查看原文
其他

安娜·斯维尔诗12首

Anna Swir 星期一诗社 2024-01-10
安娜·斯维尔(Anna Swir,1909-1984)是波兰著名诗人。她本名安娜·斯沃尔什琴思卡,1909年出生于华沙一个画家家庭;她的家境虽然不富裕,但童年生活仍然是快乐的,她常常在父亲的画室中玩耍。长大后,为了读书,也为了分担父母的重负,她自己出去靠打工挣钱。在大学里,她专业学习中世纪波兰文学,三十年代开始发表诗作,并于1936年出版了第一部诗集,主要是一些短小的散文诗;灵感和意象大都来源于各类艺术品,具有比较强的唯美倾向。



修筑街垒

我们都害怕当我们在枪火下
修筑街垒。

酒馆老板,女珠宝匠,理发师,
我们都是胆小鬼。
那做女招待的小姑娘倒地了
当她拖一块垫路石的时候,我们怕极了
我们都是胆小鬼——
看门的,售货的,领养老金的。

那药剂师倒地了
当他拖一个厕所门板的时候,
我们更怕了,那干走私的女人,
女裁缝,汽车司机,
我们都是胆小鬼。

那来自感化院的少年倒地了
当他拽一只沙袋的时候,
你知道我们真是
怕极了。

尽管没有人强迫我们,
我们却筑起街垒
在枪火下。



那个小顽皮

早晨当他在门口
弄汽油瓶的时候
看门人疯了似的朝他赌咒。

那个小顽皮
一直在向他吐舌头。

晚上士兵们把他带回来的时候,
他已点燃一辆坦克。

现在看门人在更轻声地赌咒,在院子里
他在为那小顽皮挖一个小洞。



市长说
(纪念安娜·雷蒂尼斯卡)

“命令必须在一小时内送达,”
市长说。
“不可能,外头是一座活地狱,”
少尉说。
五个徒步通讯的女孩出发了,
有一个,穿过了封锁线。

命令在一小时内被送达。



最后一滴空气

恋人们要死了
埋在地窖的乱石中

没有更多的空气
死神
忘了前来
谁给了谁
最后一滴空气。



用手榴弹对付机枪掩体

他们停止了射击,中尉,
给我一只手榴弹,我先上,
我个子最小,他们不会发现我,
我会像一只猫趴在肚子上,给我一只手榴弹。

像一只猫趴在肚子上,穿过泥坑,
手握一颗手榴弹,慢些,慢些,
我的心重重地跳或许他们听到了,
帮帮我,上帝,慢些,慢些,
像一只猫趴在肚子上,近了,近了,
哦上帝,更近了,更近了,
拔掉保险栓,快闪开。

她闪开了。德国人那里
一声爆炸。



飞机

不是德国飞机,
它们是来帮我们的,
我们不能相信自己的眼睛,
而现在只有越来越少活着的眼睛留下来了。

高射炮
轰鸣
这使我们相信
它们不是德国飞机。

我们举起双手,
用双手
试图保护我们不死
那些飞机,它们不是德国人的。



等待枪决

每一秒
我的恐惧都在越来越大
我强大
如每一秒的恐惧
我是整个宇宙的恐惧
我是
这宇宙。

此刻
我站在墙壁前
不知道是该闭上眼睛
还是不闭。

此刻
我站在这堵墙壁前等待被枪杀。



当你朝我开枪

这一秒
我们看着彼此的眼睛。
这一秒过去
你就会朝我开枪。

死是难的
开枪是难的
我的眼睛里有恐惧
你的眼睛里有恐惧
你想通过
朝我开枪
杀死这两种恐惧



和母亲们的谈话

他即将去俘虏营仿佛背负着
手下那些小伙子们已被杀死的身体。
他轻声重复着,没完没了地重复着
他们十八岁的名字,
他看着母亲们的眼睛,她们看着他。

“你的儿子在保卫街垒时被杀死了
街垒不在了,你的儿子保卫我们的房子
房子化为了沙砾。
你的儿子在保卫这条街道时被杀死了
街道不存在了。
为了那些砖,石子,沙砾
他们付出了身体。
我把他们带入了死亡
而我活着。”

