的维特相比,歌德更有自制力,更有积极的生活理想。歌德在陷入情网与烦乱之时,曾数次像这样斩断情丝,追求自由。虽然诗人对自己的负心也曾一再表示自责,但他不同于一般的负心公子——作为启蒙主义思想家的歌德,怀着对人生的巨大热情,从儿女情长的小天地走向了更加宏大的探索。( 飞 白 )




浪游者的夜歌


一切峰顶上

一片宁静,

一切树梢

感不到

一丝微风;

林中鸟群已沉默。

稍等,顷刻,

你也将安静。


飞 白 / 译


1780年的一个秋高气爽的晚上,歌德登上耶拿附近的吉克汉山。山不太高,但因位于德国高地的边缘,北临易北河平原,所以视野开阔。这是歌德在魏玛公国任职的时期。诗人因繁忙而鄙俗的事务而烦恼,甚至觉得窒息,一旦回到大自然的怀抱,感到特别亲切清爽,仿佛涤净了人世的浊尘。于是他在山顶本屋中题下了这首小诗。
这时,歌德31岁,青年时期的狂飙精神已开始静寂,处在自然的怀抱中,大自然的宁静和淡淡的哀愁渐渐浸透了诗人的心灵,心灵和自然产生了一种融合感、默契感、宁静感。这是狂风暴雨之后的安静。
与他的“晚歌”相对,这首诗叫做“夜歌”。至于“浪游者”,则是歌德在魏玛时期得的外号。这是由于他为小朝廷的事务所烦,常到野外漫游而获得的。
《浪游者的夜歌》篇幅很小,词句极为简练,意象也极单纯,诗人的笔只轻轻点出了宁静的“峰顶”、“树梢”和“鸟群”。那么,这首诗何以会成为歌德的传世绝唱呢?它的神奇魅力究竟何在呢?看来,这与歌德的泛神论思想是分不开的。
歌德的思想与泛神论哲学家斯宾诺莎接近。他认为自然循着永恒的必然的规律而运行,而起作用,这种规律是神圣的。他认为自然对谁揭开其秘密,谁就感到不可抗拒的渴望,向往着那最可贵的解释者——艺术。诗人,就是和自然默契的人。
歌德的泛神论思想在许多作品中都有表现,然而正如海涅所说,在短诗中表现得最纯粹、最可爱:“斯宾诺莎的学说咬破了数学形式的茧子,变成了歌德的诗,飞舞在我们周围……有一种不可思议的、无法言传的魔力。那和谐的诗句像一个温柔的情人一样缠住你的心,用它的思想吻你,用它的词句拥抱你。”《浪游者的夜歌》正当得起这样的评价。
时间过去了半个世纪,1831年秋天,歌德写完《浮士德》第二部后,感到他的一生任务已经完成,重登此山,在破旧的小木屋里找到了这首用铅笔题写的诗。这时歌德已83岁高龄,他的妻子、儿子、他的好友史泰因夫人、席勒,还有歌德应邀来到魏玛时年方16岁的公爵……都已先他而去世了。老诗人抚着旧时笔迹,泪流满面地念道:“稍等,顷刻,/你也将安静。”半年后歌德逝世,这首诗就这样成了歌德的绝唱。( 飞 白 )




精灵王


是谁骑马匆匆,深夜风中?

那是父亲带着孩子赶路程。

他把儿子紧紧抱在胸前,

紧紧抱着,好叫孩子温暖。

“孩子,干吗遮着脸发慌?”

“爸爸,你没看见那精灵王——

他头戴王冠,身披王袍?”

“孩子,那只是夜雾缭绕。”

“可爱的小孩,来,跟着我!

我和你游戏,保证你快活;

湖边有许多五彩花朵开放,

我妈妈有许多金色的衣裳。”

“爸爸,爸爸,你听见没有——

精灵王在小声地把我引诱?”

“孩子,别出声,你细细听:

那是风吹枯叶沙沙作声。”

“好小孩,你愿不愿跟我去?

我的女儿们会好好陪伴你,

她们每夜举行夜半舞会,

又跳舞又唱歌摇你入睡。”

“爸爸,爸爸,你可看见那边;

精灵王的女儿们在黑影间?”

“我的孩子,我看得很清楚,

那是些灰色的老杨柳树。”

“我喜欢你,你的漂亮讨我欢喜,

不管愿不愿意,这可由不得你!”

“爸爸,爸爸,他已经捉住我!

精灵王他,精灵王伤害了我!”

