查看原文
其他

鲁达基诗5首

鲁达基 星期一诗社 2024-01-10

鲁达基(858?941)是波斯古典文学的始祖,波斯语诗歌之父,波斯文坛上的艺术巨匠和导师,霍拉桑诗歌风格的奠基人。鲁达基是乐天者和自由思想家,他歌颂大自然的美丽、真挚的爱情和生活的欢乐,他的诗有高度的艺术技巧,叙事简明,用语朴实,形象生动,寓意深刻,囊括了热情和冷静、欢娱和哀伤、信任和怀疑、现实和理想等各个方面。他的教诲和训诫多能给人以启发和鼓舞。



啊,你呀,眉毛好似深黛的弓


啊,你呀,眉毛好似深黛的弓,发鬈弯弯似花冠;

嘴唇赛过红宝石,两颊的纤毛比线还柔细!


柔丝像盛开的郁金香,套索散发着麝香,

搭弓射出加里亚⑦的箭,红宝石却把珍珠隐藏。


弯弯的眉毛底下,炽热的眸子好似水仙盛开,

可是华丽的风信子石,还在发环之间隐藏。


魔术师用麝香揉搽着你那波浪似的柔丝鬈发,

把嘴唇变成蜜糖;叫湿润的红宝石不受委屈。


啊,多少次我那颗迷乱的心陷入过情网!

啊,多少次我被那如蛇的烈焰般的热情所环绕!


可是我不惧怕死难;虽然我已见到死难的罗网,

死亡的枷锁我不怕,虽然套索已在威胁着我。


你的目光是你心灵的双生;同样充满美丽神奇;

我的身腰是你鬈发的双生,那里有我甜苦的羞意。


可是身腰与鬈发有何相似?——腰背已弯成弓形!

可是目光与心灵有何相似?——心愿已在折磨着你!


莫不是查拉图斯特拉②之火在你脸颊上燃烧?

莫不是你那鬈发使麝香与加里亚像泉水般迸涌?


你用鬈发夺去了他的心,你把心交给了眼睛。

我的灵魂充满了哀愁,心房里却燃起了欢乐……


①加里亚,一种黑色的香料。

②查拉图斯特拉,或琐罗亚斯德,古代波斯袄教的创始者。


潘 庆 伶 / 译




管它狂风与恶浪


应去同皓齿明眸的姑娘欢度时光,

世界的一切不过象梦幻一样迷茫。


对未来的憧憬不要过于乐观,

也不必总是把过去留恋怀想。


我爱恋那个秀发卷曲、馨香袭人的姑娘,

她如花似月,就象来自天堂。


豁达大度、慷慨大方才能得到幸福,

寒酸吝啬的结果往往是悲郁凄怆。


当今世界风云不定,变幻无常,

拿酒来吧!管它狂风与恶浪。




迷人的女王


鲜花、苹果、麝香、龙涎香,

雪白的茉莉和玉兰也用来装璜。


这一切竟都相形见绌——

面对着你这令人痴迷的女王。


当你摘下面纱,便露出淡红的两颊,

同你幽会的夜晚,使我终生难忘。


因为揭掉蒙在两朵“郁金香”上的纱巾,

就象显现隐在云中的太阳。


两颊红艳得多么象那成熟的苹果,

而“苹果”上的痣点便是麝香。




你的离别


你的离别对我就象一场风暴,

把我这如松的生命连根拔掉。


为什么我的全部身心紧系于你,

难道你卷曲的柔发竟是钩挠?


虽然人的生命微不足道,

但你芳唇的一吻,价值却高——


它能使爱慕的心中燃起烈焰,

而你的离去则把我的心儿烧焦。




秘密深深地隐藏在我的心中


我的眼睛——因思念你变得象玛瑙一样红,

我的秘密——使我绽放开花儿似的面容;

