查看原文
其他

特列佳科夫斯基诗3首赏析

特列佳科夫斯基 星期一诗社 2024-01-10

[俄国]特列佳科夫斯基《爱的乞求》


丘比特,放下你的箭吧:

  我们已经并不黯然无恙,

   但为你金色的

爱情的箭所射伤,

  心中感到很甜蜜;

   大家对爱情都不违抗。

为何要过多地伤害我们?

  谁不呼吸爱情的气息,

   岂不只会使自己受更多的折磨?

爱情使我们不会感到岑寂,

  虽然它也折磨我们。

   啊,爱情的火多么甜蜜!

请你让我们安息吧,

  抛弃你的箭袋:

   由我们自己寻找爱情。

我们不知疲倦地寻找,

  尝到了它的乐趣,

   会迅速地向它飞奔。

不能乱抓爱情(这并不奇怪),

  它是所有的人的女皇,

   讨厌如此的行径;

它到处闪着亮光,

  因此每一个响亮地鼓掌的人,

   都能快乐地看见爱情。

射向爱情的箭已经不需要:

  所有的人都喜欢爱的自由。

   啊,值得珍惜的爱情!

爱情射中了一个人,

  另外一个人就会为此而受伤害,

   产生恶毒的憎恨!


张 草 纫 / 译


古希腊女诗人萨福在人类历史上最早对爱情下过“甜蜜的痛苦”这样的定义。而这一定义的正确性在这首《爱的乞求》中得到了印证。特列佳科夫斯基在这首诗的第一节就突出地抒写这样的悖论,既恳求丘比特放下弓箭,觉得自己并非“安然无恙”,但是与此同时,他的言语中又有着乞求被丘比特之箭射中的成分,因为“大家对爱情都不违抗”。第一诗节中的另一个悖论就是萨福式的悖论了。抒情主人公既感到爱情之箭是一种伤害,同时又为此感到甜蜜。
第二诗节延续第一诗节的悖论,虽然抱怨自己受到了过多的伤害,但依然使人感觉到这种“伤害”与幸福是成正比的,使人感受到其中即使是“折磨”,那么也是一种极为“甜蜜”的“折磨”。
自第三诗节起,却发生了一个充满智性的转折,将爱情的乞求与追求爱情的自由巧妙地结合起来。在诗人看来,丘比特的作用只是在于盲目射箭,而爱情是一种极为珍贵的“值得珍惜”的情感,需要我们自己去努力寻求。爱情的获得,不能靠“乱抓”,更不能指望被箭射中,而是要靠我们自己的寻找,靠我们自己的心灵的感悟。所以,在诗的最后,抒情主人公发出振聋发聩的呼吁:“射向爱情的箭已经不需要:/所有的人都喜欢爱的自由。”
在这首《爱的乞求》中,特列佳科夫斯基从对随意的、盲目的爱情的感叹转向对理智的、自由的爱情的追求。联想到17世纪的俄罗斯尚处在沙俄专制制度的农奴制社会,因此,歌颂和追求自由的爱情对于反抗封建的农奴制思想而言,无疑具有极其重要的进步意义。( 吴 笛 )




[俄国]特列佳科夫斯基《歌颂俄罗斯》


我用箫管吹起忧伤曲子,

从异域遥望我的俄罗斯;

在这些倥偬的日子里,

难忘是对故国的情思!

慈母般的俄罗斯!无尚光明!

企望你允许浪子的恳请,

啊,你端坐在璀璨的宝座,

就像光被万方的阳和!

黄金权杖,御冠紫袍,

本来是为的表征人的荣耀——

而你却以自身的高贵加荣于权杖,

光辉的容颜突现了冠裳。

在宇内广袤的土地上

谁人不钦佩你德行高尚?

你本人就是大德的化身,

上天本好生之德才恩赐下民。

你一身凝聚着荣誉,

纯洁、华贵、莹然无滓;

无人敢对你口是心非,

邪恶见你也望而生畏。

你的臣下虔诚庄敬,

勇敢冠世,遐迩闻名;

有其主必有其子民,

都乐于为你而见危授命!

俄罗斯,你还有什么不足?

俄罗斯,你哪儿还显得薄弱?

你是大德大智的总汇,

永远富有,给民众带来光辉!