父亲在恐怖中策马飞驰,

臂弯中抱着呻吟的孩子。

历尽艰辛终于赶到家里,

在他怀中,孩子已经死去。


飞 白 / 译


《精灵王》是歌德叙事谣曲中最脍炙人口的一首。
从中世纪开始,北欧就有叙事谣曲这种形式的诗歌在民间流传,到了18世纪,诗人们也喜用此形式写作。这是一种类似民谣的小叙事诗,其特色是情节集中,除了集中写出高潮而外,对其他背景不作原原本本的讲述;多用对话,戏剧性强,常有出人意表的转折;内容常有神秘主义因素。歌德与席勒合作时期,两人都创作了许多叙事谣曲,但这首《精灵王》作于合作时期之前的1781年。
当时,歌德在一家旅店住宿,听到旅客们说,有一个农民因孩子病重,深夜带孩子到耶拿城去看病(耶拿与歌德任职的魏玛相距不远),但未能治好,回家途中,孩子死在父亲怀里。《精灵王》一诗便是据此写成的。
全诗八小节,只有首尾两节是交代情节或真正叙事的,中间主体部分的六节诗却从现实王国进入了超自然王国,演出了一出主要有三个人物——父亲、孩子、精灵王的戏剧。这六节诗全由三个人物的对话构成,三个声音表现了错综而对比强烈的情感色彩:
父亲的声音低沉,忧心忡忡,但还是沉住气安慰孩子;
孩子眼前出现了各种各样的幻觉,惊惶不安,因而发出慌张求救的呼声;
而精灵王从夜雾缭绕枯叶沙沙中隐隐出现,以轻轻的然而极富诱惑力的声音,表现出隐含于自然中的神秘力量。
著名奥地利作曲家、“歌王”舒伯特为《精灵王》谱曲时,用三种音乐形象为这三个人物配音: 父亲的基本音型是低沉的,孩子是惊惶的,而精灵王则是神秘的,互相交织构成矛盾冲突,而伴奏则以钢琴弹出马蹄疾驰般的三连音贯串全曲,更加渲染了戏剧气氛,直到最后孩子死去,琴声才戛然而止,突然静默。
精灵王这一形象需要作特别的解释。这首名诗及由舒伯特谱的名曲,在我国过去都通译《魔王》,这与原文形象是有出入的。其实歌德诗中的精灵王属于日耳曼各国(包括德、英、丹麦等国)神话中的Elf,即小精灵,生在自然环境中,体形很小,活泼淘气。它有时乐于助人,做好事;有时则恶作剧,例如偷人家的婴儿而以丑八怪(或丑精灵)替换。所以Elf常被用作对小孩开玩笑的昵称。尽管歌德诗中的精灵王也有其可怕的一面,但这一神话形象与“魔王”巨大而凶神恶煞的形象显然是大为不同的。
一个译名可以影响到对诗的理解和欣赏。事实上,歌德的《精灵王》一诗的主题,并非控诉“魔王”所象征的残暴统治势力,而是表现大自然的不可抗拒的魅力,其中带有泛神论的意味。这一主题与歌德另一首诗作《渔夫》的主题相近——渔夫受水中美人的引诱而沉溺,歌德说: 这首诗表现的是清凉的水的诱人魅力。( 飞 白 )




迷娘曲


你可知道那柠檬花开的南国?

暗绿的叶间橙子燃着金黄的火,

恬静的桃金娘啊,高扬的月桂,

来自蓝天上的和风轻轻地吹,

你可都知道吗?

     向彼方!向彼方——

我愿与你,我的情人啊,一同前往。

你可知道那房屋?圆柱撑起屋顶,

室内微光隐约,大厅灯火通明,

大理石雕塑伫立着向我凝视:

你受了多少委屈啊,可怜的孩子!

你可都知道吗?

     向彼方!向彼方——

我愿与你,我的恩人啊,一同前往。

你可知道那山岭和云中小桥?

骡子在云雾间摸索,寻找山道,

岩洞中盘踞着古龙留下的苗裔,

悬崖崩落,崖顶激流直泻谷底,

你可都知道吗?

     向彼方!向彼方——

路在召唤我们!父亲,让我们前往!


