查看原文
其他

一个时代的转身:川普离任演讲 + 拜登就职演讲(视频双 + 中英全文)


欢迎点击上方关注我们,欢迎转发此文

本文来源:SH67、译介微信公众号

编辑:应用语言学研习



2021年1月19日美东周一下午,特朗普发表告别演说如下:

  

特朗普告别演说(全文)

 

中文翻译仅供参考,以英文原文为准 

 

President Donald Trump: (00:00)

My fellow Americans, four years ago we launched a great national effort to rebuild our country, to renew its spirit, and to restore the allegiance of this government to its citizens. In short, we embarked on a mission to make America great again for all Americans. As I conclude my term as the 45th President of the United States, I stand before you truly proud of what we have achieved together. We did what we came here to do, and so much more. This week we inaugurate a new administration and pray for its success in keeping America safe and prosperous. We extend our best wishes, and we also want them to have luck, a very important word.

 

我的同胞们,四年前,我们在全国范围内作出了巨大的努力,以重建我们的国家,更新其精神,并恢复本届政府对公民的忠诚。简而言之,我们开始了使美国再次对全体美国人伟大的使命。当我结束美国第45任总统任期之际,我站在你们面前为我们共同取得的成就感到真正的自豪。我们做了我们来这里所做的事情,等等。本周,我们成立了新政府,并为它在保持美国安全与繁荣方面的成功祈祷。我们致以最良好的祝愿,我们也祝他们好运,这是一个非常重要的词。 

 

President Donald Trump: (00:55)

I’d like to begin by thanking just a few of the amazing people who made our remarkable journey possible. First, let me express my overwhelming gratitude for the love and support of our spectacular First Lady Melania. Let me also share my deepest appreciation to my daughter, Ivanka, my son-in-law Jared, and to Baron, Don, Eric, Tiffany, and Lara. You fill my world with light and with joy. I also want to thank Vice President Mike Pence, his wonderful wife, Karen, and the entire Pence family. Thank you as well to my chief of staff, Mark Meadows, the dedicated members of the White House staff, and the cabinet, and all of the incredible people across our administration who poured out their heart and soul to fight for America.

 

首先,我要感谢一些使我们的非凡旅程成为可能的杰出人士。首先,我要对我们壮观的第一夫人梅拉尼亚的热爱和支持表示由衷的感谢。我还要向我的女儿伊凡卡,我的女婿贾里德以及男爵,唐,埃里克,蒂芙尼和拉拉表示最深切的感谢。你让我的世界充满光明和喜悦。我还要感谢副总统迈克·彭斯(Mike Pence),他出色的妻子凯伦(Karen)和整个彭斯家族。我还要感谢我的参谋长马克·梅多斯(Mark Meadows),白宫工作人员的奉献精神以及内阁,以及我们政府中所有不可思议的人们,他们全心全意地为美国而战。

 

 

 

President Donald Trump: (01:48)

I also want to take a moment to thank a truly exceptional group of people, the United States Secret Service. My family and I will forever be in your debt. My profound gratitude as well to everyone in the White House military office, the teams of Marine One and Air Force One, every member of the armed forces, and state and local law enforcement all across our country. Most of all, I want to thank the American people. To serve as your president has been an honor beyond description. Thank you for this extraordinary privilege. And that’s what it is, a great privilege and a great honor. We must never forget that while Americans will always have our disagreements, we are a nation of incredible, decent, faithful, and peace-loving citizens who all want our country to thrive and flourish and be very, very successful and good. We are a truly magnificent nation.

 

President Donald Trump: (02:50)

All Americans were horrified by the assault on our capital. Political violence is an attack on everything we cherish as Americans. It can never be tolerated. Now more than ever, we must unify around our shared values and rise above the partisan rancor and forge our common destiny. Four years ago, I came to Washington as the only true outsider ever to win the presidency. I had not spent my career as a politician, but as a builder looking at open skylines and imagining infinite possibilities. I ran for president because I knew there were towering new summits for America just waiting to be scaled. I knew the potential for our nation was boundless as long as we put America first. So I left behind my former life and stepped into a very difficult arena, but an arena, nevertheless, with all sorts of potential if properly done.

 

我还想花一点时间感谢美国特勤局这个真正杰出的人。我和我的家人将永远负债累累。我还要对白宫军事部门的所有人,海军陆战队一号和空军一号的团队,武装部队的每个成员以及全国各地的州和地方执法部门表示深切的谢意。最重要的是,我要感谢美国人民。担任总统是一种无与伦比的荣誉。感谢您的特殊特权。这就是它,一个伟大的特权和一个伟大的荣誉。我们永远不会忘记,尽管美国人总是会有分歧,但我们是一个由令人难以置信,体面,忠实和爱好和平的公民组成的国家,他们都希望我们的国家蓬勃发展,繁荣昌盛,并取得非常非常的成功和美好。我们是一个真正伟大的国家。

 

 

 

President Donald Trump: (03:51)

America had given me so much and I wanted to give something back. Together with millions of hardworking Patriots across this land, we built the greatest political movement in the history of our country. We also built the greatest economy in the history of the world. It was about America first because we all wanted to make America great again. We restored the principle that a nation exists to serve its citizens. Our agenda was not about right or left. It wasn’t about Republican or Democrat, but about the good of a nation, and that means the whole nation. With the support and prayers of the American people, we achieved more than anyone thought possible. Nobody thought we could even come close. We passed the largest package of tax cuts and reforms in American history. We slashed more job-killing regulations than any administration had ever done before.

 

美国给了我很多,我想做点回报。我们与这片土地上数百万勤奋的爱国者一起,建立了我国历史上最伟大的政治运动。我们还建立了世界历史上最伟大的经济体系。首先是关于美国,因为我们都想使美国再伟大。我们恢复了一个存在为人民服务的原则。我们的议程与左右无关。这不是关于共和党人或民主党人,而是关于一个国家的利益,这意味着整个国家。在美国人民的支持和祈祷下,我们取得了前所未有的成就。没有人认为我们甚至可以接近。我们通过了美国历史上规模最大的减税和改革方案。我们大幅削减了导致工作岗位消失的法规,这比以往任何政府部门都要严格。

 

 

President Donald Trump: (04:51)

We fix our broken trade deals, withdrew from the horrible Trans-Pacific Partnership and the impossible Paris Climate Accord, renegotiated the one-sided South Korea deal. And we replaced NAFTA with the groundbreaking USMCA, that’s Mexico and Canada, a deal that’s worked out very, very well. Also and very importantly, we imposed historic and monumental tariffs on     , made a great new deal with    . But before the ink was even dry, we and the whole world got hit with the      virus.