眼泪是我同人们谈话的言语,

秘密却深深地隐藏在我的心中。


张 晖 / 译



鲁达基(850~941)Rudaki,Abu Abdollah Ja'far波斯诗人。生于中亚撒马尔罕附近的鲁达克镇。自幼聪慧过人,8岁已熟谙《古兰经》。能诗善琴,多才多艺。早年四处游历,对人民生活比较了解。后曾在萨曼王朝第三代国王纳赛尔时期任宫廷诗人。晚年因战乱回到故乡,双目失明,于贫困生活中死去。据考证,其诗集近100卷,多达130万行以上,包括颂诗、四行诗、抒情诗、哲理诗等,但残存的诗已不足2000行。长诗《酒颂》达190行,只用一个韵脚,音律严谨,是其颂诗的代表作。四行诗类似中国的绝句,形式短小完美,内容充实,多写爱情。抒情诗风格朴实明快,寓意深刻,充满民歌风味。哲理诗言简意赅,富有教诲和训诫意义。最著名的叙事长诗《卡里来和笛木乃》只残留下一些片断。他的诗歌体裁多样,题材丰富,基调开朗豪放,不仅歌颂了大自然的美丽和生活的欢乐,而且歌颂了帝王的功绩和王朝的兴盛。在对人民的疾苦表示同情时,对贫富悬殊的社会现象和统治者的伪善也表示了不满。鲁达基是“霍拉桑体”诗的奠基人,也是颂诗和四行诗的创始人,对后世影响很大,史称波斯文学之父。1958年,中国人民文学出版社出版了潘庆舲译的《鲁达基诗选》。曾说过:有取有舍的人多么幸福,寡情的守财奴才是不幸。
塔吉克斯坦权威人士这么介绍他:塔吉克-波斯诗歌创始人鲁达基的诗选和中华民族奠基者、中国公认的哲学权威孔子的《论语》同时出现在我的藏书中并不是偶然的。这两位我们人民伟大儿子诗歌般的语言和思想若干世纪以来滋养着塔吉克文化和中国文化。他们是永不枯竭的智慧宝库和灵感源泉。对他们不朽遗产的研究表明,有一种哲学思想没有过时:即在现有的社会、文化和文明多样性的条件下,可以发现其中许多相似的特点、共性和相同事物。例证就是——许多历史参数都不尽相同的两种文明:中国文明和塔吉克文明。

伊朗文学史一般是这么介绍鲁达基

伊朗文学史上的达里波斯语诗歌创作始于9世纪初,而在萨曼王朝时代开始得到迅速发展并逐步走向繁荣,因为迄今为止我们所知最初几位用达里波斯语写作的著名诗人都与萨曼王朝宫廷有关。这些诗人是鲁达基(858—941)、塔吉基(?—977)、拉贝埃(生卒年不详)、菲尔多西(940—1020)、昂萨里(961—1029)、法罗西(?—1037)和玛努切赫里(?—1040),其中以鲁达基和菲尔多西最出色。
鲁达基的全名是阿卜·阿卜杜拉·贾法尔·本·穆罕默德·鲁达基,又称鲁达基·撤马尔甘迪。他生于撒马尔罕附近的鲁达克村 (鲁达基是鲁达克人之意),有人说他先天失明,有人说他后天失明,总之后来人称他为盲诗人。他自幼聪慧过人,据说八岁时就能默诵《古兰经》,吟咏诗歌,演唱民歌,声音婉转嘹亮,所到之处大受欢迎,正像他日后在《老年怨》中所回忆的那样:“你不知,那时,我走遍世界——哼着歌儿,象只夜莺。”他是萨曼王朝时期的著名宫廷诗人,达里波斯语诗歌的奠基者,抒情诗(卡扎尔)、四行诗(鲁拜)、颂诗(卡斯台)和叙事诗(玛斯纳维)等主要诗体的创立者,拥有“波斯诗歌之父”的美称。《老年怨》是他的代表作之一。这首诗写得哀切动人,既为我们提供了关于诗人生活的宝贵资料,又可以作为一首颇为教益的诗歌供读者品味和鉴赏。在这首诗里,诗人用大量篇幅描绘自己才貌超群、风流倜傥、春风得意的青年时代,那时,“我没有妻子儿女,没有家庭的累赘;生活得逍遥自在,一切都我素我行”;那时,“我的诗歌——誉满整个世界; ‘霍拉桑诗人’——便是我独享的美名”。到结尾处,诗人的笔锋突然一转——“然而现在年华已逝,我已变成了另外的模样——拿来拐杖吧!我须拄杖荷袋、行乞为生”,与前者形成了鲜明的对比,产生了强烈的效果。此外值得称道的是,诗人并未把这种变化归于“时运倒转”等偶然原因,而认为是“循环旋转”的宇宙不停运动的规律,即所谓“新的事物——随着时光变得陈旧;腐朽衰老——随着时光获得新生”,这就赋予了这首诗以浓厚的哲理味道,具有发人深思的效果。

