干货 | “清明节”竟有那么多翻译版本,哪个最贴切?
你觉得“清明节”用英语怎么表达最贴切?
先投一下票吧~
今天是清明节,你知道“清明节”用英语怎么说吗?
一、清明节翻译
想知道“清明节”怎么翻译,就需要知道“清明”的具体含义是什么,我们一起来看看吧!
1.侧重天气“清明”
Clear and Bright
The Pure Brightness Day
其实,清明节的“清”和“明”是用来描述天气的,意思是“清洁”和“明亮”。
所以,从节气的角度,清明节可以翻译为:Clear and Bright,还可以把清明节翻译为:The Pure Brightness Day,也是取其“清净、明亮”之意。
作为二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的一个,“清明”的特别就表现在,它是唯一一个和传统节日“清明节”并存的节气。
Of all the 24 solar terms, Clear and Bright is the only one whose first day is also a traditional Chinese festival, Qingming Day.
(“清明”既是节气,又是节日)
清明节的日期是这么算的:春分后的第15天,也就是4月4日或5日。这段时间,温度会上升,雨水会增多,适合耕作播种。
It is the 15th day after the Spring Equinox, either 4 or 5 April in a given year.
2.侧重“扫墓祭祖”
Tomb Sweeping Day
All Souls' Day
早在唐朝,我们就有祭祖(worshiping ancestors)传统。祭祖时,我们会扫墓、上供品、纸钱等,以示敬意。
所以,清明节又被翻译为“扫墓日”——Tomb Sweeping Day,这个说法也是目前最常见的一种,外国人一听大概也能明白这个节日的含义。
还有人会翻译成——Tomb Sweeping Festival,其实 festival 这个词更多有“喜庆节日”的含义,如果你翻译的语境是侧重“祭祖”的,那么用 day 可能会比 festival 更好。
festival 在《牛津词典》里的解释:
例句 1
The major custom in Tomb Sweeping Day is tomb sweeping. On this day, people visit their family graves to remove any underbrush that has grown.
清明节的主要习俗是扫墓。在这一天,人们都会前往他们的家族墓地进行拜祭。
也有人把清明节翻译为 All Souls' Day——“万灵日”,这也是西方的一个宗教节日,教会为去世的信徒祈祷,其基本意义和清明节相似。
祭祖:worship ancestors
扫墓:clean/sweep the tomb
烧纸钱:burn joss paper(纸钱不是 paper money,paper money 是指“纸质货币”)
去墓园:visit the cemetery
去世:pass away
安息:rest in peace
土葬:inhumation
网上祭扫:online tomb-sweeping
3.文化自信版
Qingming Day
Qingming Festival
从文化自信的角度考虑,现在不都强调文化软实力嘛~清明节也可以和很多带有中国特色的东西一样,直接音译为:Qingming Day 或 Qingming Festival。
(《Hello, China》栏目对清明节的双语介绍)
就像饺子既可以叫Chinese dumpling,又可以叫Jiaozi,包子叫 Baozi,豆腐叫 tofu 等等。
而且清明节除了有“扫墓祭祖”的习俗,还有“踏青、春游”(spring outing)的习俗呢!
所以,如果只翻译为 Tomb Sweeping Day 就会限制它的含义,而 Qingming Day 则更为贴合。
正如南宋诗人吴惟信所说:“梨花风起正清明,游子寻春半出城。”此时阳光普照、万物焕新,正是欣赏自然风光的好时机!
踏青:spring outing
放风筝:fly kites
插柳:plant willow trees /insert willow(杨柳有强大的生命力,民间还有“戴柳辟邪”的说法)
荡秋千:swinging(明史记载,清明节也被称为秋千节)
蹴鞠:Cu Ju(“鞠”是一种内部塞满毛发的皮球)
如果你觉得“清明节”有更好的表达
欢迎留言补充
二、清明快乐?安康?
清明节可以对人说“节日快乐”吗?