 

我们从糟糕的《跨太平洋伙伴关系》和不可能的《巴黎气候协定》中撤出,解决了破裂的贸易交易,重新谈判了单方面的韩国交易。而且,我们以具有开创性的USMCA(即墨西哥和加拿大)取代了NAFTA,这一交易非常成功。同样非常重要的是,我们对   征收了历史性的和历史性的关税,与   达成了新的协议。但是在墨水还没干之前,我们和全世界都受到了    病毒的袭击。

 

President Donald Trump: (05:31)

Our trade relationship was rapidly changing. Billions and billions of dollars were pouring into the US but the virus forced us to go in a different direction. The whole world suffered, but America outperformed other countries economically because of our incredible economy and the economy that we built. Without the foundations and footings, it wouldn’t have worked out this way. We wouldn’t have some of the best numbers we’ve ever had. We also unlocked our energy resources and became the world’s number one producer of oil and natural gas by far. Powered by these policies, we built the greatest economy in the history of the world. We reignited America’s job creation and achieved record-low unemployment for African-Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, women, almost everyone. Income soared, wages boomed. The American dream was restored and millions were lifted from poverty in just a few short years. It was a miracle.

 

我们的贸易关系正在迅速变化。数十亿美元涌入美国,但该病毒迫使我们朝着不同的方向前进。全世界遭受了苦难,但是由于我们令人难以置信的经济和我们建立的经济,美国在经济上胜过其他国家。没有基础和立足点,就不可能以这种方式解决。我们将没有最好的数字。我们还释放了我们的能源,并成为迄今为止世界第一的石油和天然气生产国。在这些政策的推动下,我们建立了世界历史上最伟大的经济。我们重新点燃了美国的就业机会,并为非裔美国人,西班牙裔美国人,亚裔美国人,妇女以及几乎所有人提供了创纪录的低失业率。收入猛增,工资猛增。在短短的几年内,美国的梦想得以恢复,数百万人摆脱了贫困。这是一个奇迹。

 

 

President Donald Trump: (06:42)

The stock market set one record after another, with 148 stock market highs during the short period of time, and boosted the retirements and pensions of hardworking citizens all across our nation. 401(k)s are at a level they’ve never been at before. We’ve never seen numbers like we’ve seen, and that’s before the pandemic and after the pandemic. We rebuilt the American manufacturing base, opened up thousands of new factories, and brought back the beautiful phrase Made in the USA. To make life better for working families, we doubled the child tax credit and signed the largest-ever expansion of funding for childcare and development. We joined with the private sector to secure commitments to train more than 16 million American workers for the jobs of tomorrow.

 

股市创下了一个又一个的纪录,在短时间内达到了148个股市的高点,并提高了全美辛勤工作的公民的退休金和退休金。401(k)处于前所未有的水平。我们从未见过像过去那样的数字,那是在大流行之前和之后。我们重建了美国制造基地,开设了数千家新工厂,并带回了美丽的短语“美国制造”。为了使工作家庭生活得更好,我们将儿童税收抵免额增加了一倍,并签署了有史以来最大规模的儿童保育和发展资金扩大计划。我们与私营部门一道,确保获得承诺,为超过1600万美国工人提供未来工作所需的培训。

 

 

 

President Donald Trump: (07:40)

When our nation was hit with the terrible pandemic, we produced not one, but two vaccines with record-breaking speed and more will quickly follow. They said it couldn’t be done, but we did it. They called it a medical miracle. And that’s what they’re calling it right now, a medical miracle. Another administration would have taken three, four, five, maybe even up to 10 years to develop a vaccine. We did it in nine months. We grieve for every life lost and we pledge in their memory to wipe out this horrible pandemic once and for all.

 

当我们的国家遭受可怕的大流行袭击时,我们生产的不是一种,而是两种破纪录的速度更快的疫苗。他们说无法做到,但我们做到了。他们称这是医学奇迹。这就是他们现在所说的,一个医学奇迹。另一个主管部门将花三,四,五,甚至长达十年的时间来开发疫苗。我们在九个月内做到了。我们为失去的每一个生命感到悲痛,并在他们的记忆中保证一劳永逸地消除这一可怕的流行病。

 

 

President Donald Trump: (08:20)

When the virus took its brutal toll on the world’s economy, we launched the fastest economic recovery our country has ever seen. We passed nearly $4 trillion in economic relief, saved or supported over 50 million jobs, and slashed the unemployment rate in half. These are numbers that our country has never seen before. We created choice and transparency in healthcare, stood up to big pharma in so many ways, but especially in our effort to get favored nations clauses added, which will give us the lowest prescription drug prices anywhere in the world. We passed VA Choice, VA Accountability, Right to Try, and landmark criminal justice reform.

 

当该病毒给世界经济造成惨重损失时,我们启动了我们国家有史以来最快的经济复苏。我们通过了将近4万亿美元的经济救济,挽救或支持了5,000万个工作岗位,并将失业率削减了一半。这些是我国从未见过的数字。我们在医疗保健领域创造了选择权和透明度,并在许多方面与大型制药公司抗衡,但特别是在我们努力加入最惠国条款的情况下,这将使我们在世界各地的处方药价格最低。我们通过了VA选择,VA问责制,审判权和具有里程碑意义的刑事司法改革。 

 

 

President Donald Trump: (09:07)

We confirmed three new justices of the United States Supreme Court. We appointed nearly 300 federal judges to interpret our Constitution as written. For years, the American people pleaded with Washington to finally secure the nation’s borders. I am pleased to say, we answered that plea and achieved the most secure border in US history. We have given our brave border agents and heroic ICE officers the tools they need to do their jobs better than they have ever done before and to enforce our laws and keep America safe. We proudly leave the next administration with the strongest and most robust border security measures ever put into place. This includes historic agreements with Mexico, Guatemala, Honduras, and El Salvador, along with more than 450 miles of powerful new wall.

 

我们确认了美国最高法院的三名新法官。我们任命了将近300名联邦法官来解释我们的宪法。多年来,美国人民恳求华盛顿最终确保国家边界的安全。我很高兴地说,我们回答了这一呼吁,实现了美国历史上最安全的边界。我们为勇敢的边境探员和英勇的ICE官员提供了他们需要的工具,这些工具可以比以往任何时候都做得更好,并可以执行我们的法律并确保美国安全。我们自豪地离开下一届政府,采取有史以来最强大,最有力的边境安全措施。这包括与墨西哥,危地马拉,洪都拉斯和萨尔瓦多的历史性协定,以及超过450英里的强大新墙。 

 

 

President Donald Trump: (10:05)

We restored American strength at home and American leadership abroad. The world respects us again. Please don’t lose that respect. We reclaimed our sovereignty by standing up for America at the United Nations and withdrawing from the one-sided global deals that never served our interests. And NATO countries are now paying hundreds of billions of dollars more than when I arrived just a few years ago. It was very unfair. We were paying the cost for the world. Now the world is helping us.