德国人说着:快,中尉,
去俘虏营。
但他不能走得更快,他背负着他的
小伙子们的身体。



他们十二岁

他们俩儿去缴一个宪兵的枪
一个往他眼里扔沙子,另一个
去抢那枪套里的手枪。

那晚只有一个带着一把手枪回到妈妈那里。



那瘦个子年轻人

那瘦个子的年轻人高约六英尺
来自鲍维塞尔不懂忧愁的工人
经历了
泽尔纳大街的生死战斗,在那间电话亭,
我为他换腿上的
绷带,伤口裂开来
他疼得直哆嗦,他大笑。

“战争结束后,
我想请你跳舞,小姐。
算我请你。”

三十年来
我一直在等他。



隔着门的交谈

早晨五点
我敲他的门。
隔着门我说:
在斯里斯卡大街的医院
你们的儿子,一个战士,就要死了。

他半开了门,
并不移开锁链。
在他身后他的妻子
在发抖。

我说:你儿子想要他妈妈
去一趟。
他说:他的妈妈不能去。
在他身后他的妻子
在发抖。

我说:医生允许我们
给他点酒。
他说:请等一下。

隔着门他递给我一瓶酒,
关上门,
插上第二道锁。

门背后那位妻子
开始尖叫,像在分娩。

李 以 亮 / 译



Anna Swir (Świrszczyńska) was born in Warsaw, Poland, to an artistic though impoverished family. She worked from an early age, supporting herself while she attended university to study medieval Polish literature. In the 1930s she worked for a teachers’ association, served as an editor, and began publishing poetry. Swir joined the Resistance during World War II and worked as a military nurse during the Warsaw Uprising; at one point she came within an hour of being executed before she was spared. In addition to poetry, Swir wrote plays and stories for children and directed a children’s theater. She lived in Krakow from 1945 until her death from cancer in 1984.
Her poems have been collected in English translation in Building the Barricade (1974), Happy as a Dog’s Tail (1985), fat like the sun (1986), and Talking to My Body (1996), translated by 
Czeslaw Milosz and Leonard Nathan.
Swir’s poems about war and death use direct, simple language. In Building the Barricade she includes a section called “Poems about My Father and My Mother,” which affectionately describes scenes of her parents. Swir also wrote candidly and passionately about the female body; in his introduction to Talking to My Body, Milosz identified her central theme as “Flesh. Flesh in love and ecstasy, in pain, in terror, flesh afraid of loneliness, giving birth, resting, feeling the flow of time or reducing time to one instant.” Eva Hoffman, reviewing Happy as a Dog’s Tail for the New York Times, commented on Swir’s adept depictions of erotic love: “The quick, decisive strokes in which she registers moments of meeting, coupling or parting are almost abstract in their lack of surface detail, but they give us glimpses of a turbulent, even ferocious internal life.”
Swir’s awards include the Krzyz Kawalerski Oderu Odrodzenia Polski (1957), Krzyz Oficersk Orderu Odrodzenia Polski (1975), Nagroda miasta Krakowa (1976), and Medal Komisji Edukacji Narodowej.



The Greatest Love


She is sixty. She lives

the greatest love of her life.

She walks arm-in-arm with her dear one,   

her hair streams in the wind.

Her dear one says:

“You have hair like pearls.”

Her children say:   

“Old fool.”




Large Intestine


Look in the mirror. Let us both look.

Here is my naked body.

Apparently you like it,

I have no reason to.

Who bound us, me and my body?

Why must I die

together with it?

I have the right to know where the borderline

between us is drawn.

Where am I, I, I myself.

Belly, am I in the belly? In the intestines?

In the hollow of the sex? In a toe?

Apparently in the brain. I do not see it.

Take my brain out of my skull. I have the right

to see myself. Don’t laugh.

That’s macabre, you say.

It’s not me who made

my body.

I wear the used rags of my family,

an alien brain, fruit of chance, hair

after my grandmother, the nose

glued together from a few dead noses.

What do I have in common with all that?

What do I have in common with you, who like

my knee, what is my knee to me?

Surely

I would have chosen a different model.

I will leave both of you here,

my knee and you.

Don’t make a wry face, I will leave you all my body

to play with.

And I will go.

There is no place for me here,

in this blind darkness waiting for

corruption.

I will run out, I will race

away from myself.