其实,清明既是个悲伤的日子,也是个欢乐的日子。因为它有“扫墓祭祖”和“踏青郊游”两大习俗主题,所以清明节又有“祭祖节”“踏青节”之称。
北京民俗协会秘书长高巍说:
“清明节的特点是把春天的勃勃生机充分表现出来,扫墓祭祖让我们获得精神上的慰藉和支撑,踏青、荡秋千、放风筝则让人们动起来。”
“这些东西加在一起,都是为了让我们快乐度过清明节,所以“清明节快乐”没问题”。
——高巍
但很多人还是觉得,扫墓祭祖这样的活动是庄重肃穆的,用“安康”比“快乐”会更合适。你的看法是什么呢?
三、清明传统美食
青团 Qingtuan/ green rice balls
清明节将至,江浙沪地区时令小吃——青团,再度走红,网友们纷纷表示又到了吃青团的季节了。
近一个月,淘宝上的“青团”搜索量环比增长118%,除传统豆沙青团外,肥汁米线青团、奶茶味青团、螺狮粉青团成今年新晋网红口味。
(把“春天”吃进肚子里~)
春天吃青团才有春天的感觉呀~你今年有尝试新口味的青团吗?你家清明吃什么?
例句:
The seasonal delicacies made from glutinous rice powder mixed with pounded mugwort.
青团是用糯米粉和捣碎的艾草揉成的时令小吃。
青团:Qingtuan
馓子:San zi
厦门薄饼:thin pancake
江西艾米果:Aimiguo
闽东芥菜饭:steamed rice with leaf mustard
山西子推馍:Zitui bun
清明果:Cudweed herb rolls
艾粄:Ai ban
广西五色糯米饭:five-color glutinous rice
四、清明诗词翻译
最后,和大家分享“诗译英法唯一人”——翻译家许渊冲对唐代诗人杜牧所作的《清明》的翻译吧,经典古诗词,译成英文也很美哟!
清明
唐 杜牧
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,
牧童遥指杏花村。
许渊冲-翻译版
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apicot flowers.
许渊冲先生的翻译特点就是“再创”,追求——意美、音美、形美。
在这首诗中,“清明时节”不是指节气,而是侧重于悼念亡人,所以不能翻译为 The Pure Brightness Day,而是要翻译成 the Mourning Day “悼念日”。
“雨纷纷”——
🙂一般翻译:a drizzling rain 细雨
🤩惊艳翻译:a drizzling rain falls like tears,“雨如泪下”更能体现哀悼之情。
“路上行人”——
🙂一般翻译:pedestrian 行人
🤩惊艳翻译:mourner,不是一般的过路人,而是上坟悼念亡者的“吊唁者”。
“断魂”——
🙂一般翻译:sad 伤心
🤩惊艳翻译:heart is going to break,“伤心”略轻,译成“心碎”更贴合。
“酒家”——
🙂一般翻译:public house(酒吧,过于热闹)
🤩惊艳翻译:a wineshop to drown his sad hours(单独写 wineshop 会让人以为是只卖酒而不喝酒的酒馆,所以要在后面补充)
“杏花村”——
🙂一般翻译:apricot flowers village
🤩惊艳翻译:a cot amid apricot flowers(在一片杏花中的小屋).
许渊冲先生的译文,不光形合、意合,还压了尾韵(day, way;hours, flowers),不但神似,形也似,你喜欢吗?
逝者已矣,来者可追。
不忘过往,希冀未来!
本文来源:阿卡索
“英语怎么说”系列
干货 | “两会”用英语怎么说?Two Meetings?Lianghui?
干货 | “春节”是Chinese New Year 还是 Lunar New Year?
干货 | “中国龙”翻译成Dragon还是Loong?网友吵开了
干货 | “兔年”用英语怎么说?可别翻译成“Rabbit Year”哦
干货 | “虎年”的英文可不是“tiger year”,地道表达是这个
干货 | Happy 牛 year!“牛年”的“牛”用英语怎么说?
干货 | 元宵节用英语怎么说?可不是Yuanxiao Festival!