 

我们恢复了美国在国内的实力和美国在国外的领导地位。世界再次尊重我们。请不要失去这种尊重。我们通过在联合国站起来支持美国并退出从未为我们谋取利益的单方面全球协议,收回了主权。北约国家现在付出的钱比我几年前到达时要多出数千亿美元。这是非常不公平的。我们过去一直为世界付出代价。现在,世界正在帮助我们。

 

 

President Donald Trump: (10:43)

And perhaps most importantly of all, with nearly $3 trillion, we fully rebuilt the American military, all made in the USA. We launched the first new branch of the United States Armed Forces in 75 years, the Space Force. And last spring, I stood at Kennedy Space Center in Florida and watched as American astronauts returned to space on American rockets for the first time in many, many years.

 

也许最重要的是,我们以近3万亿美元的价格全面重建了全部在美国制造的美国军队。我们发射了75年来美国武装部队的第一个新分支,即太空部队。去年春天,我站在佛罗里达州的肯尼迪航天中心,看着美国宇航员多年来用美国火箭首次返回太空。

 

刚刚,美国太空军发射神秘飞机进入轨道......

 

 

President Donald Trump: (11:13)

We revitalize our alliances and rallied the nations of the world to stand up to        like never before. We obliterated the ISIS caliphate and ended the wretched life of its founder and leader al-Baghdadi. We stood up to the oppressive Iranian regime and killed the world’s top terrorist, Iranian butcher, Qassem Soleimani. We recognize Jerusalem as the capital of Israel and recognized Israeli sovereignty over the Golan Heights. As a result of our bold diplomacy and principled realism, we achieved a series of historic peace deals in the Middle East. Nobody believed it could happen. The Abraham Accords opened the doors to a future of peace and harmony, not violence and bloodshed. It is the dawn of a new Middle East, and we are bringing our soldiers home. I am especially proud to be the first president in decades who has started no new wars.

 

我们振兴了我们的联盟,并召集了世界各国,以前所未有的方式站起来对抗  。我们消灭了ISIS哈里发,并结束了其创始人和领导人al-Baghdadi的不幸生活。我们坚决反对压迫性的伊朗政权,杀死了世界上最大的恐怖分子伊朗屠夫Qassem Soleimani。我们承认耶路撒冷为以色列的首都,并承认以色列对戈兰高地的主权。由于我们大胆的外交和有原则的现实主义,我们在中东达成了一系列历史性的和平协议。没有人相信这会发生。《亚伯拉罕协定》为和平与和谐的未来打开了大门,而不是暴力和流血。这是一个新的中东的曙光,我们正在把士兵带回家。我特别自豪地成为几十年来没有发动新战争的第一任总统。

 

 

President Donald Trump: (12:13)

Above all, we have reasserted the sacred idea that in America the government answers to the people. Our guiding light, our North star, our unwavering conviction has been that we are here to serve the noble everyday citizens of America. Our allegiance is not to the special interests corporations or global entities, it’s to our children, our citizens, and to our nation itself. As president my top priority, my constant concern has always been the best interests of American workers and American families. I did not seek the easiest course. By far, it was actually the most difficult. I did not seek the path that would get the least criticism. I took on the tough battles, the hardest fights, the most difficult choices because that’s what you elected me to do. Your needs were my first and last unyielding focus. This, I hope, will be our greatest legacy.

 

最重要的是,我们重申了在美国政府对人民负责的神圣观念。我们的灯塔,我们的北极星,我们坚定的信念一直是,我们在这里为美国的崇高的日常公民服务。我们的忠诚不是针对特殊利益的公司或全球实体,而是针对我们的孩子,我们的公民以及我们自己的国家。作为总统,我的头等大事是我一直以来的关注,一直是美国工人和美国家庭的最大利益。我没有找到最简单的课程。到目前为止,这实际上是最困难的。我没有寻求批评最少的道路。我进行了艰苦的战斗,最艰苦的战斗,最艰难的选择,因为那是您选举我要做的。您的需求是我的第一个也是最后一个坚定的目标。我希望这将是我们最大的遗产。 

 

 

President Donald Trump: (13:16)

Together, we put the American people back in charge of our country. We restored self-government. We restored the idea that in America no one is forgotten because everyone matters and everyone has a voice. We fought for the principle that every citizen is entitled to equal dignity, equal treatment, and equal rights because we are all made equal by God. Everyone is entitled to be treated with respect, to have their voice heard, and to have the government listen. You are loyal to your country and my administration was always loyal to you.

 

我们一起使美国人民重新掌管我们的国家。我们恢复了自治。我们恢复了在美国没有人被遗忘的想法,因为每个人都很重要,每个人都有发言权。我们为每个公民都享有平等的尊严,平等的待遇和平等的权利而奋斗的原则,因为我们所有人都被上帝平等。人人有权受到尊重,有权听到自己的声音,并有权听取政府的声音。您忠于您的国家,我的政府始终忠于您。 

 

 

President Donald Trump: (13:54)

We worked to build a country in which every citizen could find a great job and support their wonderful families. We fought for the communities where every American could be safe and schools where every child could learn. We promoted a culture where our laws would be upheld, our heroes honored, our history preserved, and law-abiding citizens are never taken for granted. Americans should take tremendous satisfaction in all that we have achieved together. It’s incredible.

 

我们致力于建设一个每个公民都能找到一份好工作并养育自己的美好家庭的国家。我们为每个美国人都可以安全的社区和每个孩子可以学习的学校而奋斗。我们倡导了一种文化,在这种文化中,我们的法律将得到维护,我们的英雄受到尊敬,我们的历史得以保存,守法公民从未被视为理所当然。美国人应该对我们共同取得的一切感到极大的满足。太不可思议了

 

President Donald Trump: (14:26)

Now, as I leave the white house, I have been reflecting on the dangers that threaten the priceless inheritance we all share. As the world’s most powerful nation, America faces constant threats and challenges from abroad. But the greatest danger we face is a loss of confidence in ourselves, a loss of confidence in our national greatness. A nation is only as strong as its spirit. We are only as dynamic as our pride. We are only as vibrant as the faith that beats in the hearts of our people. No nation can long thrive that loses faith in its own values, history, and heroes for these are the very sources of our unity and our vitality.

 

现在,当我离开白宫时,我一直在思考威胁着我们共同享有的无价遗产的各种危险。作为世界上最强大的国家,美国不断面临来自国外的威胁和挑战。但是,我们面临的最大危险是对自己的信心丧失,对国家伟大的信心丧失。一个民族只有其精神一样强大。我们只有充满自豪感才有活力。我们的活力与打动我们人民心中的信念一样充满活力。没有哪个国家能够长期壮成长,如果对自己的价值观,历史和英雄失去信心,因为这些正是我们团结与活力的源泉。 

 

 

President Donald Trump: (15:12)

What has always allowed America to prevail and triumph over the great challenges of the past has been an unyielding and unashamed conviction in the nobility of our country and its unique purpose in history. We must never lose this conviction. We must never forsake our belief in America. The key to national greatness lies in sustaining and instilling our shared national identity. That means focusing on what we have in common, the heritage that we all share. At the center of this heritage is also a robust belief in free expression, free speech, and open debate. Only if we forget who we are and how we got here could we ever allow political censorship and blacklisting to take place in America. It’s not even thinkable. Shutting down free and open debate violates our core values and most enduring traditions.