I will look for myself

running

like crazy

till my last breath.

One must hurry

before death comes. For by then

like a dog jerked by its chain

I will have to return

into this stridently suffering body.

To go through the last

most strident ceremony of the body.

Defeated by the body,

slowly annihilated because of the body

I will become kidney failure

or the gangrene of the large intestine.

And I will expire in shame.

And the universe will expire with me,

reduced as it is

to a kidney failure

and the gangrene of the large intestine.





Happy as a Dog’s Tail



Happy as something unimportant

and free as a thing unimportant.

As something no one prizes

and which does not prize itself.

As something mocked by all

and which mocks at their mockery.

As laughter without serious reason.

As a yell able to outyell itself.

Happy as no matter what,

as any no matter what.

Happy

as a dog’s tail.




Myself and My Person



There are moments

when I feel more clearly than ever

that I am in the company

of my own person.

This comforts and reassures me,

this heartens me,

just as my tridimensional body

is heartened by my own authentic shadow.

There are moments

when I really feel more clearly than ever

that I am in the company

of my own person.

I stop

at a street corner to turn left

and I wonder what would happen

if my own person walked to the right.

Until now that has not happened

but it does not settle the question.




I Knocked My Head against the Wall



As a child

I put my finger in the fire

to become

a saint.

As a teenager

every day I would knock my head against the wall.

As a young girl

I went out through a window of a garret

to the roof

in order to jump.

As a woman

I had lice all over my body.

They cracked when I was ironing my sweater.

I waited sixty minutes

to be executed.

I was hungry for six years.

Then I bore a child,

they were carving me

without putting me to sleep.

Then a thunderbolt killed me

three times and I had to rise from the dead three times

without anyone’s help.

Now I am resting

after three resurrections.



推荐阅读:

努瓦斯诗2首

穆太奈比诗3首

麦阿里诗3首

韩莎《今天等不到我所期待的梦幻》

安特拉《骑士》

盖斯诗4首

查尔斯·西米奇诗10首

查尔斯·西米奇诗12首

韩莎《我俩就像这些春天的树丫》

昂塔拉《一枝致命的毒箭》

昂塔拉《啊,小鸽子》

尚法拉《沙漠之歌》(节选)

盖斯《我告别了青春》

盖斯《又是雨天》

宫泽贤治诗8首

尼古拉·马兹洛夫诗32首

吉恩·瓦伦汀诗13首

雷·阿尔曼特劳特诗25首

尼基塔·斯特内斯库诗5首

琳达·葛瑞格诗11首

苏利·普吕多姆诗5首

翁贝尔托·萨巴诗20首

安娜·斯维尔诗30首

西奥多·罗斯克诗8首

艾米·洛威尔诗14首

安妮·塞克斯顿诗13首

安妮·卡森诗18首

马克·斯特兰德诗8首

吉恩·瓦伦汀诗11首

平田俊子诗9首

里尔克诗5首

小林一茶《俳句12首》

安娜·思沃诗14首

安娜·斯沃尔诗12首

中原中也诗3首

佐藤春夫诗7首

中野重治《歌》

阿多尼斯诗43首

普拉斯诗30首

卡夫卡诗15首

施加彰诗9首

贝克特诗8首

罗伯特·彭斯诗7首

萨拉·梯斯苔尔诗4首

金南娇《我的宝贝还没名儿》

普拉斯诗22首

普拉斯诗9首

拉格克维斯特诗6首

卡尔费特诗6首

古尔贝里诗4首

玛丽亚·怀恩诗2首

林德格伦诗2首

斯特林堡《我看见了太阳》

奥他维奥·帕斯35首

理查德·布劳提根诗17首

富埃尔特斯诗3首

金良植诗2首

迪埃戈诗2首

塞拉雅诗2首

埃斯普龙塞达《太阳颂》

德·拉·克鲁斯《心灵的黑夜》

理查德·布劳提根诗32首

理查德·布劳提根诗25首

鲍勃·迪伦诗27首

杜丽特尔诗16首

金斯堡诗7首

罗伯特·邓肯诗2首

布莱恩特诗4首

布雷兹特里特《致我充满柔情的亲爱丈夫》

沃尔科特诗10首


我是整个宇宙的恐惧 我是这宇宙
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存