飞 白 / 译


《迷娘曲》是歌德长篇小说《威廉·麦斯特的学习年代》中的一首抒情诗。在与迷娘有关的几首诗中,这首最为著名。
歌德写作《威廉·麦斯特》前后历时约50年,完成了《学习年代》与《漫游年代》这两部分。小说主旨是描写主人公的成长、探索和自我完善的过程,这种体裁称为“教育小说”。主人公威廉·麦斯特出身商界,却醉心于戏剧艺术,曾参加剧团,到处流浪和演出。途中他遇到一个演杂技的意大利少女迷娘,她身世悲惨,受尽虐待,威廉把迷娘从杂技团赎了出来,因此迷娘在曲中对威廉用了“情人”、“恩人”、“父亲”三重称呼,来表达自己的复杂心情。迷娘抱着对她出生的南国无限怀恋的心情,唱了“你可知道那柠檬花开的南国”一曲,即一般所称的《迷娘曲》。但因在流浪生涯中身心受到摧残,迷娘终于病死了。
原文是一首抑扬格的格律诗,三节歌词形式对称,都以“你可知道”的深情回忆开始,而以“向彼方”的热烈召唤结束。第一节描写的是南国的自然风光,诗人只用了短短数语,然而色彩浓艳,情感真挚,含有无比动人的力量,是脍炙人口的名句。第二节描写有古罗马和文艺复兴传统的意大利建筑艺术,以及故园对苦命少女的慰问。第三节描写回意大利的必经之路——险峻的阿尔卑斯山脉,描写中充满了神秘色彩。迷娘的故乡,正在阿尔卑斯山脉南麓的马焦雷湖畔。
在迷娘对故园的无限眷恋之情中,其实也寄托着诗人对南国的一片憧憬和向往。歌德厌倦了魏玛公国小朝廷的庸俗公务,一心想要逃避这种烦闷的生活。在作《迷娘曲》之前,歌德已经两次从瑞士的山上眺望过山南的意大利;在作此诗后三年,他终于化名画家,从魏玛出走到意大利住了近两年时间,在有古老文化的明媚南国重新汲取了创作的热情。
法国作曲家托玛根据歌德的小说创作了歌剧《迷娘》,其中的主题歌《迷娘咏叹调》(“你可知道那柠檬花开的南国”)旋律缠绵,诗情浓郁,也成了一支世界名曲。( 飞 白 )




对月


你又悄悄把清辉,泻往

幽谷和丛林,

你终于又一次涤荡

我烦扰的心灵。

你的目光,脉脉含情地

在我的庭园逡巡,

像友人温柔的眸子

注视我的命运。

往日悲欢岁月的余音,

仍在我心中回荡,

如今我怀着孤寂的心情,

时而喜悦,时而忧伤。

流吧,流吧,可爱的流水!

我不再和欢乐有缘,

戏谑和亲吻都已化成了灰,

别说是真诚的誓言。

然而那么珍贵的东西,

我也一度拥有;

使我十分苦恼的是,

它永远在心中滞留!

流水啊,顺山谷流吧,

别休息,别停留,

让淙淙的水在旋律之下,

伴着我的歌声流,

不论是在冬夜,当你

泛起怒潮的时候,

或在蓓蕾含苞欲放之际,

伴着绚丽的春光流。

谁能无怨无艾,避开

尘世间的烦嚣,

将一位知友拥在胸怀,

与他共享寂寥,

领略人们不知道的事儿,

或未曾梦见的意境,

神游于夜间胸中的迷宫里——

那真是无比幸福的人。


钱 鸿 嘉 / 译


《对月》是歌德为史泰因夫人写下的约四十首热情洋溢的抒情诗中脍炙人口的一首,被人们誉为他最优美的一首抒情诗。史泰因夫人对歌德的诗歌创作有着很大的影响,使他脱离了狂飙突进时代的激情狂放,转而趋向沉重和平静。(一说是为一名为情所困而投河自尽的少女所作的缅怀之作。)
《对月》全诗意境高雅,格调清新,有一种能够安抚心灵的宁静的美丽。诗歌从咏月出发,描绘了一幅让人心醉的写意画。月亮这个意象在西方诗歌中的使用也是非常频繁的,常被诗人用来表达丰富多彩的个人情感。在这里,月亮意象有着明显的女性意识,引导人们将之与一个温情脉脉的女性形象相联系。抒情主人公将月亮视为一个了解自己并能抚慰心灵的友人。但是柔美的清辉却也掩饰不了悸动而孤寂的心灵,对往昔的怀念让人不由得触景生情。于是,月亮意象象征的孤独忧伤的主题也由此被引发。
从第四个诗节开始,诗人转而咏流水。温柔缥缈的静谧意境被运动中的流水所打破。“流吧,流吧,可爱的流水”、“流水啊,顺山谷流吧”,流动的韵律美生发了这首诗歌的又一亮色。诗歌的语气在此也发生了明显的变化,平静的陈述变成了发自内心的呼喊,已经逝去的爱情让“我”与欢乐绝缘却将永久地停驻在“我”的心中。流水的意象既象征了爱情的一去不复返,也象征了因为情感的波动而不能平抚的心境,抒情主人公呼唤淙淙的流水在歌声的陪伴下尽情流淌不歇,诗歌的场景也在抒情主人公的想象中从朦胧的月夜,转换于怒潮泛起的冬夜和蓓蕾含苞的春光中。
在诗歌的最后两个诗节中,所有的一切又渐渐归于平静。抒情主人公清醒地认识到“谁能无怨无艾,避开/尘世间的烦嚣”,所以,虽然爱情不能圆满,与友人的促膝长谈却可与之共享寂寥,神游四方,享受真正的幸福。
诗歌虽然在咏流水的部分掀起了一个小小的高潮,但是总体而言,诗风仍然是平静而安详的,本身的节奏平静而缓和,特别是多处跨行诗句的使用,既舒缓了语气,也增加了诗歌表达的容量。温柔的月色和淙淙的流水精心打造出一种令人陶醉的美丽。该诗曾由舒伯特谱曲,流传甚广,深受人们的喜爱。( 沈 喆 )




