保姆之歌
当孩子们的声音从草坪传来,
喁语阵阵轻飘在山谷,
我的春光就生动地浮现在脑海:
我的脸发青,一会儿又泛白。
该回来了,我的孩子,太阳落山了,
夜间的露水也已经出来,
你们的春光和白昼在游戏中荒废了,
你们的白昼和夜晚在借口中浪费了。
枯萎的玫瑰
玫瑰啊,你枯萎了!
飞行在黑夜里的
那无形的飞虫
在啸叫的风暴中
找到了你的
绯红色喜悦的床,
他的隐秘的爱情
毁了你的生命。
蝇
小小的蝇儿
你夏日的游戏
已被我的手
不慎拂去了。
难道我不是
你一样的蝇吗?
你不也是
我一样的人吗?
我喝酒跳舞,
唱唱歌曲,
直到盲目的手
擦伤我羽翼。
若思想是生命、
力量和呼吸,
而思想贫乏
就等于死去,
那我就是只
幸福的蝇,
不管我活着
还是死了。
天使
我做了个梦,它什么意思?
在梦中我是个未婚女王,
由一个温柔的天使守护:
愚蠢的悲哀,怎么也止不住!——
我日日夜夜不停地哭泣,
天使他替我擦去泪滴,
日日夜夜我不停地哭泣,
躲开他我才心中欢喜。
天使他拍起翅膀消失了,
黎明呈现出了玫瑰红,
我擦干眼泪,用十万盾矛
来压住我的惶惑惊恐。
不久,我的天使又来了,
我戒备着,他白来一趟——
我的青春已经消逝,
头上已是白发苍苍。
虎
虎,虎,光焰灼灼
燃烧在黑夜之林,
什么样的神手和神眼
构造出你可畏的匀称?
在海与天多深的地方,
燃着造你眼睛的火?
凭什么翅膀他敢追它,
凭什么手他敢捕捉?
凭什么肩膀,什么技艺,
才能拧成你的心肌?
何等可怖的手与脚才能
让你的心开始搏击?
用什么锤子,什么铁链,
在什么炉中将你的脑冶炼?
用什么砧子,何等铁手,
敢抓那令凡人致命的物件?
当天上的群星投下长矛,
用泪水浸湿了天空,
他在看着他的成果微笑?
是造耶稣的他将你创造?
我美丽的玫瑰树
有人献给我一朵花儿,
一朵五月里见不到的花儿;
但我说“我有棵美丽的玫瑰树”,
我放弃了那朵可爱的花儿。
我走向我美丽的玫瑰树,
日日夜夜我将她照顾,
但是她疑忌地转过脸去,
她的刺成了我唯一的乐处。
太阳花
太阳花啊!厌倦了时间,
竟然数点起太阳的脚步,
寻找那美妙的金色所在,
漫游者结束旅程之处:
那里,因情欲而憔悴的青年,
和裹着冰雪的苍白的处女
却都从墓中起来,向往
我的太阳花想去的地方。
百合
羞怯的玫瑰竖着她的刺,
温驯的绵羊叉着吓人的角,
而洁白的百合会用怡人的爱——
不用刺也不用角,来点染她辉煌的美。
爱的花园
我来到爱的花园里面,
看到我从未见过的情形:
一座小教堂建在中央,
那儿原是我游戏的草坪。
这座小教堂大门紧闭,
门上写着“不许”的字样,
我于是转向爱的花园,
许多花曾在那儿吐送芬芳。
现在我看到的却是坟丘,
墓碑取代了昔日的花朵;
穿黑袍的神父来回转悠,
用刺蔷薇捆我的情欲和欢乐。
小流浪者
好妈妈,好妈妈,教堂里真冷,
酒吧里却惬意暖和又益身;
我习惯待着的还有别的地方,
那样的受用天堂里也比不上。
但若在礼拜堂能给我们点啤酒,
给一盆好火烤起我们的精神,
我们愿一辈子天天祷告歌唱,
一次也不想跑出去漂泊流浪。
牧师就可以讲道、喝酒和唱歌,
我们会像春天的小鸟一样快乐;
庄重的暗监夫人——她常在教堂,
就不会让罗圈腿的孩子挨打挨饿。
上帝会像一位父亲,高高兴兴,
看到孩子们跟自己同样地幸福,
再不会跟那个魔王或酒桶争吵,
而是亲吻他,给他酒又给他衣服。
张 炽 恒 译
推荐阅读:
施家彰诗7首
瓦科特诗7首
波格丹诺维奇诗2首赏析
拉季舍夫诗2首赏析
涅列金斯基-梅列茨基诗2首赏析
卡拉姆津诗3首赏析
莎士比亚诗7首
菲利普·拉金诗15首
茨维塔耶娃诗3首
佩脱拉克诗4首
卡萝·莫朵诗2首
波洛茨基诗3首赏析
苏马罗科夫诗2首赏析
毕尔格诗2首赏析
博尔赫斯诗5首
短歌行咏掌旗官基道霍·里尔克之爱与死
特列佳科夫斯基诗3首赏析
德尚诗2首赏析
雅努什·苏伯尔诗9首
尼尔斯·哈夫诗14首
卢齐安·布拉加诗6首
玛丽.蓝朗诗歌5首
西奥多·罗斯克诗4首
伊曼·梅瑟尔诗9首
英格·克里斯滕森诗2首
何塞·奥古斯丁·戈伊蒂索洛11首
玛丽安娜·拉尔森诗12首
帕斯卡尔·帕蒂诗7首
托马斯·萨拉蒙诗10首
西奥多·罗斯克诗5首
英格尔·克里斯滕森《光》
伊瓦·丽普斯卡诗11首
扎加耶夫斯基诗10首
毕肖普诗8首
保罗·穆东诗9首
卡罗琳·多丽丝·赖特诗5首
塔杜施·达博若夫斯基诗5首
肖恩·奥布莱恩诗4首
温德尔·贝里诗12首
托马斯.萨拉蒙诗3首
罗伯特·勃莱诗7首
沙拉蒙诗4首
泰德·库瑟诗9首
肖恩·奥布莱恩诗3首
希尼诗2首
C.D.赖特4首
海因茨·切肖夫斯基诗3首
保罗·策兰诗26首
安妮·塞克斯顿诗5首
萩原朔太郎诗7首
法伊兹诗3首
汉斯·娄岱森诗10首
亨利.米肖《我从遥远的国度给你写信》
萨拉·基尔施诗7首
圣·丹尼·加尔诺《天地间的游戏与目光》28首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存