 

始终使美国能够克服过去的巨大挑战而取得胜利的是对我国贵族及其历史独特目的的坚定不移和坚定不移的信念。我们决不能失去这种信念。我们决不能放弃对美国的信仰。民族伟大的关键在于维持和灌输我们共同的民族认同。这意味着要专注于我们共有的东西,即我们共同拥有的遗产。这种传承的核心也是对言论自由,言论自由和公开辩论的坚定信念。只有忘记我们是谁以及如何到达这里,我们才可以允许在美国进行政治审查和列入黑名单。甚至都无法想象。禁止自由公开辩论违反了我们的核心价值观和最持久的传统。 

 

 

President Donald Trump: (16:13)

In America, we don’t insist on absolute conformity or enforce rigid orthodoxies and punitive speech codes. We just don’t do that. America is not a timid nation of tame souls who need to be sheltered and protected from those with whom we disagree. That’s not who we are. It will never be who we are. For nearly 250 years in the face of every challenge, Americans have always summoned our unmatched courage, confidence, and fierce independence. These are the miraculous traits that once led millions of everyday citizens to set out across a wild continent and carve out a new life in the great West. It was the same profound love of our God-given freedom that willed our soldiers into battle and our astronauts into space.

 

在美国,我们不坚持绝对的合规性,也不执行严格的正统观念和惩罚性言语守则。我们只是不这样做。美国并不是一个灵魂胆怯需要庇护的国家,以免遭和我们不同意见的国家伤害。那不是我们。永远不会是我们。面对每一个挑战,近250年来,美国人一直召唤着我们无与伦比的勇气,信心和强烈的独立性。这些都是奇迹般的特征,这些特征曾经使数以百万计的日常公民穿越野生大陆,开创了大西部的新生活。正是我们对上帝赋予的自由的深切热爱,使我们的士兵参战,使我们的宇航员进入太空。

 

President Donald Trump: (17:08)

As I think back on the past four years, one image rises in my mind above all others. Whenever I traveled all along the motorcade route, there were thousands and thousands of people. They came out with their families so that they could stand as we passed and proudly wave our great American flag. It never failed to deeply move me. I knew that they did not just come out to show their support of me. They came out to show me their support and love for our country. This is a republic of proud citizens who are united by our common conviction, that America is the greatest nation in all of history.

 

当我回想过去的四年时,在我的脑海中浮现出一种形象高于一切。每当我沿着汽车路线行驶时,都会有成千上万的人。他们与家人一起出来,以便在我们经过时能站起来,并自豪地挥舞着伟大的美国国旗。它从未使我感动不已。我知道他们不只是出来表达对我的支持。他们出来向我展示他们对我们国家的支持和热爱。这是一个由我们共同信念团结在一起的骄傲的公民共和国,即美国是历史上最伟大的国家。

 

 

 

President Donald Trump: (17:48)

We are and must always be a land of hope, of light, and of glory to all the world. This is the precious inheritance that we must safeguard at every single turn. For the past four years, I have worked to do just that. From a great hall of Muslim leaders in Riyadh to a great square of Polish people in Warsaw, from the floor of the Korean Assembly to the podium at the United Nations General Assembly, and from the forbidden city  to the shadow of Mount Rushmore, I fought for you. I fought for your family. I fought for our country. Above all, I fought for America and all it stands for, and that is safe, strong, proud, and free.

 

我们是而且必须永远是全世界充满希望,光明和荣耀的土地。这是我们每时每刻都必须维护的宝贵遗产。在过去的四年中,我一直致力于做到这一点。从利雅得的穆斯林领导人大礼堂到华沙的波兰人民大广场,从朝鲜民主主义人民共和国大会席位到联合国大会主席台,从      到拉什莫尔山的阴影,我为你而战。我为你的家人而战。我为我们的国家而战。最重要的是,我为美国及其所代表的一切而战,这是安全,强大,自豪和自由的。 

 

 

President Donald Trump: (18:39)

Now, as I prepare to hand power over to a new administration at noon on Wednesday, I want you to know that the movement we started is only just beginning. There’s never been anything like it. The belief that a nation must serve its citizens will not dwindle, but instead, only grows stronger by the day. As long as the American people hold in their hearts, deep and devoted love of country, then there is nothing that this nation can not achieve. Our communities will flourish. Our people will be prosperous. Our traditions will be cherished. Our faith will be strong and our future will be brighter than ever before. I go from this majestic place with a loyal and joyful heart, an optimistic spirit, and a supreme confidence that for our country and for our children, the best is yet to come. Thank you and farewell. God bless you. God bless the United States of America.

 

现在,当我准备在周三中午将权力移交给新政府时,我想让您知道我们开始的运动才刚刚开始。从来没有像这样的东西。一个国家必须为公民服务的信念不会减少,反而只会日趋强大。只要美国人民对国家抱有深厚而坚定的爱心,那么这个国家就不会有无法实现的目标。我们的社区将蓬勃发展。我们的人民将会繁荣昌盛。我们的传统将得到珍惜。我们的信念将坚定,我们的未来将比以往更加光明。我以忠诚和快乐的心,乐观的精神以及至高无上的信心从这个雄伟的地方出发,对于我们的国家和我们的孩子们,最好的事情还没有到来。谢谢,再见。上帝祝福你。上帝保佑美利坚合众国。



拜登总统就职演讲:

让我们所有人重新开始(全文+视频)

转自:译介微信公众号

Joe Biden’s Inauguration Speech

The United States Capitol

January 20, 2021



以下是拜登22分钟演讲视频:



Chief Justice Roberts, Vice President Harris, Speaker Pelosi, Leader Schumer, Leader McConnell, Vice President Pence, and my distinguished guests, my fellow Americans,

首席大法官罗伯茨,哈里斯副总统,佩洛西议长,舒默(参议院少数党)领袖,麦康奈尔(参议院多数党)领袖,彭斯副总统。
我尊敬的嘉宾们,我的美国同胞们:

This is America's day. This is democracy's day, a day of history and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages, America has been tested anew. And America has risen to the challenge. Today we celebrate the triumph, not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people, the will of the people, has been heard, and the will of the people has been heeded. 

今天是美国之日,是民主之日,是充满历史和希望、复兴和决心之日。历经多年考验,美国经受了新的考验,美国已奋起迎接挑战。今天,我们庆祝的不是一位候选人的胜利,而是一项事业,一项民主事业的胜利。人民的意志得到了倾听,人民的意志得到了重视。

We've learned again that democracy is precious. Democracy is fragile. And at this hour, my friends, democracy has prevailed. So now, on this hallowed ground, where just a few days ago violence sought to shake the Capitol's very foundation, we come together as one nation under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.