自然和艺术


自然和艺术,像是互相藏躲,

可是出乎意外,又遇在一起;

我觉得敌对业已消失,

二者好像同样吸引着我。

这只在于真诚的努力!

只要我们用有限的光阴

投身艺术而全意全心,

自然就活跃在我心里。

一切的文艺也都是如此。

放荡不羁的人将不可能

把纯洁的崇高完成。

要创造伟大,必须精神凝集。

在限制中才显示出能手,

只有规律能给我们自由。


冯 至 / 译


五百年来,十四行诗在欧洲诗坛上的地位和影响一直历久不衰,它传入德国的时间稍晚,大约到了17世纪才得到提倡,其中,歌德及其他浪漫主义诗人曾对这一诗体给予了相当的重视,积极运用该诗体进行创作。这首写于1800年的《自然和艺术》就是德国十四行诗中的代表作。由于德语中动词的特殊性,诗歌的格律格外工整,押韵形式与通常的十四行诗都有所区别,为aaaa aaaa aba aba。每诗行十一个音节,抑扬格。歌德特意运用了这种格律严谨的诗体,来表达他对自然与艺术、自由与规律之间关系的看法。
在诗歌的前两个诗节中,诗人提出了自然和艺术的关系问题,认为其相斥又相生,且同样吸引着我。而对待自然与艺术的这种态度源自我们真诚的努力,对艺术的全身心投入必然让自然在我们的心中汲取生命的力量。两个短短的诗节中,诗人将对于自然的热爱和对艺术的执著之情渲染得淋漓尽致,语词极富激情,为后两个诗节中对这一问题的深化和总结作了铺垫。在第三个诗节中,诗人继续对第二个诗节中提出的全身心投入的概念加以了反面的证明,并且将所有文艺的创作都涵盖到他的创作理念中。我们可以将诗人论述的关键词加以点出: 真诚、努力、全心全意、纯洁和崇高。在诗人的眼中,要真正做到自然和艺术的融合,唯有这些高尚的词语和行动才能完成。诗歌的最后一个诗节写得尤为精辟,诗歌语气从激昂澎湃转入了严肃静穆。歌德将其创作观浓缩在了这短短的三个诗行中。作者再次强调了精神凝集的重要性,并且不把规律看成艺术创作的阻碍。相反,规律是自然的反应,艺术不能违背自然,真正的自由只有在掌握了客观规律的基础上才能达到。虽然这个规律的定义与中国传统诗歌中的定义是不尽相同的,但是,“戴着脚链跳舞”的真诚和努力是所有艺术创作中应该传承不息的精神。( 沈 喆 )




银杏


这样叶子的树从东方

移植在我的花园里,

叶子的奥义让人品尝,

它给知情者以启示。

它可是一个有生的物体

在自身内分为两个?

它可是两个合在一起,

人们把它看成一个?

回答这样的问题,

我得到真正的涵义;

你不觉得在我的歌里,

我是我也是我和你?