干货 | “五四青年节”用英语怎么说?各种青年的英文称呼,你是哪款?
干货 | 520快到了,不知怎么表白?英文版土味情话了解一下!
干货 | “教师节”用英语怎么说?可不是“Teacher’s Day”
干货 | “立冬”为什么叫Start of Winter 而不是Beginning of Winter?
干货 | 今日腊八节,“腊八”和相关习俗用英语怎么说?
干货 | 《繁花》《三大队》的剧名用英语怎么说?网友:真有腔调!
干货 | 《狂飙》爆火!剧名为何翻译成“The Knockout”?
干货 | 电视剧版《三体》开播赢麻了!剧名为何翻译成“Three-Body”?
干货 | 热播剧《人世间》的英文名为啥是A Lifelong Journey?
干货 | 《消失的她》专治“恋爱脑”!“恋爱脑”用英语怎么说?
干货 | 电影《八角笼中》的英文名为啥是Never Say Never?
干货 | 《哪吒》英文预告片发布,“急急如律令”怎么翻译,《人民日报》支招了!
干货 | “冠军”是champion,那么“亚军”“季军”用英语怎么说?
干货 | “rua猫rua狗”是什么梗?“rua”用英语怎么说?
干货 | 热成狗!“三伏天”的英文为啥是dog days(狗日)?
干货 | 除了“Remember”,英语中还有哪些词可以表示“哀悼”?
干货 | “老手”“老司机”“老顾客”用英语怎么说?都用old?
干货 | “朋友圈”用英语怎么说?可不是“friend circle”
干货 | “开学”用英语怎么说?可不是“open school”……
干货 | 倒数第一是“the last one”,那倒数第二又该怎么说?
干货 | “参加高考”的英文为什么是“sit gaokao”?
干货 | “母校”可不是mother school!“师兄、师姐”用英语怎么说?
干货 | 这所高校暑假竟放100天!暑假是“vacation”还是“holiday”?
干货 | 网址“www.”的“.”用英语怎么说?用哪个单词表示?
干货 | 网络热词 “老六”用英语怎么说?歪果仁都用这个词!
干货 | 千万别喊老外“foreigner”,地道的表达是这个
干货 | 超一半儿童青少年近视!“近视”“眼镜度数”用英语怎么说?
干货 | “你行你上啊” 用英语怎么说?难道是“you can you up”?
干货 | “me too”是“我也是”,那“我也不是”用英语怎么说?
干货 | “谢谢收看”可不是Thanks for your watching!原来这么多年都说错了!
干货 | 啊哈,哇哦,诶呀,哎哟……这些语气词用英语怎么说?
干货 | 中国人的“火锅”,歪果仁竟然不叫“hotpot”,那到底怎么说?
干货 | “居家办公”别再说“work at home”,地道的表达是这个!
干货 | “母公司”“子公司”用英语怎么说?千万不要用mother和son!
干货 | 下周是next week,那么下下周是next next week?
干货 | “年会”“年假”用英语怎么说?可不是“year meeting”“year holiday”
干货 | “上火”用英语怎么说?肯定不是“I’m on fire”
干货 | 水下洛神舞惊艳海内外!“翩若惊鸿,婉若游龙”用英语怎么说?
干货 | “yyds”被《美国俚语词典》收录!地道英语怎么说?
干货 | “种草、长草、狂草、拔草”都是什么意思?用英语怎么说?
干货 | “三牛精神”用英文怎么说?外交部发言人华春莹这样翻译
干货 | “网红”用英语怎么说?可不是“internet red”
干货 | “年轻人不讲武德”“耗子尾汁”突然火出圈,英文怎么说?
语言服务资源共享
学术资讯分享
学术资源共享
学术交流共进
还有实用干货和更多福利
尽在语言服务资源共享群
欢迎加入
在【语言服务】公众号对话框
回复“资源共享”
获取进群方式
19万+语言学人已关注
ID:Language-service
投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net
投稿交流、商务合作、著作出版
请联系语服君
微信号:yuyanfuwu2023
获取更多实用干货