查看原文
其他

罗伯特·勃莱诗7首

Robert Bly 星期一诗社 2024-01-10
罗伯特·勃莱(Robert Bly)曾被认为是“美国诗歌的主要力量”之一。一九五八年他创办《五十年代》杂志(后来依次改为《六十年代》、《七十年代》、《八十年代》),成为反学院派的一个集合点。他战后定居于明尼苏达州的一个农场,主要靠诗歌朗诵和翻译谋生,迄今已出版了十多部诗集(其中《身体周围的光》首获美国全国图书奖),三十多本译诗集,其中包括我国诗人陶渊明和白居易的自然禅意作品。勃莱是影响过大批当代中国青年诗人的美国诗人之一。他提倡“自然语言”,力图反璞归真;他强调诗歌的音乐性和“内在力量”,认为听众和读者与诗歌的相遇就是人与世界的相遇,他还认为现代世界多夺走了语言的意义和情感,而诗人的职责就是要将其还原。他的诗把拉丁美洲现代诗歌、欧洲超现实主义诗歌和中国古典诗歌熔于一炉,成为“奔流在中西部大平原下深部的、突然长出来的树干和鲜花”,在二十世纪后半期体现出很强的生命力。




饮马


抛掉全部野心?想着就陌生!

可突然间,我目力如此敏锐,

看到了马鬃毛上

新落着白色的雪片!




久劳之后


伏案数周,始得出门闲步。

月去星沉,脚下耕作的泥土;没有一丝光痕!

假若有一匹马从这片开阔之地向我奔来?

不是独自度过的每一天都是浪费!




残月


月亮三周大,它的光伸到了我父亲的农场,

它暗了一半,挂在蚕食它的西天。

大地含着石块,听它们在凌晨时浅唱。

我转身入屋,看到我的影子向门闩伸手。




情诗


我们相爱时,爱青草、

谷仓,爱灯柱、

以及那被人遗弃的街道,

不宽、彻夜无人。




八月艳阳


一缕缕阳光穿过百叶窗。

几只待复信件的小筐

懒散在椅子上。

肯定有个傻瓜住在这儿。




深夜开车去镇上寄信


很冷的雪夜。干道大街不见一人。

动着的,惟有雪的旋转纷落。

我掀起邮筒门时感觉到那冷冷的铁。

这样的夜晚有一种我喜爱的独处之私。

我开车转着圈子,想再浪费点时间。




向晚


渔夫们

砰地撞上车门,驶离

那片湖水。


得 一 忘 二 / 译




A Short Biography of Robert Bly


Robert Bly was born in western Minnesota in 1926 to parents of Norwegian stock. He enlisted in the Navy in 1944 and spent two years there. After one year at St. Olaf College in Minnesota, he transferred to Harvard and thereby joined the famous group of writers who were undergraduates at that time, which included Donald Hall, Adrienne Rich, Kenneth Koch, John Ashbery, Harold Brodky, George Plimpton, and John Hawkes. He graduated in 1950 and spent the next few years in New York living, as they say, hand to mouth.

Beginning in 1954, he took two years at the University of Iowa at the Writers Workshop along with W. D. Snodgrass, Donald Justice, and others. In 1956 he received a Fulbright grant to travel to Norway and translate Norwegian poetry into English. While there he found not only his relatives but the work of a number of major poets whose force was not present in the United States, among them Pablo Neruda, Cesar Vallejo, Gunnar Ekelof, Georg Trakl and Harry Martinson. He determined then to start a literary magazine for poetry translation in the United States and so begin The Fifties and The Sixties and The Seventies, which introduced many of these poets to the writers of his generation, and published as well essays on American poets and insults to those deserving. During this time he lived on a farm in Minnesota with his wife and children.

In 1966 he co-founded American Writers Against the Vietnam War and led much of the opposition among writers to that war. When he won the National Book Award for The Light Around the Body, he contributed the prize money to the Resistance. During the 70s he published eleven books of poetry, essays, and translations, celebrating the power of myth, Indian ecstatic poetry, meditation, and storytelling. During the 80s he published Loving a Woman in Two WorldsThe Wingéd Life: Selected Poems and Prose of Thoreau,The Man in the Black Coat Turns, and A Little Book on the Human Shadow.