钱 春 绮 / 译


罗曼·罗兰曾说: 歌德把自己的全部生活存在比作金字塔的事业,“而放在歌德的金字塔顶端的花束”,就是歌德的抒情诗。歌德是一位世界文化巨匠,是一位具有世界意识的诗人。他在东西方文化交流方面也是一个卓越的开拓者。他不仅翻译介绍了包括中国在内的一些诗歌,而且在自己的创作中力图汲取东方文化的精髓,将东西方文化融汇一体。
歌德的《银杏》一诗,就是东西方文化融汇一体的产物。该诗在歌德诗学思想和情感两个方面具有一定的研究和欣赏价值。
首先,银杏是东西方文化交流的产物。作为一位具有世界意识的诗人,歌德是东西方文化的一个伟大的使者,他不仅受到东方文化的影响,创作了《中德四季晨昏杂咏》等重要诗篇,而且还亲自翻译了数首中国古典诗歌。也正是歌德最早提出了关于“世界文学”的构想,他在1827年曾经写道:“我愈来愈深信,诗是人类的共同财产。……我们德国人如果不跳开周围环境的小圈子朝外面看一看,我们就会陷入上面说的那种学究气的昏头昏脑。所以我喜欢环视四周的外国民族情况,我也劝每个人都这么办。民族文学在现代算不了很大的一回事,世界文学的时代已快来临了。”他的这一论点,为世界文学的发展以及东西方文化交流作出了重大的理论贡献。
而在《银杏》一诗中,银杏这一树种虽然出自东方,但是从东方“移植”到西方之后,不仅得以存活,与本土物种融会一体,而且,其“奥义”耐人寻味,给西方一个深刻的“启示”。可见,这一“银杏”就是西东合璧的象征。
其次,“银杏”是歌德情感世界的体现。根据有关学者的考证,在歌德与他年轻貌美的情人玛丽安娜相会的海德堡的王宫中,就有银杏生长。所以,银杏的意象在一定意义上是他们爱情的见证。而且,“它可是一个有生的物体/在自身内分为两个?/它可是两个合在一起,/人们把它看成一个?”这其中生命和爱情的哲理及其奥秘是令人深思的。《银杏》收在歌德著名的《西东合集》中。《西东合集》中的苏莱卡就是现实生活中的原型玛丽安娜,联想到他们两人心心相印,情投意合,并且据有些学者考证,《西东合集》中也有出自玛丽安娜笔下的诗作,那么,“银杏”何尝不是他们爱情的象征?当然也是他们出自爱情而抒发的诗作的象征以及他们因此而获得的合而为一:“你不觉得在我的歌里,/我是我也是我和你?”( 吴 笛 )




野蔷薇


少年看到一朵蔷薇。

荒野上的小蔷薇,

那样娇嫩而鲜艳,

急急忙忙走向前,

看得非常欣慰。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野上的小蔷薇。

少年说:“我要采你,

荒野上的小蔷薇!”

蔷薇说:“我要刺你,

让你永不会忘记,

我不愿被你采折。”

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野上的小蔷薇。

野蛮少年去采她,

荒野上的小蔷薇;

蔷薇自卫去刺他,

她徒然含悲忍泪,

还是遭到采折。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野上的小蔷薇。


钱 春 绮 / 译


翻开德国的诗歌史,以蔷薇为意象入诗的爱情诗不胜枚举。诗人金特在《蔷薇》中,将蔷薇看作比紫罗兰更为高贵的花朵,是与天神有着血缘关系的花中之王,他一生都在追求如同蔷薇一般可爱而又炫目的女士;《蔷薇花带》是克洛卜施拖克献给早逝的恋人梅塔·莫勒的思念之歌,其中寄托了诗人不舍的依恋和深深的怀念。当然,还有这首脍炙人口的《野蔷薇》,早已高居世界名曲之林且被人们广为传唱。
这是歌德在念大学时因爱慕芙丽德利凯而改写的民歌。作为民歌,首先,《野蔷薇》在韵律上琅琅上口,“荒野上的小蔷薇”和“蔷薇,蔷薇,红蔷薇,/荒野上的小蔷薇。”在各个诗节中的反复出现,不仅增强了诗歌的节奏美、韵律美和建筑美,也大大营造了浓浓的爱意。
蔷薇这个意象在德国的诗歌传统中就是“爱情”的象征。用花朵来隐喻女性在中西方的诗歌中都是很稀松平常的诗歌创作技法,但是,蔷薇这个意象却有着不同一般的象征效果。它代表的女性不仅有着让人着迷的阴柔美,同时还有着别的花朵所不具有的独立、倔强的个性。诗人在这里将蔷薇置于荒野的环境,就更加强化了它不屈的精神。
这首诗歌的与众不同之处还在于它是爱情诗歌中比较特殊的剧情诗。诗歌的三个诗节恰好是剧情发展的三个阶段: 少年发现小蔷薇;少年要采小蔷薇;少年采了小蔷薇。其中的对话描写既是民歌形式的延续,也增强了诗歌的情节性和趣味性。跨行诗句的使用起到了很好地连贯剧情和顺通语气的效用。少年和小蔷薇的形象对比也随之跃然纸上。小蔷薇是一个娇艳柔弱的少女的化身,她虽然自立坚强,但是却终因为处在孤立无助的地位而遭到采撷。面对突如其来的爱情,她害羞而矜持,但是她却坚持自己的立场:“我”要作为一个独立而自由的个体存在。“我要刺你,/让你永远不会忘记”可以理解为她对爱情的态度: 她拥有爱的勇气,也希望得到对方的真爱。可惜的是,天真的少年并没有理解小蔷薇: 面对爱情他的占有欲过于强烈,行事过于莽撞。小蔷薇终究还是敌不过一个力量对比悬殊的个体,“徒然含悲忍泪”。因为少年的莽撞,小蔷薇的美在他的手中无情地被毁灭了。他不明白小蔷薇之所以美好是因为她在枝头的恣意绽放,而一旦被采撷,独立个体的自主性的丧失直接导致了她原有美的不复存在。
因此,作为男性应该充分尊重女性的自主选择和她对自己独立人格的要求,但是,莽撞少年的真爱是不应该被批评的,只是他对待真爱的态度却需要改进。只有建立在相互尊重和相互欣赏基础上的爱情才是值得永恒拥有和歌颂的。( 沈 喆 )