我们再次认识到,民主是宝贵的,民主是脆弱的,朋友们,在这一时刻,民主占了上风。因此,就在这片几天前曾发生暴力、撼动国会大厦根基的神圣土地上,在上帝的指引下,我们作为一个不可分割的国家团结在一起,遵照我们两个多世纪以来的传统,进行权力的和平交接。
As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on the nation we know we can be and we must be. I thank my predecessors of both parties for their presence here today. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter who I spoke with last night, who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime in service.

当我们以我们独特的美国方式,以悸动、勇敢、乐观展望未来,并将目光投向我们知道我们能够、而且必须成为的国家上时,我感谢两党的前辈们,我要从心底里感谢他们。我知道我们宪法的坚韧和力量,知道我们国家的力量,就像我昨晚交谈过、今天无法到场和我们在一起的卡特总统,我们要为他的毕生奉献向他致敬。

I've just taken the sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us, on we the people, who seek a more perfect union. This is a great nation. We are good people. And over the centuries, through storm and strife, in peace and in war, we've come so far, but we still have far to go.

我刚刚宣读了每位爱国者都宣读过的神圣誓言。这誓词曾首次由乔治·华盛顿宣读。但美国的故事并不取决于我们中的任何一个人或一些人,而是取决于我们所有人,取决于我们那些支持追求更完美联邦的人们。这是一个伟大的国家,我们都是善良的人。几个世纪以来,历经风风雨雨,和平与战争,我们已走了这么远,我们还有很长的路要走。

We'll press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and significant possibilities. Much to repair, much to restore, much to heal, much to build, and much to gain. Few people in our nation's history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we're in now.

我们将快速而有紧迫感地前进,因为我们在这个危险而充满巨大可能性的冬天有很多事情要做。我们有太多要完成,太多要治愈,太多要恢复,太多要建设,还有太多要收获。在我们国家的历史中,很少有人遇到过更大的挑战,也很少有人遇到过像如今一样如此充满挑战和困难的时代。

Once in a century virus that silently stalks the country. It's taken as many lives in one year as America lost in all of World War II. Millions of jobs have been lost, hundreds of thousands of businesses closed, a cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. A cry for survival comes from planet itself. A cry that can't be any more desperate or any more clear, and now a rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.

百年一遇的病毒潜入我们的国家,在一年中夺走的生命比整个二战还要多。
数百万人失业,数十万的生意关门。400年来成形的对种族正义的呐喊令我们动容。一个人人都能获得正义的梦想,将不会再被推延。生存的呐喊来自于这个星球本身,这一呐喊从未像现在这样迫切,或者如此清晰。政治极端主义、白人至上、国内恐怖主义兴起,我们必须与之斗争,并且我们会战胜他们。

To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy, unity. Unity.

为了克服这些挑战,重塑(美国)灵魂,守卫美国的未来,我们需要的不仅仅是语言,我们需要民主中最难以捉摸的东西,那就是团结。团结。

In another January, on New Year's Day in 1863, Abraham Lincoln signed the emancipation proclamation. When he put pen to paper, the president said, and I quote, "If my name ever goes down into history, it'll be for this act, and my whole soul is in it."
"My whole soul is in it." Today, on this January day, my whole soul is in this: bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause.

在1863年一月新年的那天,亚伯拉罕·林肯签署了《解放黑奴宣言》。当他把笔放在纸上的那一刻,林肯总统说道,‘如果我的名字能在历史上留下,那将是因为这一举动而留下。我的整个灵魂都在这件事上。’
我的整个灵魂也在今天,在一月的这天。我的整个灵魂都在这件事上。让美国团结起来,团结起我们的人民,团结起我们的国家。我要求所有美国人在这项事业上加入我。

Uniting to fight the foes we face: anger, resentment and hatred, extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness and hopelessness. 

团结起来对抗我们面临的敌人,对抗愤怒、怨恨和仇恨,以及极端主义、违法、暴力、疾病、失业和绝望。

With unity, we can do great things, important things. We can right wrongs. We can put people to work in good jobs. We can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus. We can reward work and rebuild the middle class and make health care secure for all. We can deliver racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.

有了团结,我们可以做伟大的事情,重要的事情。我们可以更正错误,我们可以让人们有好工作,我们可以在安全的学校里面教育我们的孩子,我们可以战胜致命的病毒,我们可以恢复我们的工作,我们可以重振中产阶级,让工作有保障,我们可以确保种族正义,我们可以让美国重新成为世界正义的领导力量。

I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know that the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal that we all are created equal, and the harsh ugly reality that racism, nativism, fear, demonization have long torn us apart.

我知道,现在谈论团结可能听起来像是愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量很深厚,而且是真实存在的。但我也知道它们并不新鲜。我们的历史是一场持续不断的斗争,一方面是我们生来平等的美国理想,另一方面是我们被种族主义、本土主义和恐惧撕裂的残酷而丑陋的现实。

The battle is perennial, and victory is never assured. Through civil war, the great depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifices, and setbacks, our better angels have always prevailed. In each of these moments, enough of us — enough of us — have come together to carry all of us forward, and we can do that now.
这场战斗是长期的,而且胜负难料。经历了内战、大萧条、世界大战、9·11事件,经历了斗争、牺牲和挫折,我们本性中更善良的天使总是占上风。在我们的每一个时刻,都有足够的人团结在一起,带领我们所有人向前,我们现在就能做到。

History, faith, and reason show the way, the way of unity. We can see each other, not as adversaries, but as neighbors. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature. For without unity, there is no peace, only bitterness and fury. No progress, only exhausting outrage. No nation, only a state of chaos. This is our historic moment, of crisis and challenge, and unity is the path forward. And we must meet this moment as the United States of America.

历史、信仰和理性为我们指明道路。(那是)团结之路。我们可以把彼此视为邻居,而不是对手。我们可以有尊严地相互尊重。我们可以联合起来,停止喊叫,减少愤怒。因为没有团结就没有和平,只有痛苦和愤怒,没有进步,只有令人精疲力竭的愤怒。没有国家,只有混乱的状态。这是我们面临危机和挑战的历史性时刻。团结是前进的道路。我们必须以美利坚合众国的名义迎接这一时刻。

If we do that, I guarantee you, we will not fail. We have never, ever, ever, ever failed in America when we've acted together. And so today, at this time, in this place, let's start afresh, all of us. Let's begin to listen to one another again. Hear one another. See one another. Show respect to one another. Politics doesn't have to be a raging fire, destroying everything in its path. Every disagreement doesn't have to be a cause for total war. And we must reject the culture in which facts themselves are manipulated, and even manufactured.

如果我们这样做,我保证我们不会失败。当我们齐心协力时,美国就从来没有失败过。所以今天此时此刻,在这里,让我们所有人重新开始。让我们重新开始倾听彼此,看见彼此,尊重彼此。政治不一定非得是熊熊大火,摧毁它(行进)道路上的一切。每一个分歧都不一定是全面战争的原因,我们必须拒绝这种事实本身被操纵甚至被捏造的文化。

My fellow Americans, we have to be different than this. America has to be better than this, and I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand, in the shadow of the Capitol dome, as it was mentioned earlier, completed amid the Civil War, when the union itself was literally hanging in the balance. Yet, we endured. We prevailed.

