查看原文
其他

双语新闻热词一周回顾(5.24-5.28)

更多资讯尽在👉 广州策马翻译 2022-10-02

点击下方

关注我们



一周热词回顾

  1. 西藏和平解放 

  2. 杂交水稻之父

  3. “四史”宣传教育

  4. 全球生态环境治理

  5. 价格机制改革

* 整理自 中国日报



西藏和平解放

the peaceful liberation of Tibet

【热词新闻】

国务院新闻办5月21日发表《西藏和平解放与繁荣发展》白皮书。值此西藏和平解放70周年之际,白皮书回顾历史进程、展示伟大成就,全面立体真实展现社会主义新西藏。


China's State Council Information Office on May 21 issued a white paper on the peaceful liberation of Tibet and its development over the past seven decades. The white paper, titled "Tibet Since 1951: Liberation, Development and Prosperity," reviewed Tibet's history and achievements and presented a true and panoramic picture of the new socialist Tibet.


【知识点】

1951年5月23日,《中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议》(简称《十七条协议》)的签订,宣告西藏和平解放。从此,西藏人民永远摆脱了帝国主义的侵略和羁绊,与全国各族人民一道在祖国大家庭里走上了团结、进步、发展的光明大道。


以和平解放为起点,西藏各族人民在中国共产党的坚强领导下团结奋进,贯彻执行《十七条协议》,有力维护了国家主权、祖国统一和领土完整;进行民主改革,彻底废除了政教合一的封建农奴制,百万农奴翻身解放、当家作主,各族人民的根本利益得到保障;建立社会主义制度,实行民族区域自治,西藏社会制度实现了历史性跨越;扎实推进改革开放和现代化建设,极大解放和发展了社会生产力,极大改善了西藏各族人民生产生活条件。进入新时代,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,在全国人民大力支持下,西藏脱贫攻坚全面胜利,社会大局更加稳定、经济文化更加繁荣、生态环境更加良好、人民生活更加幸福,一个崭新的社会主义新西藏呈现在世人面前。


【重要讲话】

党的十八大以来,我们深化对西藏工作的规律性认识,形成了新时代党的治藏方略。做好西藏工作,必须坚持中国共产党领导、中国特色社会主义制度、民族区域自治制度。


Since the 18th CPC National Congress in 2012, policies on governing Tibet for a new era have taken shape. The CPC leadership, the system of socialism with Chinese characteristics and the system of regional ethnic autonomy must be upheld to carry out work related to Tibet.

——2020年8月28日至29日,习近平出席中央第七次西藏工作座谈会并发表重要讲话


【相关词汇】

民族区域自治制度

the system of regional ethnic autonomy


坚定维护国家统一和社会稳定
resolutely safeguard national unity and social stability




杂交水稻之父

father of hybrid rice

【热词新闻】

5月22日,“杂交水稻之父”袁隆平因多器官衰竭去世,享年91岁。受中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平委托,湖南省委书记许达哲专程看望了袁隆平同志的家属,转达习近平对袁隆平同志的深切悼念和对其家属的亲切问候。


President Xi Jinping has extended condolences to the family of scientist Yuan Longping, known as "father of hybrid rice," who died from multiple organ failure on May 22 at age 91. The condolences of Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, were conveyed by the secretary of the CPC Hunan Provincial Committee Xu Dazhe, according to Hunan Daily. Xu visited Yuan's family and conveyed Xi's mourning for Yuan's passing.


习近平高度肯定袁隆平同志为我国粮食安全、农业科技创新、世界粮食发展作出的重大贡献,并要求广大党员、干部和科技工作者向袁隆平同志学习,强调我们对袁隆平同志的最好纪念,就是学习他热爱党、热爱祖国、热爱人民,学习他以祖国和人民需要为己任,以奉献祖国和人民为目标。


In the message, Xi highly affirmed Yuan's contribution to China's food security, innovation in agricultural technology, and world grain development. Xi urged Party members, cadres, and science and technology professionals to learn from Yuan, emphasizing that the best way to memorialize the scientist is to learn from him, particularly his love for the Party, the motherland and the people, his dedication to the needs of the motherland and the people, and his aspiration to serve the motherland and the people.