His work Iron John: A Book About Men is an international bestseller which has been translated into many languages. He frequently does workshops for men with James Hillman and others, and workshops for men and women with Marion Woodman. He and his wife Ruth, along with the storyteller Gioia Timpanelli, frequently conduct seminars on European fairy tales. In the early 90s, with James Hillman and Michael Meade, he edited The Rag and Bone Shop of the Heart, an anthology of poems from the men's work. Since then he has edited The Darkness Around Us Is Deep: Selected Poems of William Stafford, and The Soul Is Here for Its Own Joy, a collection of sacred poetry from many cultures.

Recent books of poetry include What Have I Ever Lost by Dying? Collected Prose Poems and Meditations on the Insatiable Soul, both published by Harper Collins. His second large prose book, The Sibling Society, published by Addison-Wesley in hardcover and Vintage in paperback, is the subject of nation-wide discussion. His collection, Morning Poems (Harper Collins), named for William Stafford’s practice of writing a poem each morning,revisits the western Minnesota farm country of Bly’s boyhood with marvelous wit and warmth. He has recently published The Maiden King: The Reunion of Masculine and Feminine (Henry Holt) in collaboration with Marion Woodman. His new selected poems, Eating the Honey of Words, has recently appeared from Harper Flamingo, as well as his translations of Ghalib, The Lightning Should Have Fallen on Ghalib (with Sunil Dutta) from Ecco Press. He has also edited the prestigious Best American Poetry 1999 (Scribners).



推荐阅读:

罗伯特·勃莱诗3首

罗伯特·勃莱诗11首

勃莱诗10首

勃莱诗4首

勃莱诗8首

罗伯特·勃莱诗33首

索德格朗诗99首

松尾芭蕉俳句选

朗·普利迪诗18首

威廉·斯塔福德诗25首

艾德里安娜·里奇诗选

霍普金斯诗5首

詹姆斯·泰特诗5首

查尔斯·奥尔森诗选

朗费罗诗4首

斯诺德格拉斯《心的指针》

凯特·莱特诗6首

W·S·默温诗7首

W·S·默温诗13首

W·S·默温诗7首

波赫士诗6首

斯蒂芬·克兰诗10首

娜塔莎·特斯维诗10首

查尔斯·西米克诗3首

麦凯格诗8首

休·麦克迪尔米德诗3首

娜塔莎·特斯维诗15首

露易丝·格吕克诗8首

努瓦斯诗2首

穆太奈比诗3首

麦阿里诗3首

韩莎《今天等不到我所期待的梦幻》

安特拉《骑士》

盖斯诗4首

查尔斯·西米奇诗10首

查尔斯·西米奇诗12首

韩莎《我俩就像这些春天的树丫》

昂塔拉《一枝致命的毒箭》

昂塔拉《啊,小鸽子》

尚法拉《沙漠之歌》(节选)

盖斯《我告别了青春》

盖斯《又是雨天》

宫泽贤治诗8首

尼古拉·马兹洛夫诗32首

吉恩·瓦伦汀诗13首

雷·阿尔曼特劳特诗25首

尼基塔·斯特内斯库诗5首

琳达·葛瑞格诗11首

苏利·普吕多姆诗5首

翁贝尔托·萨巴诗20首

安娜·斯维尔诗30首

西奥多·罗斯克诗8首

艾米·洛威尔诗14首

安妮·塞克斯顿诗13首

安妮·卡森诗18首

马克·斯特兰德诗8首

吉恩·瓦伦汀诗11首

平田俊子诗9首

里尔克诗5首

小林一茶《俳句12首》

安娜·思沃诗14首

安娜·斯沃尔诗12首

中原中也诗3首

佐藤春夫诗7首

中野重治《歌》

阿多尼斯诗43首

普拉斯诗30首

卡夫卡诗15首

施加彰诗9首

贝克特诗8首

罗伯特·彭斯诗7首

萨拉·梯斯苔尔诗4首

金南娇《我的宝贝还没名儿》

普拉斯诗22首

普拉斯诗9首

拉格克维斯特诗6首

卡尔费特诗6首

古尔贝里诗4首

玛丽亚·怀恩诗2首

林德格伦诗2首

斯特林堡《我看见了太阳》

奥他维奥·帕斯35首

理查德·布劳提根诗17首

富埃尔特斯诗3首

金良植诗2首

迪埃戈诗2首

塞拉雅诗2首

埃斯普龙塞达《太阳颂》

德·拉·克鲁斯《心灵的黑夜》

理查德·布劳提根诗32首

理查德·布劳提根诗25首

鲍勃·迪伦诗27首

杜丽特尔诗16首

金斯堡诗7首


不是独自度过的每一天都是浪费
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存