萨曼王朝:鲁达基的时代背景

萨曼王朝(al—Sulalah al—Samaniyyah),又称萨曼帝国。 阿拔斯王朝时中亚地区建立的波斯—伊斯兰教封建王朝(874~999),10世纪为中亚乃至世界强国之一,其领土以乌兹别克斯坦为核心,囊括哈萨克斯坦南部,土库曼斯坦,塔吉克斯坦,阿富汗,以及伊朗大部分,与西部的布韦希王朝遥相呼应。由中亚河中地总督奈斯尔·伊本·艾哈迈德(Nasr ibn Ahmad,874~892在位)奠基,波斯文化在此期间复兴,为突厥—波斯—伊斯兰混合文明的形成奠定基础。
萨曼王朝时期,布哈拉和撒马尔罕发展成中亚伊斯兰文化名城。布哈拉兴建的宫殿,富丽堂皇,为萨曼的建筑珍品;规模宏大的皇家图书馆,藏书丰富,收藏有《古兰经》珍本和各学科的手抄本,堪称学术宝藏。撒马尔罕兴建的大清真寺、伊斯兰经学院和天文台,为萨曼伊斯兰学术文化高度发展的象征。王朝大力奖掖学术,招贤纳士。在奈斯尔二世时,布哈拉及宫廷,各方学者云集,在此求学、研究、著述蔚然成风,出了不少闻名于世的学者。医学家兼哲学家拉齐、伊本·西拿、博学家比鲁尼、诗人费尔多西和鲁达基、历史学家巴勒阿米、艾布·苏莱曼等均在萨曼王朝的庇护下从事过学术活动,作出了重大贡献。萨曼王朝赞美波斯文化,是波斯语言及文学艺术的复兴者。王朝除通行突厥语、阿拉伯语外,政府规定波斯文为官方通行文字,并大力推广波斯语(达里波斯语),诗人鲁达基等用波斯语进行文学创作,将伊斯兰教经典、科学和文学著作翻译成波斯语广泛流传。据波斯和阿拉伯文献载,萨曼王朝曾与中国于阗大宝国王或甘州回鹘可汗通使、通商和联姻。中国西北边境突厥语民族(指喀喇汗朝)最早信奉伊斯兰教,是受到萨曼王朝传播的影响。



推荐阅读:

里尔克诗5首

小林一茶《俳句12首》

安娜·思沃诗14首

安娜·斯沃尔诗12首

中原中也诗3首

佐藤春夫诗7首

中野重治《歌》

阿多尼斯诗43首

普拉斯诗30首

卡夫卡诗15首

施加彰诗9首

贝克特诗8首

罗伯特·彭斯诗7首

萨拉·梯斯苔尔诗4首

金南娇《我的宝贝还没名儿》

普拉斯诗22首

普拉斯诗9首

拉格克维斯特诗6首

卡尔费特诗6首

古尔贝里诗4首

玛丽亚·怀恩诗2首

林德格伦诗2首

斯特林堡《我看见了太阳》

奥他维奥·帕斯35首

理查德·布劳提根诗17首

富埃尔特斯诗3首

金良植诗2首

迪埃戈诗2首

塞拉雅诗2首

埃斯普龙塞达《太阳颂》

德·拉·克鲁斯《心灵的黑夜》

理查德·布劳提根诗32首

理查德·布劳提根诗25首

鲍勃·迪伦诗27首

杜丽特尔诗16首

金斯堡诗7首

罗伯特·邓肯诗2首

布莱恩特诗4首

布雷兹特里特《致我充满柔情的亲爱丈夫》

沃尔科特诗10首

赫伯特散文诗7首

约翰·海恩斯诗14首

麦克利什诗2首

蒙塔莱诗4首

罗伯特·勃朗宁诗4首

肯纳季·艾基诗9首

何塞·马蒂《Homagno》

卡夫卡诗18首

根纳季·艾基诗32首

卡尔·菲利普斯诗选

密斯特拉尔诗11首

维森特·维多夫罗诗5首

胡什哈尔·哈塔克诗3首

维奥雷达·帕拉《感谢生活》

克亚鲁丁·哈代姆《阿富汗之歌》

安德烈·布勒东诗5首

加里·斯奈德诗7首

菲利帕·维丽叶斯诗4首

贾旺娃·德玛诗4首

乐波冈·马诗乐诗3首

詹姆士·马修斯诗2首

梅儒佩诗9首

盖瑞·斯奈德《八月中旬沙斗山瞭望哨》

普拉丝诗25首

克里斯坦森诗6首

蜂饲耳诗12首

妮娜·凯西恩诗3首

罗伯特·迪诺斯诗6首

伊克巴尔诗3首

费兹诗2首

卡斯米《今天和明天》

纪伯伦散文诗7首

安德拉德诗12首


https://www.douban.com/group/xqys


继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存