【重要讲话】

伟大出自平凡,平凡造就伟大。只要有坚定的理想信念、不懈的奋斗精神,脚踏实地把每件平凡的事做好,一切平凡的人都可以获得不平凡的人生,一切平凡的工作都可以创造不平凡的成就。


Greatness comes out of the ordinary. Adhering to firm ideals and convictions and working tirelessly to have their jobs done, every ordinary person can have an extraordinary life and every ordinary job can produce extraordinary achievements.

——2019年9月29日,习近平出席中华人民共和国国家勋章和国家荣誉称号颁授仪式并发表重要讲话


【相关词汇】

粮食安全
food security


农业科技创新
innovation in agricultural technology




“四史”宣传教育

promote the learning of the histories of the Party, New China, the reform and opening-up, and socialist development

【热词新闻】

近日,中共中央办公厅印发《关于在全社会开展党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史宣传教育的通知》。全国范围内将组织开展各项“四史”宣传教育活动,包括读书学史、基层宣讲、精品展览、红色旅游、演讲比赛等。 


China will continue to promote the learning of the histories of the Party, New China, the reform and opening-up, and socialist development across Chinese society. According to a circular issued by the General Office of the CPC Central Committee, various activities will be carried out across the country, including reading activities, lectures at the grassroots level, exhibitions, "red tourism" activities and speech contests.


【重要讲话】

学党史、悟思想、办实事、开新局,以昂扬姿态奋力开启全面建设社会主义现代化国家新征程,以优异成绩迎接建党一百周年。


Efforts should be made to study the Party's history, understand its theories, do practical work and make new advances. We need to embark on a new journey in high spirit to fully build a modern socialist China and welcome the Party's centenary with outstanding achievements.

——2021年2月20日,习近平在党史学习教育动员大会上的讲话


希望广大党员特别是青年党员认真学习马克思主义理论,结合学习党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史,在学思践悟中坚定理想信念,在奋发有为中践行初心使命。


All CPC members, especially young members, should conscientiously study Marxist theory and the histories of the Party, New China, the reform and opening-up, and the development of socialism, so as to cultivate firm ideals and convictions and fulfill the Party's original aspiration and founding mission.

——2020年6月27日,习近平给复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队全体队员的回信


【相关词汇】

中国共产党成立100周年
the centenary of the Communist Party of China


党史学习教育
Party history learning and education


马克思主义中国化
adapt Marxism to the Chinese context



全球生态环境治理

global ecological and environmental governance

【热词新闻】

5月26日,国家主席习近平向世界环境司法大会致贺信。习近平指出,中国愿同世界各国、国际组织携手合作,共同推进全球生态环境治理。


President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the World Judicial Conference on Environment on May 26, saying that China stands ready to cooperate with other countries and international organizations to jointly promote global ecological and environmental governance.


【重要讲话】

从道法自然、天人合一的中国传统智慧,到创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,中国把生态文明建设放在突出地位,融入中国经济社会发展各方面和全过程,努力建设人与自然和谐共生的现代化。


From the traditional Chinese wisdom that the laws of Nature govern all things and that man must seek harmony with Nature, to the new development philosophy emphasizing innovative, coordinated, green and open development for all, China has always prioritized ecological progress and embedded it in every dimension and phase of its economic and social development. The goal is to seek a kind of modernization that promotes harmonious coexistence of man and Nature.


——2020年9月30日,习近平在联合国生物多样性峰会上的讲话


【相关词汇】

人与自然和谐共生
harmonious coexistence of man and Nature


碳中和
carbon neutrality



价格机制改革

reform of price mechanism

【热词新闻】

国家发展改革委日前发布了《关于“十四五”时期深化价格机制改革行动方案的通知》。通知指出,到2025年,竞争性领域和环节价格主要由市场决定,能源资源价格形成机制进一步完善,重要民生商品价格调控机制更加健全。


The National Development and Reform Commission has issued a guideline on strengthening the reform of its price mechanism to bring it in line with China's high-quality development during the 14th Five-Year Plan (2021-2025) period. By 2025, prices in competitive areas of business will be mainly determined by the market. The price mechanism for energy and natural resources will be further improved, and the price-control mechanism for commodities important for people's livelihoods will be improved, according to the guideline.