任凭你在千种形式里隐身


任凭你在千种形式里隐身,

可是,最亲爱的,我立即认识你;

任凭你蒙上魔术的纱巾,

最在眼前的,我立即认识你。

看扁柏最纯洁的青春的耸立,

最身材窈窕的,我立即认识你;

看河渠明澈波纹涟漪,

最妩媚的,我能够认识你。

若是喷泉高高地喷射四散,

最善于嬉戏的,我多么快乐认识你!

若是云彩的形体千变万幻,

最多种多样的,在那里我认识你。

看花纱蒙盖的草原地毯,

最星光灿烂的,我美好地认识你;

千条枝蔓的缠藤向周围伸展,

啊,拥抱一切的,这里我认识你。

若是在山上晨曦明耀,

愉悦一切的,我立即欢迎你;

于是晴朗的天空把大地笼罩,

最开阔心胸的,我就呼吸你。

我外在和内在的感性所认识的,

你感化的一切,我认识都由于你;

若是我呼唤真主的一百个圣名,

每个圣名都响应一个名称为了你。


冯 至 / 译


《任凭你在千种形式里隐身》是歌德晚期作品中非常出色的一首,作于1815年,收入《西东合集》的《苏来卡之书》,是为了赞美他的恋人玛丽安妮而作的一首爱情诗。诗人的创作晚期受到浪漫派的影响,“世界文学”成为他最珍爱的观念之一。也就是在这种背景中,诗人采用了波斯、阿拉伯诗中咖塞尔(一称“嘎扎勒”)诗体的形式来创作。该诗体的每个偶句诗行都采用同一个字收尾,而且诗歌在内容上也有很浓的异国风味。诗人用自然界一切美好的事物和美好的姿态来比喻爱人,并用一切美好的名称来称呼爱人。而这些新奇的比喻和最高级的称呼均受到东方诗歌和伊斯兰教的影响。
诗歌围绕爱人的千种形式展开。蒙上了“魔术的纱巾”,爱人在这千种形式里隐身,耸立的扁柏、河渠的波纹涟漪、喷射四散的喷泉、千变万幻的云彩、花纱蒙盖的草原地毯、千条枝蔓的缠藤……喻体的纷繁让人不觉眼花缭乱。然而,因为有爱情做向导,抒情主人公依然能在这迷雾重重中将爱人的身影立即辨认出来。“我立即认识你”、“我能够认识你”、“我多么快乐认识你”、“在那里我认识你”……句句认识你,不单是对结果的肯定,更是对结果的欣喜和自豪——爱的力量的强大。于是,抒情主人公用了最高级的形式来呼唤自己的爱人:“最亲爱的”、“最在眼前的”、“最身材窈窕的”、“最妩媚的”……在近乎穷尽的形象中,抒情主人公又毫不吝惜地将“最”美好的称呼献给了爱人。在他的强大攻势中任凭你有千种形式也只能束手就擒了。在这千种形式中,诗人不单注重了爱人的外在美,也将她的内在涵养展示给了读者,“她”是愉悦一切的,“她”是最开阔心胸的,让人欢迎,让人呼吸。在诗歌的最后一个诗节中,抒情主人公更是满腔热情地对千种隐身的爱人呼唤:“我外在和内在的感性所认识的,/你感化的一切,我认识都由于你;/若是我呼唤真主的一百个圣名,/每个圣名都响应一个名称为了你。”“你”的最强音在这里达到了巅峰,最真挚的爱恋在这里被神圣传达。
在顺势而下的情感激流的喷涌中,我们深刻地体会到了诗人发自内心的深切爱恋。作为诗歌的读者在这样充沛的情感氛围的包裹中也是无比幸福的,更何况是那千种形式里隐身的女主人公呢?( 沈 喆 )




中德四季晨昏杂咏


         

疲于为政,倦于效命,

试问,我等为官之人,

怎能辜负大好春光,

滞留在这北国帝京?

