2018浙江理工大学经验贴强势来袭!
大家好,我是M君,一个集经验
与才华于一身的良心小编。
坐落于美丽的杭州的浙江理工大学有着悠久的办学历史,是中国最早创办的新学教育机构之一。不过,其翻译硕士专业为新办硕士点,从15年开始招生,目前仅招收四届学生。M君未能收集到浙江理工大学英语翻译硕士的经验贴,但M君给大家带来了浙江理工18年日语翻译硕士的经验贴,选取了其中和英语翻译硕士共通的地方(政治、百科、复试),希望能帮助到想要报考浙江理工大学英语翻译硕士的同学们。一起来看:
Day Day Up
2018浙江理工大学MTI经验贴(节选)
一、准备初试
至于汉语写作与百科知识,我一直都很喜欢看书,所以平时也有一点积累。从去年十月开始准备初试,满打满算也只有三个月不到的时间。所以我的复习想法是第一个月主要看翻译类的书,第二个月主要看政治,第三个月在继续复习前两门课的同时开始看汉语百科的书。
③政治
因为准备时间真的太短,就买了肖秀荣的精讲精练+1000题+命题人讲真题的三件套,后来又买了形势与政策那本。之后又买了八套卷和四套卷来做。现在就开始准备考研的孩纸,当然准备政治的时间也更充裕,像我一样时间紧张的人也不要紧张,投入时间和心力,总能在分数上体现出来的。不过我做八套卷和真题的时候发现大题我总答不到参考答案的思路上去。高中时的政治答题格式是世界观+方法论+扣题,这个套路似乎不能在考研上继续套用,所以我觉得我真题做的还是不够多,今后考研的孩纸们记得一定要多刷题目呀。今年考研的选择题也好主观题也好,很多人都跟我说以前做到过差不多知识点的,尤其是八套卷,希望大家不要像我一样看到题目“这个题目我以前见过的但是记不清了……”
很多人推荐的风中劲草我没买,但是我买了时事政治一本通。平时要多关注时事政策,临时来准备(还要跟知识点结合起来)会很痛苦。
④汉语写作和百科知识
这个就推荐大家先去看看自己要考的学校的历年真题再去针对性的复习。浙江理工前三年考的都是选择题的形式,这就比名词解释类的要好考啦。不过我准备的知识点几乎都没考上,就一个顾城的《一代人》(以前做到的时候选了黑眼睛哈哈)和唐三彩中了……应用文写作写的是学生会的东西我就套了我大学时学生会的经验去写,作文这次是根据给出的材料(就一句话)写作文。
用的书有:
李国正的汉语写作与百科知识,这本书胜在知识点很多,我到复试都还在用它,但是书里确实是有谬误的地方存在(淘宝诚不我欺)
翻译硕士黄皮书(淘宝似乎有两种黄皮书,我买的是跨考教育编的那版),这本书里有真题所以可以看看其他学校历年怎么考的,不过这本书的词条词典比较坑爹,就是把真题里出现过的知识点分门别类弄了一本小册子,想要增加知识量的还是看李国正比较好
中国文化读本。这本书我觉得可能是因为我准备时间太短所以没用上,它里面的知识点不像上面两本一样是词条形式的,而是对一个个项目的详细的介绍和评价,时间足够的话可以买来看看,时间短的话还是买背诵型的词条吧。
应用文写作。我买的是徐中玉编的,有很多种应用文格式。市面上的应用文写作书都可以,因为你主要记的是各种应用文的格式。不过我们这一次考的是学生会有一个志愿者活动要招人,就此写通知,格式比较简单,之前准备的格式也都没用上。
二、初试
政治考完的时候我是有点方的,正如上面提到的做过的题目记得不清楚,而且有些知识点都忘记了或者干脆就没看到过。所以从我自己的考研经历来看,真的是建议大家把买的书至少一字一句读一遍,读总比看来的印象深刻。几天后我看到网上出了参考答案,开头就是“今年的政治题偏简单”,吓得我赶紧思考凉了的话怎么办。政治放在第一门考的好处是背的东西记得最热乎,不过如果觉得发挥不好,调整心态也是很重要的。
其他的也没什么好说的,有作文的两门课注意时间吧。考试之前我拿了整理的笔记,常用的套话句型啊什么的去看,其实也没多大用处,尤其是考试前我看的那些惯用语一句都没考到……如果你觉得读点资料能让你心情平静那就可以读读,否则的话又加重紧张心理又没多大收益反倒不美。准备了几个月,不会因为几分钟的阅读给你增加多少分的。
浙理工的准考证上提示信息都挺完备的了,拆信封的小刀啊什么的自己带就好。
