查看原文
其他

史蒂文斯诗11首

Wallace Stevens 星期一诗社 2024-01-10

华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens),美国著名现代诗人,1879年10月2日 出生于美国宾夕法尼亚州的雷丁市。1955年获得普利策诗歌奖。代表作有《冰激凌皇帝》等。




人类的绸缪


夜雨中被包裹的地点和被包裹的时间,

是被一个不变的声音包裹的,


除非其开始和结束,

再次开始和再次结束——


雨不变,于其里或其外。

就在这地点,这时间,


这声音里,不变,

雨一直是同一事物,


空中,一把想像的木椅

是一个宏大体系的清晰点,


升起在虚无中,夜的椅子,

蓝色踩踏最高之真实——虚幻,


那变化之核心,

为变化而生的变化,


其间闪耀的是一种生命,

存在之金,意志,命运。




另一种历程


古老的岸,粗鲁的海无声翻滚,

就像一只耗竭的鸟,

徒然向巢边挣扎。


张着翅膀却不能飞,

爪子抓划光滑的页岩

发出声响,直到被海水荡除。


世世代代的鸟都这样被荡除。

彼此追随,

相续在荡除里。


若非不能归巢的鸟,

若非它们世界里的代代相续,

这扑向空空的岸的海只会是死的地貌,


而不会属于他们行走的大地,

他们活的地方

就不会渗透他们的生存,


没有学者,分离而居,

涌出精致的鳍,笨拙的喙,

就不会像人一样感受:万物是他的。




至人无形


他在贫困中生活了很多世纪。

只有上帝是他唯一的优雅。


一代复一代,他一点点变强,

自由,好了起来。


他过每种生活,如果是坏的,

他就说,好的生活是可能的。


终于好日子来了,好睡眠,鲜亮的果实,

但拉撒路出卖了他,


他们杀死他,将羽毛插入他的肉里

嘲弄他,并在坟墓里放入发酸的酒


警告他,还有愚蠢的书要他读;

入土的地方立起一个粗糙石碑,


上面的铭文是这样读的:

至人无形。就像他们知道一样。




扰动


年轻人坐在桌边

手捧你从未写出的书

凝视隐秘的文字

就像它们泄露了自身。


不是午夜,是正午,

年轻人是暴露的,大概归于

安德鲁·杰克逊(美国前总统)一派,

书是朵云,里面有声音咕哝。


一个幽灵住在这朵云里

为安德鲁代言,不太瘦,鼻腔,

惨白。是他喜爱的祖父,

带着混合了死和超越死之关联的


知识,即使只关乎时间。

怎样的一种信任,一个人

竟会以法兰西的感觉

领会一个先辈泄露的激情。


在还没有写出的一部书里

一个人已然是祖父了,并且置入

些许意义的声音,一种对复杂的

短暂终止,这是有益的,是一种善。




渺小的死


靠石墙的这两个

是死亡的一个渺小部分。

草依然是绿的。


但那儿却含有整体的死——

一种荒芜,其高度和深度

淹没所有外表,充满意识。


这是死的小市民,一个男人和一个女人,

像附着在树上的两片叶子,

在僵硬变黑之前——


寂静,没有情感的高度和深度,

其中一个徒劳的形影,

用乐器弹拨出黑色弥撒。




表象的角岩


年轻的男子走入森林

寻找巨大的饰物,

那表象的角岩。


他们寻找一种形式,

不含金刚石的纹理或闪光,

没有环境的链条,


其确当性,存在的高度,

只是这独一的石头:

野蛮的透明。


他们喊叫着的,那世界

是自我,活的自我,

其呼吸就像他们自我的呼吸,


充满不祥的上帝,

他们追随那视力——

饰物之本源,在森林,


在鲜花的五月,领会的月份,

说出习语。

角岩昂起沉重的怒容。




世界之为你所理解之世界的两个实例


I

风之持续的阐述


冬日天空看去如此小,

污浊的光在无生命的世界上

紧缩如枯枝。


它不是云和寒冷的影子,

只是一种太阳的距离感——

他自我感觉的影子,


一种对真实日子如此多之少的

理解。只有风

高远,壮阔,宏声。


而当他在风的思想中

思想时,并不知道那思想

不是他的思想,也不是任何人的,


这相宜的他自己的映像

如此形成,变成他自己,

并吐出如同他自己另一个自然的呼吸,


但只是它一瞬间的呼吸,

在外面且在污浊的光之外,

决不可能是动物,


一种还未具形体的自然,

除非他的自我——也许,他的自我

在星期日狂暴的懒散中。


II

世界在夏天较大


他留下半个肩和半个头

以便在余下的时间识别他。


这些大理石置于草丛里风化

当夏天结束之时,当夏天


和太阳变化,夏天

和太阳的生命离去之时。


他说过万物拥有能量

以转换其自身,或其它,


并且更多意味的是去转换。

他在独一一棵云杉里


发现月亮的颜色,突然

这棵树从半空眩目地站起来,


太阳的蓝破碎在他身上,

金的蓝,一种蓝的膨胀,


像伴随报时钟声的黎明,

感官的夏天丰盈地耸起,


云杉的主人,成为被转换的

他自己。但他的统治


只留下草地上发现的碎片,

来自他的工程,作为最后的赞美。




何为可能之序幕


I

有一种精神的自在就像独自在大海中的一条船上,

这条船被类似于划桨手们明亮背部的波浪携带向前,

紧抓他们的桨,仿佛他们确信这种通向目的的方式,

屈曲于木质的手柄并把自身拉直,

被水打湿,在运动的整一中闪闪发光。


这条船由石头所造,石头已失去了重量,不再沉重,

只有一种不寻常起源的辉光留在石头里,

以致直立在船中的他倾身看着前方

并未向前,就像某人航行于完全的陌生中。

他属于他船的遥远陌生的启程并是它的部分,

属于船首火之铜镜部分,它的象征,不论其是什么,

属于滑过盐污之水的玻璃般的船侧的部分,

他独自旅行,就像一个人被没有任何意义的一个音节引诱,

一个他感到的带着约定的确信的音节,

这音节含有他想进入其中的意义,

一种意义,当他进入时,将使船破碎并离开划桨人的宁静

就像抵达核心的一点,或多或少的一瞬,

被从任何岸,任何男人或女人移开,需求于空无。


II

隐喻唤起他的恐惧。他与之相比较的对象

超出了他的认识。由此他知道他的相似

只以微小的方式延展,并没越出,除非他自己与事物之间

超出了相似性,才有意欲认识的形形色色,

人们猜测着这形形色色

在假说的包围中,在夏天似睡似醒之时。


例如,他含有什么还未释放的自我

在他里面咆哮着待发现,当他的注意力展开之时,

如同他所有承袭的光因一种颜色的进入

突然加强,一种新的没有观察到的细微的颤动,

这最小的灯,增加它强有力的弹击,他予以

一个名字和超出他惯常之平庸的特权——


一种增加何为真实和其词汇的弹击,

以此方式,最先进入北方树林之物

加入了南方整体之词汇,

以此方式,春天夜空中最初的单一的光,

在虚无中通过增加自身而创造了一个新鲜的宇宙,

以此方式,一视一触显示其意想不到的辽阔。




望向田野看鸟群在飞


洪堡先生到康科德(隐含意为“和谐”),

事物的边缘,深入寻访,

更恼人的不足道的想法如是:


空掉这草、这树、这云,

不把它们转换为相异的事物,

仅仅为太阳每日所为,


直至我们对自己说,也许

存在一种深思的自然,

一种机械的稍嫌可憎的操作对象,


脱出人的幽灵,虽然更巨大并有点相像,

却没有他的文学、他的上帝……

无疑我们活在自身外的大气里,


一种不是为我们存在的元素,

如此相宜,我们为自身所为的大业,

不是为了成就意象或信仰,


不是我们习惯制造的雄性神话之一,

一种燕子穿梭其中的透明体,

没有任何形式或形式感,


所知在所见中,所感在所闻中,

所是超出神秘的论辩,

源于天空整合的骚动,


所思,为一种风之呼吸,

动中之动,变中之变,

发现中之发现,


分享着其角色的色彩和存在。

这个午后是一个清晰的源泉,

辽阔,高远,超出了平静,


太像思想,而不是没有思想,

最隐蔽的父,最隐蔽的始祖,

一个每日冥想的主,


来去于其自身的缄默。

因而,我们思,如太阳照耀或不照耀。

我们思,如风掠过田野的池塘


或把斗蓬披到词语上,因为

同样的风不断掠起,产生一种声音

就像冬天末尾最后的哑声。


一个取代老学者的新学者

映出这幻想曲上的一刻。

他探求一个可被解释的人。


精神源于世界的躯体,

或洪堡先生如是想:一个世界的躯体,

其迟钝的规律产生一种意志倾向,


于是这自然习性被摄入一面镜子,

在那里变成一种精神习性,

这是一面充满行进在其可能之远的事物的镜子。




冗长而迟滞的话语


一个人远远活过了七十岁,面对眼前的景物,

他一直住在这里,却几乎感觉不到差别。


柴烟从树林升起,被高处的气流抓住

卷走,常常一直就是这样。


树林看去仿佛在忍受悲哀的名字,

骚动中不断嘟囔着同一东西,


因为一种对立,一种矛盾,

它们试图用话语将怒气压下去。


什么样的对立?难道是那块黄色的补丁,

房子的侧面,让人以为房子在大笑;


或者这些——香气——在成形之前:

第一只苍蝇,一个喜剧公主在悲剧的帷幕间,


连翘属植物的婴孩气,一星点信念,

赤裸的木兰花的幽灵和要素?


……游荡者,这是史前时期的二月。

意识里的诗的生命还未开始。


当树林是晶体时你还没有出生,

你现在也没出生——这睡眠内部的醒觉。




安静平常的一生


当他坐下,当他思索,他的所在

并不在他所构想的任何事物里,

如此虚弱,缺少光照,影子或乌有,


就像,比如,一个雪世界

他变成其中的一个居民,

顺从于寒冷部分的堂皇观念。


这就是那处境和岁月:在这儿,

在他的房子里,屋内,椅子上,

最宁静的思想渐趋峰巅,


最年老和最热烈的心

被黑夜部分的堂皇观念裂解——

两者迟迟而独自地在蟋蟀的和声上,


咿哑着各自声音的独一性。

没有超越形式的狂暴,

只有其真实蜡烛精微地闪耀。


李 景 冰 / 译


Wallace Stevens Biography, Life, Interesting Facts

Wallace Stevens excelled as an acclaimed poet of the 20th-century. Apart from his poetic skills, Stevens served as a lawyer under Hartford Insurance Company. He rose to fame for his notable works such as Collected Poems and The Idea of Order and Kay West book.

Childhood And Early Life

On October 2 in 1879 Wallace Stevens spent his childhood life in Pennsylvania, Reading to an eminent lawyer, Garret Stevens. He joined Harvard University where he later moved to New York and served as a journalist. In 1903 he joined New York Law School, and after a year he returned to his native land. He landed several jobs in law companies and was finally approved as a graduate lawyer under the American Bonding Company in 1908.

Wallace Stevens moved to Hartford where he joined the home office of Hartford Accident and Indemnity Company. He was later appointed as the vice-president of the company in 1934.He garnered Pulitzer award in 1955. From 1922 to 1940 Wallace went to spend time at Casa Marina Hotel, in the Atlantic Ocean. It was here that he increased his thirst for writing and he came to publish Ideas of the Order book. It was also in the same environment that he met a fervent poet by the name Robert Frost in 1935.

Wallace Stevens, The Poet

At 35 years old, Wallace Stevens gathered four poems in different titles that he called Phases in 1914.His first poetry book entailed collections of prose and poetries that he named as Harmonium in 1923. From 1920 to 1930, he added two other books in his collection. In 1951 Wallace was honored with National Book Award.He followed it up with The Idea of Order at Key West and Opus Posthumous book. In 1977 Wallace Stevens partnered with David Hackney where they both published a book titled The Blue Guitar. During his tenure, Stevens was admired by other poets including Hart Crane, Marianne Moore, and Carlos Williams.