我的箫管吹罢忧伤曲子,

从异域遥望我的俄罗斯;

但愿我有千口百舌,

好讴歌你的丰功美德。


李 锡 胤 / 译


特列佳科夫斯基的《歌颂俄罗斯》是一首典型的表现了爱国主义情怀的颂诗,作于1728年。
对于正直的知识分子而言,祖国这一概念深深地渗入到自己的血液之中,而离开祖国的游子,祖国更是魂牵梦萦的“慈母”,报效祖国便是自己的神圣的使命。特列佳科夫斯基正是这样的一个知识分子,他研究俄语、拉丁语、法语、德语、意大利语诗律,著有《简明俄语诗律新编》,并且用30年时间翻译了30卷巨著《世界史》,为祖国奉献全部身心,成为18世纪中叶俄国古典主义文化巨子之一。特列佳科夫斯基创作《歌颂俄罗斯》这首诗的时候,正是这样的一个游子。他于1726年至1730年,一直在荷兰和法国学习和工作,游子对祖国的思念,以及对祖国的崇敬,在这首诗中得到了由衷的展现。
全诗从对祖国的思念开始,到对祖国讴歌告终,首尾相贯,一气呵成。在第一节抒写了在异国他乡对祖国的情思之后,接下去的每一诗节着重突出祖国的一个特性。从第二诗节到第六诗节分别抒写了祖国的光明磊落、威严清正、德行高尚、纯洁华贵、虔诚庄敬。在该诗的第七节,诗人以自问自答的形式对祖国的上述特性作了总结:“俄罗斯,你还有什么不足?/俄罗斯,你哪儿还显得薄弱?”在回答中,诗人认为祖国俄罗斯是“大德大智的总汇”,而且“永远富有”,更为重要的是,祖国不忘自己的民众,她以自己的威严和富有“给民众带来光辉”!这恐怕是诗人在异域遥望俄罗斯,以“千口百舌”讴歌俄罗斯“丰功美德”的一个重要原因。
与此同时,该诗也明显受到法国文学思想的影响,既具有尊重王权和国家利益的古典主义思想,同时也在对国家的赞颂和民族的理性教育中,表达了具有时代精神的启蒙思想。
俄罗斯大地的独特的自然风光总是吸引着俄罗斯一代又一代的抒情诗人。无论是19世纪的普希金和莱蒙托夫,还是20世纪的叶赛宁,都以自己优美的诗句歌颂过俄罗斯的如诗如画的自然景色,20世纪的抒情大师帕斯捷尔纳克在获得诺贝尔文学奖的时候,由于前苏联当局的强硬态度,使得他只能在俄罗斯大地和诺贝尔文学奖两者之间作出抉择,他不假思索地选择了俄罗斯,而放弃了诺贝尔文学奖,因为他离不开生他养他的俄罗斯大地。从特列佳科夫斯基的这首《歌颂俄罗斯》的诗中,我国或许可以探出俄罗斯知识分子爱国情怀的一些历史渊源。( 吴 笛 )




[俄国]特列佳科夫斯基《恋曲》


十分的标致,

 百分的迷人!

既然把我征服,

 既然教我倾心,

可怜我一片真诚,

请求你一份爱情。

 亲爱的,我爱你,

 爱得我如醉如迷。

恳求你大发慈悲,

 答应我缔结良姻;

万不可铁石心肠,

 把我的命运折腾;

我不敢直接盘问,

怕只怕你羞涩拘谨。

 亲爱的,我爱你,

 爱得我如醉如迷。

一双剪人的眸子,

 一串娇柔的玉音!

一张甜蜜蜜的笑口,

 一对红喷喷的嘴唇!

纵然你不肯垂青,

我仍然苦口婆心;

 亲爱的,我爱你,

 爱得我如醉如迷。

啊!真教我不知所措,

 好一似死神来临,

究竟是什么原因

 把你对我的一番爱情

吹散得无踪无影?