怎能不去绿野之中,

怎能不临清流之滨,

把酒开怀,提笔赋诗,

一首一首,一樽一樽。

白如百合,洁似银烛,

形同晓星,纤茎微曲,

蕊头镶着红红的边儿,

燃烧着一腔的爱慕。

早早开放的水仙花,

在园中已成行成排。

好心的人儿也许知晓,

它们列队等待谁来。

羊群离开了草地,

唯剩下一片青绿。

可很快会百花盛开,

眼前又天堂般美丽。

撩开轻雾般的纱幕,

希望已展露端倪;

云破日出艳阳天,

我俩又得遂心意。

…………

杜鹃一如夜莺,

欲把春光留住,

怎奈夏已催春离去,

用遍野的荨麻蓟草。

就连我的那株树

如今也枝繁叶茂,

我不能含情脉脉

再把美人儿偷瞩。

彩瓦、窗棂、廊柱

都已被浓荫遮住;

可无论向何处窥望,

仍见我东方乐土。

你美丽胜过最美的白昼,

有谁还能责备我

不能将她忘怀,更何况

在这宜人的野外。

同是在一所花园中,

她向我走来,给我眷爱;

一切还历历在目,萦绕

于心,我只为她而存在。

暮色徐徐下沉,

景物俱已远遁。

长庚最早升起,

光辉柔美晶莹!

万象摇曳无定,

夜雾冉冉上升,

一池静谧湖水,

映出深沉黑影。

此时在那东方,

该有朗朗月光。

秀发也似柳丝,

嬉戏在清溪上。

柳荫随风摆动,

月影轻盈跳荡。

透过人的眼帘,

凉意沁人心田。

已过了蔷薇开花的季节,

始知道珍爱蔷薇的蓓蕾;

枝头还怒放着迟花一朵,

弥补这花的世界的欠缺。

…………

十二

我沉溺于古时的梦想,

与花相亲,代替娇娘,

与树倾谈,代替贤哲;

倘使这还不值得称赏,

那就召来众多的童仆,

让他们站立一旁,

在绿野里将我等侍候,

捧来画笔、丹青、酒浆。

十三

为何破坏我宁静之乐?

还是请让我自斟自酌;

与人交游可以得到教益,

孤身独处也能诗兴蓬勃。

十四

“好!在我们匆匆离去之前,

请问还有何金玉良言?”——

克制你对远方和未来的渴慕,

于此时此地发挥你的才干。


杨 武 能 / 译

《中德四季晨昏杂咏》包括十四首长短抒情诗和格言诗,大部分是写于1827年5、6月间。1827年5月,78岁的歌德刚刚完成了长篇巨著《威廉·迈斯特》第二部,抛开了“疲于为政,倦于效命”的生活,住进了魏玛伊尔姆河畔英国公园的住所内。当时正值春光明媚,大自然的美好景观,激发了歌德的写诗激情。这十四首诗全是咏物诗,诗中写的都是自然景观、动物和植物,但在这些直接对象背后却隐藏着更深的意蕴。
首先,这组诗歌是中德文化交流的美好象征。1827年3月,也就是创作这组诗歌两个月前,歌德刚刚读过中国小说《玉娇梨》的法文译本以及粤剧唱本《花笺记》的英译本。他还把《花笺记》后的《百美新咏》中的四首诗译成了德文。这两部小说中男女主人公“花前月下”的中国古典爱情模式,文人士大夫“日日陶情诗酒”的场面和情景,深深地印在了歌德的脑海里。正是带着一种对中国情趣和精神的模仿和追求,歌德写下了这组诗,而且一开始将组诗取名为《中国的四季》。这十四首诗从形式上说大多八句一首,四句一阕,很像中国古代格律诗。很多诗歌采用了中国特有的意象,如孔雀、垂柳、碗等等。其中第八首所描写的景色、画面,简直就是一幅描绘暮色的中国水墨画。而第一首和第十二首更是体现了中国文人士大夫独有的诗情酒性。整组诗格调恬淡、明朗、清新,体现了东方人抒发感情的含蓄美,还常常采用比兴的手法,寄情于风、月、花、鸟。
1830年发表时,歌德改题《中德四季晨昏杂咏》。19世纪初的欧洲人对中国文学知之甚少,歌德所接触的诸如《花笺记》和《玉娇梨》等都是二三流的中国作品,而非中国文学经典。歌德对中国文化、中国人生活的了解自然包含着他本人大量的思想情感乃至经历体验,也就是组诗还掺进了不少德国成分。1775年,歌德应邀到魏玛从政,组诗的第一、第十二、第十三首歌德抒发了自己疲于从政,用中国传统文化中的“归隐”为自己的心灵找寻一个安身立命之所,充满着向往自然、向往宁静的情感。1823年,74岁的歌德爱上了19岁的乌尔利克。年迈的诗人面对满园春色不禁又想起这段除了相思之苦不会有任何结果的爱情,组诗第二、第三、第六、第七首,都体现了这种“我不能含情脉脉/再把美人儿偷瞩”的复杂心情。组诗中歌德还流露着他一生从未放弃地对人生、对世界、对宇宙的探索。第八首就写到生活虽然千变万化,但是因有基准点——代表伟大的永恒不变的“世界灵魂”——月光,心里就感到踏实。永恒的月光洒满大地,驱散了黑暗,尘世的一切纷争全部消除,智者可以平静地生活。第九首,歌德以蔷薇自喻,述说了发扬人生要不断追求的“浮士德精神”。他在写这组诗的第二年就开始了《浮士德》第二部的创作,直到诗人生命的最后。
这组诗歌将中国传统文化因素和德国文化因素自然而紧密地融合在一起,不失为德语古典诗歌的一个佳作。( 凌 喆 )