我的美国同胞们,我们必须有所不同。我们必须做得更好,而且我相信美国比这要好得多。看看周围。现在我们站在国会大厦穹顶的阴影下。如前所述,(国会大厦的穹顶)是在内战的阴影下建成的。当时联邦本身岌岌可危。我们坚韧不屈,我们取得胜利。

Here we stand, looking out on the great mall where Dr. King spoke of his dream. Here we stand where, 108 years ago at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today, we mark the swearing of the first woman in American history elected to national office, Vice President Kamala Harris.

我们站在这里,眺望着马丁·路德·金谈论他的梦想的大广场。我们所站立的地方,是108年前那场就职典礼上,成千上万的抗议者试图阻止勇敢的妇女为争取选举权而游行的地方。而今天,我们为第一位当选为国家级公职的女性,卡玛拉·哈里斯宣誓就职副总统而见证。

Don't tell me things can't change! Here we stand, across the Potomac from Arlington Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion, rest in eternal peace. And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground. It did not happen. It will never happen. Not today. Not tomorrow. Not ever. Not ever.

不要告诉我世事会变!我们所站立的地方,是英雄们奉献出全部,在永恒和平中安息的地方。也就在我们所站立的地方,几天前,一群暴徒认为他们可以使用暴力压制人民的意愿,阻止我们的民主事业,把我们从这片神圣的土地上赶走。那没有发生,也永远不会发生,今天不会,明天不会,永远不会,永远都不会。我要对所有支持我们竞选的人说,你们对我们的信任,让我感到无比谦卑。而对于那些不支持我们的人,请听我说,在前行的路上,请倾听我们的声音,考验我与我之心。

To all those who supported our campaign, I'm humbled by the faith you've placed in us. To all of those who did not support us, let me say this. Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart. If you still disagree, so be it. That's democracy. That's America. The right to dissent peaceably. Within the guardrails of our republic, it's perhaps this nation's greatest strength. Yet hear me clearly, disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you, I will be a president for all Americans, all Americans. And I promise you, I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.

如果你仍然有异议,那就有异议。这就是民主,这就是美国,拥有和平表达异议的权利。保卫我们的民主也许是我们国家最强大的力量。请听清楚了,分歧不应该导致分裂。我向你们保证,我会成为所有美国人的总统,所有美国人的总统。我向你们保证,我会像为支持我的人一样那样,也为不支持我的人而战。

Many centuries ago, St. Augustin, a saint in my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love. Defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love, that define us as Americans? I think we know. Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honor and, yes, the truth.

许多世纪以前,我的教会的圣徒圣奥古斯丁写道,一个民族是一个由他们共同热爱的目标所定义的群体。由他们共同的目标来定义。那么我们美国人所热爱的、能将我们定义为美国人的共同目标是什么?我想我们都知道。机会,安全,自由,尊严,尊重,荣誉,是的,还有真理。

The recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies, lies told for power and for profit. And each of us has a duty and a responsibility as citizens, as Americans, and especially as leaders, leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation, to defend the truth and defeat the lies.

最近几周和几个月,我们学到了惨痛的教训。其中有真相,也有谎言。为了权力和利益而说谎。作为美国公民,尤其是作为领导者,我们每个人都有责任,也有义务。那些承诺遵守宪法领导者,只为保护我们国家,捍卫真理,击败谎言。

Look, I understand that many of my fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand like my dad, they lay in bed at night staring at the ceiling wondering, can I keep my health care, can I pay my mortgage. Thinking about their families, about what comes next. I promise you, I get it.

看,我理解我的许多美国同胞对未来充满恐惧和恐惧。我理解他们担心自己的工作。我理解他们就像他们的父亲一样,会在晚上躺在床上盯着天花板想:‘我还能继续享受医疗保健吗?我可以支付我的抵押贷款吗?想着他们的家庭,想着接下来会发生什么。我向你们保证,我懂。

But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don't look like you or worship the way you do or don't get their news from the same source as you do. We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal. We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts, if we show a little tolerance and humility, and if we are willing to stand in the other person's shoes, as my mom would say, just for a moment, stand in their shoes.

但答案不是内斗,不是派系斗争,不要怀疑和你不同或不欣赏你做事方式的人,他们获得信息的途径也和你不同。我们必须结束这场两党之间、农村与城市之间、保守派与自由派之间的无礼之战。如果我们敞开灵魂,而不是心如坚石,我们就能够做到。如果我们展现出一点容忍和谦卑,如果我们愿意替对方着想,就像我的母亲常说的那样。站在他们角度想想,哪怕就一瞬间。

Because here's the thing about life: there's no accounting for what fate will deal you. Some days, when you need a hand. There are other days when we're called to lend a hand. That's how it has to be. That's what we do for one another. And if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future. And we can still disagree. 

因为人生就是这样。没人算得出命运将会如何待你。在有些日子里你会需要帮助,在另一些日子里,别人需要我们的帮助。就该是这样,这就是我们为彼此做的事情。这样一来,我们的国家会更加强大、更加繁荣、更有准备迎接未来。而且我们仍然可以保留异议。

My fellow Americans, in the work ahead of us, we're going to need each other. We need all our strength to persevere through this dark winter. We're entering what may be the toughest and deadliest period of the virus. We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation. And I promise you this. As the bible says, "Weep, ye may endure for a night, but joy cometh in the morning." We will get through this together. Together.

美国同胞们,我们需要彼此来完成我们面前的工作。我们需要所有的力量来度过这个黑暗的冬季。我们进入了疫情最黑暗、最致命的时期。我们必须抛开政治,最终作为一个国家、一个民族来面对这场病毒大流行。我保证,正如《圣经》所说,“悲伤可能持续一夜,但欢乐在清晨来临”。我们将一起度过难关,一起。

Look, folks, all my colleagues that I served with in the House and the Senate up here, we all understand, the world is watching, watching all of us today. So here's my message to those beyond our borders. America has been tested, and we've come out stronger for it. We will repair our alliances and engage with the world once again. Not to meet yesterday's challenges, but today's and tomorrow's challenges. And we'll lead not merely by the example of our power, but by the power of our example. 

看,各位,我在众议院和参议院的所有同事们,我们都明白全世界都在看着,看着我们今天所有人。这是我给美国以外的人们传达的信息:美国经受住了考验,我们因此变得更加强大。我们将修复我们的同盟,并再次与世界接触。不只是迎接昨天的挑战,还要迎接今天和明天的挑战。我们将引领世界,不是因为我们所显示的实力,而是因为我们所树立的榜样。

We'll be a strong and trusted partner for peace, progress, and security. Look, you all know, we've been through so much in this nation. In my first act as president, I'd like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those who we lost in this past year to the pandemic, those 400,000 fellow Americans — moms, dads, husbands, wives, sons, daughters, friends, neighbors, and co-workers. We'll honor them by becoming the people and the nation we know we can and should be. So I ask you, let's say a silent prayer for those who have lost their lives and those left behind and for our country. Amen.

