查看原文
其他

CEMA Talk | 口译听辨难?CATTI阅卷组成员Angela老师给你支支招!

小马 广州策马翻译 2022-10-02


欢迎大家来到每周三推送的CEMA Talk栏目!

距离下半年CATTI考试仅剩101天了,今天你学习了吗?


截至今日,策马翻译(广州)暑期口译集训班学员们已经进入第18天的学习啦。在前期的学习过程中,大家一步一个脚印,跟着经验丰富的策马老师们学习口译的基本技能,到初步接触简单的口译专题学习。



今天课程进入【会议口译】阶段的学习,策马学员们与译界大咖詹成老师面对面学习交流。小马相信接下来的学习中,大家一定能收获满满~!






课堂实况



詹成老师


中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长,国际会议口译员协会(AIIC)会员,中山大学外国语学院教授、博士生导师,曾任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长兼MTI教育中心主任,系国际会议口译员协会(AIIC)会员,也是世界译联(FIT)和国家人社部认证的同声传译员,有18年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,为潘基文、克林顿、布莱尔、霍华德等多位中外政要担任译员,是广东省青联委员、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会秘书长。




 好啦,回归正题。本期CEMA Talk,小马邀请到亚太经合组织(APEC)峰会官方同传译员CATTI二级口译考试阅卷组成员美国蒙特雷国际研究学院访问学者 Angela老师 与我们分享关于翻译学习、CATTI口译学习建议等精彩内容。

如果你想了解:

如何高效提高英语听力?口译听辨上经常会出现哪些常见而不自察的易错点?
在CATTI口译考试中,考生们有哪些方面需要注意?
......


本期CEMA Talk干货满满,千万不要错过哟~

本期嘉宾

Angela老师

亚太经合组织(APEC)峰会官方同传译员、CATTI二级口译考试阅卷组成员、美国蒙特雷国际研究学院访问学者,中华口译大赛(联合国官方支持)评委,拥有数百场口译交替或同声传译工作经验,曾为APEC、巴黎银行亚洲金融年会、全球预制建筑发展峰会、全球艺术院校校长论坛、英格兰切尔西足球俱乐部、英中贸易协会等活动或机构提供交传或同传服务。



感谢Angela老师接受CEMA Talk的访谈。老师您曾在APEC、BNP Paribas巴黎银行亚洲金融年会、全球艺术院校校长论坛、英格兰切尔西足球俱乐部、英中贸易协会等活动或机构担任口译员,请问老师您最初是通过什么样的契机,踏上了翻译的道路?




我是2002年硕士毕业正式开始走上口、笔译的职业道路,有点暴露年龄了。那时候专门做口译的人才较少,所以其实在硕士读书的时候就零零碎碎开始了一些口译工作,如商务陪同,媒体采访等交传工作。虽然彼时的中国市场远没有现在的这么多机会,但是竞争还是比较小的。
毕业以后来到广州工作,主业成为了一名翻译系的高校教师,因为自己有口笔译的专业积累和兴趣,所以也就顺理成章地一直进行各类口笔译实践,广州是一个对外交流十分发达的国际化大城市,工作机会还是很多的,只要你有一定的过硬能力,慢慢就会有越来越多的单子。基本上,口、笔译各占我的兼职工作的一半时间。


我们了解到老师您曾到美国蒙特雷国际研究学院交流访问,对此我们很好奇国内的翻译教学方式与海外顶级翻译院校的教学方式有哪些区别呢?




国内外的教学方式还是很不一样的,国内基本上还是偏理论多一些,海外翻译院校的课程都是实践性十分强的课程。观察了很多国内的MTI课程,有很多学校设置了各种五花八门的翻译理论课程,跟现实的口笔译工作脱节,不太具有实操性。而在蒙特雷国际研究学院,课程设置全部是实用型的口笔译课程,比如帮助学生补充百科知识和国际局势的背景知识课程,交传课分为中译英,英译中,视译,同传也分中译英和英译中。所有的课程都是让学生大量进行模拟会议练习,老师也都是本身十分优秀具有实战经验的译员。



有意愿攻读翻译硕士?策马国内翻译硕士MTI全年班海外名校翻译硕士“新干线”项目了解一下?(点击图片了解项目详情)




谈及翻译学习,我们知道听力对于英语学习和口译学习都是非常重要的。很多同学苦于寻找高效的提高听力的方法。对此,老师您有什么建议呢?