Personal Life And Legacy

In 1909 Wallace Stevens married Elsie Viola Kachel despite his parent’s disapproval. The couple was blessed with a daughter named Holly in 1924. After a while, Wallace started to show signs of depression, but he continued to grind without looking back. According to sources, he treated his dearest wife poorly. It came to a point where he used to leave her all by herself while he was working on business matters. He loved to take separate vacations to unknown destinations. He would gather up with old friends and drink while fishing at Atlanta to the latter. His wife, Viola was nowhere to be seen. He preferred to have a separate room where he would pop out of his sizable window and scribble his last verses. It was only that he felt that age was just a number that he thought of bringing up a child of his own, Holly Stevens. Despite all the trials and loneliness, his relationship with Viola succeeded all.

Wallace Stevens was last seen alive in his childhood church in Hartford. He battled with stomach cancer where he breathed his last at 75 years of age.



推荐阅读:

史蒂文斯诗10首

华莱士·史蒂文斯诗5首

史蒂文斯《弹蓝色吉他的人》

史蒂文斯《望过田野,观察鸟群飞翔》

华莱士·斯蒂文斯《素初若圆》

华莱士·史蒂文斯诗11首

华莱士·史蒂文斯《弹蓝色吉他的人》

史蒂文斯诗60首

华莱士·史蒂文斯诗36首

史蒂文斯《罐子轶事》

张枣译史蒂文斯诗13首

埃米尔·内利冈诗2首

格温多琳·麦克尤恩《发现》

英国史诗《贝奥武甫》

丹·佩吉斯诗9首

比亚利克诗4首

塔米尔·格林伯格诗4首

达丽亚·拉维科维奇诗2首

尼玛·尤什吉诗3首

萨迪诗4首

涅扎米诗3首

埃及《新王朝时期的情歌》

山部赤人诗3首

日夏耿之介诗3首

萩原朔太郎诗3首

蒲原有明诗2首

木下圭太郎《顾望》

立原道造诗3首

密尔诗8首

莱昂纳德·科恩诗12首

多萝西·李夫西诗3首

阿兰·格朗布瓦诗3首

丽娜·拉尼埃诗2首

欧文·雷顿诗2首

里尔克《影像之书》

里尔克《圣母生平》

安娜·埃贝尔诗2首

马赛尔·昂达奇诗2首

厄尔利·伯尼诗2首

哥伦伯《遗书》

菲丽斯·韦伯《嫉恨的种子》

阿维森诗2首

亡灵书

尼罗河颂

阿顿颂诗

吉尔伽美什

伊什塔尔下阴间

古埃及劳动歌谣

巴鲁迪诗2首

里尔克诗14首

布罗茨基诗6首

邵基诗3首

沙迪诗2首

易卜拉欣《1919年埃及妇女大游行》

赛布尔《啊,我的星,啊,我惟一的星》

塔哈《热恋中的月亮》

瓦法《当夜色来临的时候》

里尔克《时辰祈祷·贫穷与死亡》

里尔克《杜伊诺哀歌》

苏尔达斯诗8首

奈都诗4首

安莉塔·波利坦诗3首

伯勒萨德诗2首

尼拉腊《云之歌》

本德《鸟语》

特德·贝里根诗13首

三木露风诗6首

土井晚翠诗4首

柿本人麻吕诗4首

山上忆良诗3首

室生犀星诗3首

三好达治诗3首

鲇川信夫《船舶旅馆晨歌》

科恩诗12首

特德·贝里根诗14首

奥里维拉诗4首

拉莫斯诗3首

板顿诗7首

哈姆扎诗3首

伦德拉《人间的歌》

托埃蒂·赫拉蒂《孤独的渔夫》

叶芝诗15首

丁尼生《尤利西斯》

瓜尔兑亚诗3首

哲米勒诗2首


此生勿复见 山水不相逢
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存