如果可能的话尽早定酒店,然后去考点踩踩点。看看周围的交通情况如何,不要迟到了。
三、复试
浙理工MTI的复试给我的感觉是偏理论,偏个人,不是很注重实践(从15年到18年的情况来看)。复试题型如下:
①笔试
浙理工当时给的复试科目是译论常识,日汉对比(英汉对比)和译文赏析,我当时根据这三个关键词买了很多书,不过用上的其实不多……
笔试是五道简答题。
译论常识一道。
日汉对比(英汉对比)两道。(1)略。(2)在英汉翻译中,如何根据原文选择文体很重要。请举例谈谈你对翻译和文体的看法。
译文赏析两道。都是给出一段原文,两段译文,让你赏析译文并给出对某一个点的看法。第一题是对被动句翻译和主语翻译看法,第二题是对外来语翻译的看法。
笔试时间是两个小时,我觉得时间很紧张因为写的太多而且草稿打太久。但是看别人好像都挺够用的。浙理工的笔试是不能带字典进去的。
所以大家除了翻译的流派等,关于翻译的理论也要多看看,这一点初试的时候还不重要复试的时候就很要紧了。我学姐跟我说她当时笔试没有好好准备,让我多看看中国翻译家的理论,但是我的关注重点还是放在了国内外的翻译流派上。
②听力和口语
浙理工的外语测试和面试是交错进行的,顺序按抽签而非按初试成绩。如果有要赶火车等客观因素想换顺序的话可以去跟研招办的老师沟通,只要有人愿意跟你换一般是不会为难你的。
听力口语占时10分钟左右
进去之后先做自我介绍,然后老师给你放一段英文材料,两遍,这当中可以做笔记,之后老师就内容问你两到三个问题。然后是老师提问。
老师的提问会跟你的自我介绍相关。自我介绍一两分钟即可。
③综合面试
综合面试在复试里占50%的比重,所以面试发挥很重要。大概是二十分钟时间,六个老师,不过只有三个老师问过我问题。
进入房间后,先抽一个信封,信封里有一道必答题和两道随机题。每道题都先读一遍问题再回答。随机题至少答一道,你知道答案的话可以两题都答不过不全答也不会有什么影响。答完之后是导师的提问。
我们这次的必答题是“你认为一个现代化的翻译人才需要具备什么素质?你为此做了哪些准备?”很常规的问题,我也准备到过。
随机题的话一共有十个信封,所以就有十组,我不知道全部的题目。我抽的是“(1)你以前有过什么翻译经验?印象最深的是什么?你对此有什么收获?(2)略。
其他的题目我只知道“你最喜欢哪位翻译家并介绍一下他的作品。
在资格审查的时候,外国语学院要求你提交本科的成绩单和简历,综合面试时的导师提问就是根据这两个来问的。我当时被问到“你在简历中写道能适应严苛的工作环境和较强的压力,请问是什么环境和压力”“我看你有修西方文化史,你对哪一部西方名著感兴趣呢”“你大学体育好像成绩不是特别好,是不喜欢体育课吗”这三个问题以及对我回答的衍生问题。
总而言之,浙理工的复试偏理论和个人情况,老师们也都很和气,在休息室维持秩序的学姐也很温柔。不过我自己准备的很多问题都没被问到,感觉如果被问到的话可能更加能发挥的更好一点吧。
四、写在最后
我其实是个很拖拉很没计划的人。现在考上了研究生当然以后会努力改变自己。我想说的是,我从去年十月开始准备初试,准备的还算努力,三个月之后初试的成绩是395分,算是给自己一个满意的交代了。而初试后到复试,也是三个月,我就比较松懈了,笔试考完觉得要凉一直紧张到今天早上看到研招网通知为止。你的努力和心血真的会回应你,而你的松懈和不在意真的会绊你的脚扯你的后腿堵你的路。
初试之后我就开始工作啦。虽然是专业不对口的。一边工作一边考研的人,不单单时间上没有全力备考的人那么宽裕,而且工作上的事会自然而然的让你分心。但是决定考研了就要做到最好,只有真正身处其中才能感受到轻飘飘的心灵鸡汤究竟多有分量。对我而言,考研是最好的出路,我不想一辈子在小县城里做着安逸但毫无激情,与自己所学一点关系都没有的工作。要考研,真的是心里要有一股气。加油!
我只是一条分割线
MTI备考,M君与你同行!
想要与M君交流的话,可以来M君的MTI备考交流群哦!群号:691662019!
关注M君,定期更新,干货享不停!
喜欢M君,那就分享M君给身边的小伙伴吧,大家一起学习,共同备战MTI!
关注M君,各种干货喂饱你!
长按右侧二维码,关注
往期精选 Editors' Choice