查看原文
其他

MTI备考之M君讲翻译㊷

M君 MTI资料与资讯 2022-10-02

大家好,我是M君,一个集经验

与才华于一身的良心小编。

M君讲翻译系列,每周一练,本周带来一篇英译汉练习材料。本周的材料节选自《英国风情录》,讲述了英国人爱看报纸这一习惯。文章为新闻用语,翻译时需力求准确,个别词语和句子需要挖掘其内涵,用通顺的汉语表达出来。此外,文章还涉及报纸术语的翻译。赶快跟着M君一起来翻译新材料吧!

Day Day Up

原文:

If you ask an Englishman about the Press in his country, he will almost certainly begin talking about the morning daily and Sunday "national newspapers", all of which now have their head offices in London. Later, almost as an afterthought, he may go to talk about the provincial morning dailies, the London and provincial evening papers, and finally the weekly local papers. The dominating position of the. national daily morning papers is due to the smallness of the country, with every large town in England and Wales able to be reached by train in less than five hours from London. A paper printed in London around midnight can be at any breakfast table in England the next morning, except in remote country districts. All over the country, most people read the same newspapers and the dominant position of the London papers may reflect a lack of regional identity.

 

The national dailies are generally classed as either "quality" (The Times, the Guardian and the Daily Telegraph) or "popular". The "quality" papers give more comprehensive coverage of all aspects of news, while the popular papers aim for a more general readership; they also cost less. The number of newspapers sold, in relation to the population, is higher in Britain than in any other country except Sweden.

 

The Times (circulation approximately 380,000) is the most famous of all British newspapers. It was the last of the papers to put news, instead of advertisements, on its front page. It made this change in the middle 1960s, when its circulation was still below 300 ,000, and it was losing money. In 1967 it was taken over by the Thomson Group, though its editorial in dependence was guaranteed. Its leading articles give the opinion of its editorial staff, not those of the owners of the paper. It became much less austere than before, and increased its circulation rapidly.

(参考译文获取方式在文末等着你!)


翻译要点:

afterthought:指事后的想法,再想一想。


local papers:某个地区或城市主办发行的地方报纸。


regional identity:指地方报纸因具有特色而区别于全国性报纸。


circulation:报纸的发行量


editorial independence:编辑自由


austere:严格的; 一丝不苟的


The dominating position of the. national daily morning papers is due to the smallness of the country, with every large town in England and Wales able to be reached by train in less than five hours from London.

with引导的是独立主格结构,有自己的逻辑主语every large town in England and Wales和谓语able to be reached以及状语,附加说明情况。翻译时按完整句子处理。

你翻好了吗?快来后台回复“M君讲翻译42”,获取参考译文吧!M君也会将参考译文发至交流群的群共享里,也欢迎小伙伴们到M君的交流备考群里来获取哦!群号是691662019!小伙伴们,我们下周二不见不散哦!

常见常考的风格,却是比较难的文本,唯有经常练习,才能做到熟练掌握与运用。M君将继续搜集高质量的翻译练习材料,推送给大家,下周二,M君讲翻译系列,我们不见不散!对于今天的翻译练习有什么想法,欢迎加入M君的备考交流群与M君以及其他朋友们交流,群号是691662019哦!MTI备考,M君与你同在!


我只是一条分割线


关注M君,定期更新,干货享不停!

喜欢M君,那就分享M君给身边的小伙伴吧,大家一起学习,共同备战MTI!

   

我是M君,一个集经验与才华于一身的良心小编。

关注M君,各种干货喂饱你!


长按右侧二维码,关注

往期精选 Editors' Choice

MTI备考之M君讲翻译①

MTI备考之M君讲翻译②

MTI备考之M君讲翻译③

MTI备考之M君讲翻译④

MTI备考之M君讲翻译⑤

MTI备考之M君讲翻译⑥

MTI备考之M君讲翻译⑦

MTI备考之M君讲翻译⑧

MTI备考之M君讲翻译⑨

MTI备考之M君讲翻译⑩

MTI备考之M君讲翻译⑪

MTI备考之M君讲翻译⑫

MTI备考之M君讲翻译⑬

MTI备考之M君讲翻译⑭

MTI备考之M君讲翻译⑮

MTI备考之M君讲翻译⑯

MTI备考之M君讲翻译⑰

MTI备考之M君讲翻译⑱

MTI备考之M君讲翻译⑲

MTI备考之M君讲翻译⑳

MTI备考之M君讲翻译㉑

MTI备考之M君讲翻译㉒

MTI备考之M君讲翻译㉓

MTI备考之M君讲翻译㉔

MTI备考之M君讲翻译㉕

MTI备考之M君讲翻译㉖

MTI备考之M君讲翻译㉗

MTI备考之M君讲翻译㉘

MTI备考之M君讲翻译㉙

MTI备考之M君讲翻译㉚

MTI备考之M君讲翻译㉛

MTI备考之M君讲翻译㉜

MTI备考之M君讲翻译㉝

MTI备考之M君讲翻译㉞

MTI备考之M君讲翻译㉟

MTI备考之M君讲翻译㊱

MTI备考之M君讲翻译㊲

MTI备考之M君讲翻译㊳

MTI备考之M君讲翻译㊴

MTI备考之M君讲翻译㊵

MTI备考之M君讲翻译㊶

跟着M君学翻译之顺译法

M君分享丨翻译方法之逆译法

M君分享丨翻译方法之转换法

M君分享丨汉语修饰词的处理

M君分享丨修辞翻译技巧学起来!

M君分享丨化虚为实:缩减法

M君分享丨翻译方法之合并法

M君分享丨翻译方法之拆句法

M君分享丨翻译中的省略法

M君分享丨英文中被动语态的翻译

M君分享丨翻译方法之增词法

M君分享丨翻译方法之重复法

M君分享丨英语倒装句的翻译

M君分享丨定语从句的翻译

M君分享丨句法翻译(逐句译与分、合句法)

M君分享丨名词从句的翻译

M君分享丨状语从句的翻译

M君分享丨比较句的翻译

M君分享丨正话反说与反话正说

M君分享丨英汉互译中对主语的处理

M君分享丨汉译英中英语词型的选择

M君分享丨英汉互译中的语序对比--时间顺序

M君分享丨英汉互译中的语序对比--逻辑顺序

M君分享丨科技文体中词汇的翻译

M君分享丨科技文体翻译中句法的转换(上)

M君分享丨科技文体翻译中句法的转换(下)

M君分享丨英语长句汉译的转换规律(上)

M君分享丨英语长句汉译的转换规律(下)

M君分享丨追求英译文的简洁、精炼

M君分享丨英译汉中文化因素的“归化”和“异化”

M君分享丨即兴合成词与英语中的省略、汉语中的重复

M君分享丨替代、重复与倍数表达法

M君分享丨英汉互译中词类转换的技巧

M君分享丨英语介词短语与汉语动词和副词的对译

M君分享丨词语搭配与句子结构分析

M君分享丨汉语四字结构的应用与译词为句

M君分享丨长句分译与短句合译

M君分享丨如何避免翻译中的Chinglish

M君分享丨形合与意合在英汉互译中的转化

M君分享丨科技翻译技巧(上)

M君分享丨科技翻译技巧(下)

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存