我们将成为维护和平、进步、安全的强大且值得信赖的合作伙伴。看,你们都知道,我国经历了很多事情。在我的就职仪式上,我想请您和我一起默哀,以缅怀我们在过去一年中因疫情而丧生的所有人,那40万美国同胞们——母亲们、父亲们、儿子们、女儿们、朋友们、邻居们和同事们,为纪念他们,我们要成为我们能够且应该成为的人民和国家。所以,我请求你们,让我们为那些失去生命的人、那些还在的人和我们的国家默默祈祷。阿门。
Folks, this is a time of testing. We face an attack on our democracy and on truth. A raging virus, growing inequity, the sting of systemic racism, a climate in crisis. America's role in the world. Any one of these would be enough to challenge us in profound ways. But the fact is, we face them all at once, presenting this nation with one of the gravest responsibilities we've had. Now we're going to be tested. Are we going to step up, all of us? 

各位,这是考验的时刻。我们面临着对我们民主的攻击、对真理的攻击、肆虐的病毒、尖锐的不平等、系统性的种族主义、气候危机,还有美国在世界上扮演的角色。这其中任何一项都足以深刻地挑战我们,但事实是,我们同时面对所有这些问题,让这个国家承担起我们所肩负的最大责任之一。现在我们要迎接考验了,我们要向前一步吗?

It's time for boldness, for there is so much to do. And this is certain. I promise you, we will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era. Will we rise to the occasion, is the question. Will we master this rare and difficult hour? Will we meet our obligations, and pass along a new and better world to our children? I believe we must. I'm sure you do as well. 

是时候勇敢一点了,因为我们还有很多事需要去做。我向你保证,这是肯定的。我们如何解决我们这个时代的级联危机,将成为评判我们的标准。我们将迎难而上。我们可以掌控这罕见且艰难的时刻吗?我们会履行我们的义务,把一个新的、更美好的世界传给我们的孩子吗?我认为我们必须(这样做),并且我肯定你们也这样认为。

I believe we will. And when we do, we'll write the next great chapter in the history of the United States of America, the American story, a story that might sound something like a song that means a lot to me. It's called "American Anthem." And there's one verse that stands out, at least for me and it goes like this: "The work and prayers of century have brought us to this day. What shall be our legacy? What will our children say? Let me know in my heart when my days are through. America, America, I gave my best to you."

我相信我们将会做到,并且当我们做到的时候,我们将书写美利坚历史上下一个伟大篇章——美国的故事。一个听起来像是一首对我意义重大的歌的故事,这首歌名叫美国国歌。也有一首诗至少让我印象深刻,它是这样写的:“一个世纪的工作和祈祷把我们带到这天,这将是我们的遗产。我们的孩子们会说什么呢?我心里明白,当我的岁月将尽时,美国啊美国,我把我最好的东西给了你。”

Let's add. Let's us add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation. If we do this, then when our days are through, our children and our children's children will say of us, they gave their best, they did their duty, they healed a broken land.

让我们把自己的工作和祈祷加入到我们伟大国家正在展开的故事之中。如果我们这样做了,那让我们的岁月将尽时,我们的子子孙孙会说:“他们尽了全力,他们尽到了责任,他们治愈了破碎的土地。”

My fellow Americans, I close the day where I began, with a sacred oath before God and all of you. I give you my word, I will always level with you. I will defend the Constitution. I'll defend our democracy. I'll defend America. And I'll give all, all of you, keep everything I do in your service, thinking not of power but of possibilities, not of personal interest but the public good.

我的美国同胞们,让我用开始时那句神圣的誓言为这天结尾。在上帝和你们所有人面前,我向你们保证,我将一直对你们说真话,我将捍卫宪法,我将捍卫我们的民主。我将捍卫美国,我将付出一切,我所做的一切都是为你们服务。不要(只)想着权力而要想着可能性,不要(只)考虑个人利益,而要考虑公共利益。

And together we shall write an American story of hope, not fear. Of unity, not division. Of light, not darkness. A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness.

我们将共同书写一个充满希望而非恐惧、充满团结而非分裂,充满光明而非黑暗的美国故事,一个关于正派和尊严、爱和疗愈、伟大和善良的故事。

May this be the story that guides us, the story that inspires us, and the story that tells ages yet to come that we answered the call of history, we met the moment. Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch, but thrived, that America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forebears, one another, and generations to follow.

愿这个故事可以指引我们、激励我们,告诉未来的世世代代,我们回应了历史的召唤,我们相遇在此刻。民主和希望,真理和正义,没有在我们的眼皮底下死去,而是茁壮成长。美国保障了国内的自由,并将再次成为世界的灯塔。这是我们欠我们的祖先、我们彼此和我们后代的。

So, with purpose and resolve, we turn to those tasked of our time, sustained by faith, driven by conviction, and devoted to one another and the country we love with all our hearts. May God bless America and may God protect our troops. 

因此,带着目标和决心,我们开始着手于我们时代的这些任务。信仰永存,信念驱使,彼此奉献,全心全意地热爱我们所爱的国家。愿上帝保佑美国,愿上帝保佑我们的军队。

Thank you, America.