可知我依然是一往情深。

 亲爱的,爱我吧,

 千万别把我忘啦。


李 锡 胤 / 译

在特列佳科夫斯基这首《恋曲》的开头,抒情主人公的心灵就已经被所爱的女子所征服。在第一诗节中,他只是乞求对方的怜悯,赐给他一份爱情;在第二诗节中,他要求更高,期盼对方答应与他“缔结良姻”。人们不由得令人产生好奇:他为何爱得这般如痴如醉?是什么样的美丽动人的女子具有如此的魔力?
在诗的第三节道出了谜底:“一双剪人的眸子,/一串娇柔的玉音!/一张甜蜜蜜的笑口,/一对红喷喷的嘴唇!”这简短的四行,把一个美丽动人的俄罗斯女子的摄人魂魄的形象栩栩如生地展现出来了。面对这样的形象,他岂能无动于衷?于是,经过前面三个诗节的赞美和由衷的倾诉,抒情主人公的目的终于在最后一个诗节中表露出来。抒情主人公不满足于自己的一往情深的诉说,而是苦苦哀求对方,期待对方报以爱情。
该诗以情感人,同时注重恋者的心理的变化,把抒情主人公“如醉如迷”又“不知所措”复杂的内心世界展现得细腻具体。这也是俄国古典主义诗人与当时的西欧作家所不同之处吧。
这首《恋曲》语言优美,韵律和谐,自然生动,而且富有变化。该诗中,前三个八行诗节的最后两行,不仅语义重复,而且使用成对韵,第四诗节的最后双行,词语巧妙变换,与前三个诗节的双行结尾形成强烈的对照。在俄罗斯诗歌发展史上,是特列佳科夫斯基首先把重音诗体带进了俄国文学,在他所著《俄语诗歌简明新作法》中首次提出俄语诗歌应该用重音诗体代替音节诗体,把俄罗斯诗歌从不自然的音节诗体的桎梏中解放出来,以自己的理论和实践为俄罗斯诗歌的发展作出了重要的贡献。( 吴 笛 )



推荐阅读:

普希金诗12首

乔治·西尔泰什诗9首

切斯瓦夫·米沃什《诗论》

玛丽娜·茨维塔耶娃《山之诗》

塔尔科夫斯基诗13首

茨维塔耶娃诗4首

茨维塔耶娃诗6首

茨维塔耶娃诗9首

帕乌拉·伊诺德尔诗4首

安娜·丽塔·佛朗哥诗4首

金子美铃诗23首

北欧现代诗选56首

乔治·西尔泰什诗6首

巴朗恰卡诗8首

德里克·沃尔科特诗3首

扬尼斯·里索斯诗10首

贾尼·罗大里诗2首

塔尔科夫斯基诗10首

雷沙德·克利尼茨基诗24首

卡比尔诗选

威洛德·库马尔·舒克拉诗2首

阿兰达蒂·苏布拉马尼亚姆诗2首

尼尔马尼·弗根诗2首

库蒂·雷瓦蒂诗2首

S.约瑟夫诗2首

纳姆奥·达索尔诗2首

阿朗·科拉特卡尔诗2首

里尔克《时辰祈祷·朝圣》

梁宗岱译里尔克诗2首

里尔克《罗丹论》

里尔克论塞尚

里尔克《豹》

印度《阿达婆吠陀》

印度史诗《罗摩衍那》

室利·奥罗宾多诗2首

里尔克《果园》

里尔克《时辰祈祷·修士生活》

里尔克《预感》

里尔克《大火过后》

堀口大学诗3首

金子光晴诗3首

印度《梨俱吠陀》

金井直《木琴》

里尔克诗15首

里尔克诗14首

里尔克诗3首

里尔克礼赞

里尔克:致奥尔弗斯的十四行诗

关根弘诗2首

国木田独步诗2首

壶井繁治诗3首

河井醉茗诗2首

伐致诃利《三百咏》

鲁达基诗5首

川路柳虹诗3首

北村透谷诗2首

茨木则子诗7首

大伴家持3首

大伴旅人《赞酒歌13首》

福士幸次郎诗2首

万叶集

拉胡蒂诗10首

奥马尔·哈亚姆诗选

菲尔多西《苏赫拉布惨死于鲁斯塔姆手中》

德胡达诗2首

罗伯特·普里斯特诗6首

埃米尔·内利冈诗2首

格温多琳·麦克尤恩《发现》

英国史诗《贝奥武甫》

丹·佩吉斯诗9首

比亚利克诗4首

塔米尔·格林伯格诗4首

达丽亚·拉维科维奇诗2首

尼玛·尤什吉诗3首

萨迪诗4首

涅扎米诗3首

埃及《新王朝时期的情歌》

山部赤人诗3首

日夏耿之介诗3首

萩原朔太郎诗3首

蒲原有明诗2首

木下圭太郎《顾望》

立原道造诗3首

密尔诗8首

莱昂纳德·科恩诗12首

多萝西·李夫西诗3首

阿兰·格朗布瓦诗3首

丽娜·拉尼埃诗2首

欧文·雷顿诗2首

里尔克《影像之书》

里尔克《圣母生平》

安娜·埃贝尔诗2首


熄灭掉我的眼睛 我仍能看见你
猛关上我的耳朵 我仍能听见你
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存