推荐阅读:

歌德诗7首

歌德诗15首

歌德《漫游者的夜歌》

歌德《迷娘曲》

歌德《浮士德》

歌德人生之启示

塞尔努达《给身体的诗》

茨维塔耶娃诗6首

布莱希特诗9首

阿尔贝·加缪《秋是第二个春》

罗伯特·骚塞诗8首

托马斯·沃顿诗2首

布莱希特诗6首

安东尼奥·马查多诗7首

盖斯《悬诗》

霍普诗5首

柯文·哈特《未来的历史》

玛丽·吉尔摩诗5首

菲茨杰拉德诗3首

马·沃洛申诗3首

缪塞诗7首

柯勒律治:断片三则

盖斯《我们痛悼既往的爱情》

阿卜杜勒·拉赫曼《爱情》

哈塔克《格言诗》

爱德华·托马斯诗12首

纳博科夫诗13首

特瓦尔多夫斯基诗4首

索洛维约夫诗15首

索洛古勃诗15首

施巴乔夫诗4首

茹科夫斯基诗4首

普罗科菲耶夫《歌》

爱德华·托马斯诗42首

柯勒律治《爱》

柯勒律治《消沈颂》

柯尔律治《忽必烈汗》

爱德华·托马斯诗100首

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

奥登《葬礼蓝调》

爱德华·托马斯诗142首

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

奥登《葬礼蓝调》

阿多尼斯诗35首

安德拉德《白色上的白》

奥登《悼叶芝》

奥登《美术馆》

阿多尼斯诗18首

奥登诗4首

波勃罗夫斯基诗9首

艾杜尼斯《给掌握中时光的挽歌》

叶赛宁《为什么月光如此暗淡》

丸山薰《雪越下越厚》

特朗斯特罗默《黑色明信片》

希克梅特《我坐在大地上》

卞之琳译奥登诗5首

奥登《来自中国的十四行诗》7首

奥登诗7首

司各特《颂歌》

穆特朗《金字塔》

桑德堡《芝加哥》

史蒂文斯《罐子轶事》

布罗茨基诗7首

米兰·迪奥迭维奇诗8首

卡佛诗22首

狄兰·托马斯诗5首

毕晓普诗9首

巴赫曼诗10首

博纳富瓦《麋鹿的归宿》

纪伯伦《先知·论死》

马查多诗30首

阿莱桑德雷诗15首

阿尔维蒂诗6首

贝克尔诗2首

阿隆索诗2首

卡瓦菲斯诗48首

塞尔努达诗7首

弗罗斯特诗55首

宫泽贤治诗6首

艾略特诗9首

叶芝诗6首

帕斯捷尔纳克《屋里不会再来人了》

裴多菲《我的爱情在一百个形象中》

勃洛克《十二个》

艾赫泰勒《他通宵达旦地畅饮美酒》

拉金诗16首

简·克莱蒙特诗5首

布莱希特诗11首

金芝河诗15首

鲁米诗15首

路易斯·格吕克诗15首

裴多菲《我愿意是急流》


莫笑农家腊酒浑 丰年留客足鸡豚
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存