注:中文译文源自凤凰网,仅供参考。

-THE END-


语言学图书精选推荐


推荐阅读:
教育部语信司 | 2020年语言文字信息管理工作实录
汉语国际教育怎么办?大咖云集出谋划策(李宇明、刘利、王甬、吴应辉、王辉……)
大数据分析:2021国家社科项目指南最新选题方向和热点,项目申请重要参考
2021年国家社科基金申报通知的四个新变化
教育部语信司 | 夹用英文的中文文本的标点符号用法(草案)
【收藏】2021年国家社科基金申请书撰写参考模板
聚焦 | 2020年度中国十大学术热点画像!
外语教学:国别和区域研究专题 |《外语学刊》
《全球视野下的孔子学院研究》书系约稿啦!
教育部:全球有70个国家将中文纳入国民教育体系
近五年国家社科基金年度项目 语言学立项名单一览
近四年国家社科青年项目“语言学”类立项名单一览
译词 | 64个跨文化核心词(含中英释义)
黄友义:疫情之后看外语和翻译的多与少 |《中国外语》
乔姆斯基:语言学的“当时”和“现在”
陈平:语言交叉学科研究的理论与实践
陈平 | 交叉学科教学与研究:做什么,怎么做?
刘海涛:学科交叉是发现语言规律的利器
吴应辉 梁宇:交叉学科视域下国际中文教育学科理论体系与知识体系构建
吴应辉:汉语国际教育面临的若干理论与实践问题
图说孔子学院新机制 新模式 | 2020孔子学院合作论坛主旨发言
孔子学院:践行《世界文化多样性宣言》的东方典范
荐书 | 潘艳艳《多模态国防话语的认知批评研究》附胡壮麟教授、张辉教授序
多模态视野下的国家媒介形象:概念与特征 | 中国社会科学报
新书 | 顾曰国 黄立鹤:《老年语言学与多模态研究》
心理语言学系列论坛预告(1月13-3月24日)
视频+全文| 马斯克专访,远见令人震撼!语言是人类最伟大的发明
语言学领域有哪些令人“毛骨悚然”的理论?
刘英凯:归化——翻译的歧路
刘英凯:信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性
交流 | 那些隐藏在高校“文学院”中的“自然语言处理”专业
李晨阳:关于新时代中国特色国别与区域研究范式的思考
推荐 | 第二语言教学法主要流派全收录(值得收藏)
重磅!《大学英语教学指南(2020版)》正式出版!
《新时代的中国国际发展合作》白皮书(全文)
国外语言学学科眼动研究: 现状与前瞻( 1934-2020)
专访 | 乔姆斯基:知识分子沉默不语是一种罪恶
沈家煊:“能简则简”和“分清主次”——语言研究方法论谈
李强:关于区域与国别研究方法论的思考
神经语言学国际热点与趋势的科学知识图谱分析
学者聚焦 | 潘文国:徜徉在中外古今之间
学者聚焦 | 文秋芳:对外语专业学生思辨能力培养的四点建议
姜望琪:Halliday的语篇衔接理论 |《语篇语言学研究(第二版)》
重磅 | 2020中国学术期刊影响力指数及影响因子排行榜(语言文字)
教育部人文社科研究项目语言学立项趋势及申报建议 ( 2009-2019)
重磅 | 全国高校拟新增语言类专业硕博学位点名单(语言服务最新整理版)
新书 | 王军:《衔接的认知语用研究》 商务印书馆
【高端笔谈】外国语言文学学科高质量发展的路径
邢向东:论语言研究中的问题导向
国内生态学视角外语教学的特征和趋势 ——基于CiteSpace的可视化分析
以深度教学促进外语课程思政 |《中国外语》2020(5)
干货 | 国家标准:公共服务领域英文译写规范(附电子版下载)
教育部高教司司长吴岩:新文科学科没做好,高等教育不能说好
冯志伟:当前计算语言学发展的几个特点 | 中国社会科学网
重磅 | 2020中国学术期刊影响力指数及影响因子排行榜(语言文字)
圣杯就在眼前:“现代语言学之父”乔姆斯基的批判与期望
世界语言谱系及语种概览 | 语言学微课堂
陈平 | 理论语言学、语言交叉学科与应用研究:观察与思考
马会娟:中国翻译理论研究回顾与展望
徐锦芬 曹忠凯:国内外外语 /二语课堂互动研究
韩晔 高雪松 | 国内外近年线上外语教学研究述评:理论基础、核心概念及研究方法
近十年国际语言政策与规划研究热点与趋势——基于Scopus数据库的可视化分析
中国英语教育四十年反思及其对新文科背景下英语专业建设的启示
报告全文 | 教育部高教司司长吴岩:积势蓄势谋势 识变应变求变 全面推进新文科建设
王学典:何谓“新文科”?
新文科建设|新文科建设宣言。
海外中国学研究机构名录一览表(2020年版)
干货 | 3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范)
李宇明 郭熙 周洪波 | 中国语言生活研究十五年
讲座视频 | 沈骑:后疫情时代的国家话语能力规划
张伟年 段宛云等:战略传播学视阈下特朗普涉华新冠肺炎污名化推特分析
语言专业师生必看的10部电影(附观看链接)
蔡基刚:应急语言服务与应急语言教学探索
大汇总 | 第1 - 10批推荐使用的外语词规范中文译名(附Word版下载方式)
中国外语院校本科教学质量报告(2019)
何莲珍:新时代大学英语教学的新要求——《大学英语教学指南》修订依据与要点
向明友:顺应新形势,推动大学英语课程体系建设—《大学英语教学指南》课程设置评注
文秋芳教授:中国外语教学70年,未来道路究竟向何方?
南开大学外国语学院教职工招聘与人才引进公告(2021版)
重磅 | 2020软科中国最好学科排名出炉(中国语言文学 & 外国语言文学)
书讯 | 利奇《语用学原则》中译本出版
Fodor《心理语义学》:在心灵与语言之间
精选 | 应用语言学研习丛书(13种)一览:回顾经典 分析热点
束定芳:大学英语教学与国际化人才培养 |《外国语》2020年第5期
陈力:西方现代教学理论真的反对语法教学吗?
接触理论:生成语法研究的新进展 | 中国社会科学报
荐书 | 徐烈炯著《生成语法理论:标准理论到最简方案》
合辑 | 双语版《美丽中国》( Amazing China ):1-58集(全)
文科生可以学会的Python——雷蕾《基于Python的语料库数据处理》
对外汉语专业常用资料库大全
收藏!76种学术研究必备科研工具
梁茂成 | 语料库语言学研究的两种范式:渊源、分歧及前景
麦蒂森论翻译 | 系统功能语言学与翻译研究
荐书 | 北京大学出版社语言学图书书单
视频 | 听胡壮麟教授讲《语言学教程》那些事儿
中国访谈丨北京外国语大学校长杨丹:培养跨文化交流引领者
戴炜栋 胡壮麟 王初明等:新文科背景下的语言学跨学科发展
戴炜华  吴国玢:论语言学的跨学科研究
大师课程 | 乔姆斯基等:语言,思维和大脑
王缉思:浅谈区域与国别研究的学科基础
21世纪以来中国的太平洋岛国研究:历史、现实与未来
程琪龙:语言研究的超学科意识 |《外国语》2020(2)
视频 | TED Ed:语言进化编年史
李建波 李霄垅 | 外国文学和国别与区域的交叉研究:国情研究专家的视角
陈坚林:试论人工智能技术在外语教学上的体现与应用
荐书 | 德古意特认知语言学研究丛书+应用丛书(13种)
外语教学类高被引论文排行榜 TOP 10
“国家形象研究”高被引论文排行榜 TOP 10
郭英剑:对英语专业的不当批评,可以休矣
蔡基刚:学术英语? 通用英语? 对学术英语再认识
高雪松 : "人文 vs. 工具" 也许是过去四十年外语教育大辩论中的伪命题
中英文学科、专业名称对照
多位著名专家学者分享英语学习方法
乔姆斯基:三个讲座,国内少见
视频 | Metaphors We Live By 内容导读 (我们赖以生存的隐喻)
多模态话语分析:以“疫情防控外语通”为例
《牛津英语》语法大讲堂(视频全集)
所以,什么是语言学?| 语言学微课堂

扫码关注,即可获取最新入群二维码

目前已有2.17万语言文学、国别区域

研习者关注↑↑↑本公众号,

欢迎加入我们,交流分享,共同学习!

一个,点亮在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存