我在上听辨课的时候经常跟同学们分享自己的学习经历。我们那个年代的学生都是考笔试上的英语专业,听力不是一般的差,所以其实不管多晚努力都不算晚,只要找对方法就能有提高。我推荐听力比较弱的同学还是多多精听,一个个单词拿下,练习反应速度,慢慢拉长听幅,不要担心练习的速度,质量比数量更重要。听力有一定进步以后就可以练习听意群。确定自己可以听懂每一个单词,每一个词组,每一个意群。同时还要注意复习,消化每一个语篇文本。


策马翻译(广州)暑期口译集训班高级听辨课程中
Angela老师带着策马学员进行练习



了解到Angela老师您已从事口译教学多年,也是CATTI2级口译考试阅卷组成员,在您看来,学生们在口译听辨上经常会出现哪些常见而不自察的易错点呢?在CATTI口译考试中,考生们有哪些方面需要注意呢?




考生们的听辨问题最明显的就是听辨的时候还是有注意听整体信息而是只是抓个别词汇在听,而且听力和笔记不能很好协调。明显感觉有的考生只是笔记了一些词汇,未经过分析信息进行短期记忆和笔记保存,所以存在一些信息的误区。
CATTI考试是一个比较主观的考试,考官们看重的不仅仅是信息的完整和准确,也比较看重整体的感觉,也就是你的表达能力好不好,语言说的是不是生动流畅,所以语言的表现力也是很重要的。


我们会碰到这样的情况:有同学认为自己的英语基础不好,但是又心怀翻译梦。对于同传以及交传入门,您有什么建议吗?




交传和同传是完全不同的两种口译形式,肯定是需要专门学习才会进步较大。学习基础不好也肯定是可以入门甚至做得相当成功的,关键还是需要好的方法和一定的毅力。口译之难其实最难的就是坚持,因为即使是入行几十年的老译员也是在不断学习,不停充电。如果你感觉自己能够满足以上的条件,都可以义无反顾地开始学习。


我们知道Angela老师常在策马翻译(广州)的寒暑假集训班中授课,您对经过策马课程培训后的学员有何评价?




策马的学生们都十分优秀,大部分学生都是动力十足,学习积极性很高,我很喜欢。很多学生也在培训以后和我成为了很好的朋友,我亲眼看到大家在各个领域都做得风生水起。


Angela老师与暑期口译集训班学员合影








滑动查看更多


点击图片查看原文


感谢Angela老师的分享与回答~ 接下来就让我们进入到有趣的快问快答环节!


快问快答



Q1:用三个词形容自己?

宽容,随性,坚持


Q2:最喜欢的书和电影?

喜欢的书很多呢,好像选不出最喜欢。中文书籍喜欢金庸先生的作品,也看各种哲学美学的书籍,比如《中国哲学简史》,吴冠中先生的美学散文等。英文作品最喜欢看的是《简爱》,心理描写太微妙了,文字很美。最近在看Michelle Obama的Becoming也很喜欢,简单温暖励志。


Q3:如果时间允许,最想去哪旅游?

说起来惭愧,去过很多地方,基本上都是工作原因去的,匆忙来回,基本上都没时间细品。有时间的话最想去看看北方的大草原,领略一下苍茫辽阔的感觉。


Q4:如果不做口译员,会做什么工作?

大学时候很喜欢音乐,一直是学校合唱团的成员,还做过学校乐队的主唱,如果不做译员,估计会做一些音乐相关的幕后工作。


Q5:最喜欢什么食物?