【重要讲话】

要发挥我国作为世界最大市场的潜力和作用,明确供给侧结构性改革战略方向,巩固我国经济稳中向好、长期向好的基本趋势。

Efforts should be made to leverage China's potential and role as the world's largest market, clarify the strategic direction of supply-side structural reform, and consolidate the basic trend of steady economic growth with a sound momentum in the long term.

——2020年5月23日,习近平在全国政协经济界联组会上发表的讲话

我们提出要使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用,深化经济体制改革,总体稳步渐进、局部大胆突破。


We have stated that we will let the market play the decisive role in allocating resources, let the government play its role better, and drive deeper reform in the economic system. On the whole we are making gradual and steady progress and have made breakthroughs in certain areas.


——2017年12月18日,习近平在中央经济工作会议上的讲话


【相关词汇】

价格调控机制
price control mechanism


高标准市场体系
high-standard market system


往期回顾

Review

双语| 一周双语热词学习(5.17-5.21)

汇总 | 2021年四月热词汇总

双语 | 一周双语热词学习(4.12-4.16)


双语 | 2021年三月新闻热词回顾

双语 | 一周双语热词学习(3.15-3.19)

双语 | 一周双语热词学习(3.8-3.12)

汇总 | 2021年二月新闻热词回顾


汇总 | 2021年1月热词汇总

双语 | 一周双语热词学习(1.18-1.22)

双语 | 一周双语热词学习(1.11-1.15)

双语 | 一周双语热词学习(1.1-1.10)

汇总 | 2020年12月热词汇总

双语 | 一周双语热词学习(12.14-12.18)

双语 | 一周双语热词学习 (12.7-12.11)


汇总 | 2020年11月热词一览

双语 | 一周双语热词学习(11.23-11.27)

双语 | 一周双语热词学习 (11.16-11.20)


汇总 | 2020年10月热词一览

双语 | 一周双语热词(10.26-10.30)

双语 | 一周双语热词(10.19-10.23)

双语 | 一周双语热词(10.12-10.16)

双语 | 一周双语热词(10.6-10.9)


汇总 | 2020年9月热词一览

双语 | 一周双语热词 (9.14-9.18)

双语 | 一周双语热词(9.7-9.11)

汇总 | 2020年8月热词一览

双语 | 一周双语热词(8.17-8.21)

双语 | 一周双语热词 (8.10-8.14)

双语 | 一周双语热词 (8.3-8.7)

汇总 | 2020年7月热词一览

双语 | 一周双语热词(7.20-7.24)

双语 | 一周双语热词 (7.13-7.17)

双语 | 一周双语热词 (7.6-7.10)

汇总 | 2020年6月热词一览

双语 | 一周双语热词 (6.22-6.27)

双语 | 一周双语热词(6.15-6.19)

双语 | 一周双语热词(6.8-6.12)

双语 | 一周双语热词(6.1-6.5) 

汇总 | 2020年5月热词一览

双语|一周双语热词(5.11-5.15)

双语 | 一周双语热词 (4.20-4.24)

双语 | 一周双语热词 (4.13-4.17)

双语 | 一周双语热词 (4.6-4.10)

双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)

双语丨一周双语热词(2.24-2.28)

双语 | 一周双语热词(2.20-2.24)

双语 | 一周双语热词(2.13-2.17)

双语 | 一周双语热词 (1.6-1.10)

双语丨一周双语热词(12.23-12.27)

双语 | 一周双语热词(12.16-12.20


  策马翻译(广州)近期课程一览  


 口译 


 笔译 



 UNCIC


 在线实习 


 CATTI 备考


 外刊打卡


 行业口译 



 翻硕读研 


 VIP一对一 





广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点分享

点收藏

点点赞

点在看


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存