作为一名土生土长的湖南人,自然是湖南的各种米粉啦,红红火火的最好吃。





往期精彩回顾




一线译员说翻译


彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……

Simon老师:你清楚怎么做笔译报价吗?

Immanuel老师:如何提高英语听力和口语?基础差如何入门学口译?遇到学习瓶颈怎么办?

Fun老师:学外语的人最聪明,因为我们有看世界的“第三只眼睛”


CATTI过关


Sherry Zhao:斩获名校offer,一次性通过二口二笔,雅思8分...她是如何做到的?

Alisa Cao:“先了解,再热爱”——通过尝试和实践来了解自己的兴趣

Candice Lv:在职人士也有能够通过CATTI笔译考试的必胜法宝

Sherry Sheng:轻松过CATTI笔译、连续斩获多所英国翻译名校offer......

Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......

Lili Zhang:其实我原来对英语一点兴趣也没有……

Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”


升学留学


想辞职考研?考虑好这几点就可以了!

读翻硕去国外还是留国内?过来人的选择是……

Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题

Innis Xue:香港理工大学

Cecilia Ren:美国蒙特雷高级翻译学院

Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学

Susan Hong:英国纽卡斯尔大学

Megan Wang: 英国埃塞克斯大学

Alan Liu:从普通二本院校逆袭至华南211名校翻硕


“烤鸭党”必读


Jane Chen:雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度

Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事

Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激


翻译实践


Rose Ding:翻译实习这么多,高质量的实习你有了解过吗?

Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论

Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会

Patrick Chen:作为普通二本英专生,能闯入全国性比赛其实还是挺忐忑的……

Susana Chen:在澳洲医院做志愿者时,我认识了许多不同文化背景的人

Hammond Huang:口译实践中,学会享受过程才能游刃有余


口译大赛


Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”

Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”

Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”

Aileen Chen:在全国性口译赛事中,扎实的口译基本功加冷静的心理素养非常重要!


微观点


备考CATTI,如何挑选合适的练习资料?

政府部门、国企需要什么样的翻译人才?

为什么考过翻译硕士的人都说值得?

疫情期间留在英国的你们,现在还好吗?

全球疫情爆发,留学党Gap Year已成定局?









口译





交传口译 | 策马周末面授口译班

课程属于应用性技能培训和实践型教学培训,注重对学员口译实操能力的精细训练

交传口译 | 2020年暑假高翻训练营

外交部翻译司前高级翻译全程执教!老学员报读最低缴纳1500元!

交传口译 | 2020年暑假口译【线上/面授】集训班

报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!

交传口译 | 策马周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你(8月10日开课)

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

交传同传 | 2020策马暑假交传、同传线上课

联合国、AIIC译员亲授!

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!






笔译





笔译集训 | 2020暑假笔译【线上/面授】集训班

报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!

在线笔译 | CATTI笔译(周末白天)在线班

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目(随报随学)

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练

笔译培训 | 时政笔译批改班(在线课程)

《政府工作报告》英文版定稿人、外交部翻译室前主任陈明明大使布置作业+精选批改+精讲精评+互动答疑!






行业口译





联合国| 2020级UNCIC项目

7位AIIC会员执教,100%赴国际组织实习!

医学口译| 策马医学口译培训第5期

有上百场医学口译经验的张汉老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程

科技口译 | 超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!

擅长科技领域、经验丰富的策马独家译训师、AIIC会员Emma老师全程执教






翻硕读研





翻硕读研 | 策马MTI暑期【线上/面授】在线集训班

诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!

翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 陪你400天,考不上MTI 别怨天!

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。






英语语音、词汇、演讲





演讲 | 策马在线英语公众演讲课程

备赛/面试/素质发展类需求一网打尽!

词汇 | MTI/CATTI必备词汇速学课程

从词根词汇溯源、情景词汇归类、主题词汇扩展出发进行练习、巩固。

语音 | 策马英语语音线上课程

“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军、评委深度讲解;48课时的系统学习,当堂矫正,人人都能破茧成蝶!






广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存