查看原文
其他

帕斯诗7首

奥克塔维奥·帕斯 星期一诗社 2024-01-10
奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。
帕斯之所以荣获诺贝尔文学奖,正如评奥委员会所说,是因为他的文学作品“充满激情,视野开阔”,“将哥伦布发现美洲大陆之前的美洲文化、西班牙征服者的文化和西方现代文化融为一体”。在得悉自己获奖时,帕斯说:“这项奖金不仅仅是颁布发给我的,而且也是给墨西哥和整个拉丁美洲的”,他因为“永远拥有众多的读者”而备受鼓舞。应该说,帕斯获奖一事又一次表明,西班牙语拉丁美洲文学在第二次世界大战之后的近半个纪世界文学中异军突起正在世界文坛上发出光辉。
给予帕斯影响最大的依然是超现实主义。超现实主义表现手法和传统象征技巧融合在帕斯诗歌中,但他仍然忠实于自己的创造性和这种创造性的独特需要。他的诗歌语言、形象都相当一致多早期诗歌多涉及身份特征,晚近诗作多涉及经验事件,早期诗作形式多为短行诗句,中期以长句诗行为主,后期还受到东方诗歌如日本传统徘句形式的影响。他的许多诗是情诗,反映了他的诗歌理论,即:诗是交流,是打破人的孤独和伙复生存整体性的一种手段。他的赠礼就在于,在个人与总体之间、在人与社会之间架起一座桥梁,通过揭示他自己所受到的异化与当代特有的种种忧虑,为饱经坎坷者提供一些慰藉。他的诗集《在你明净的影子下及其他》(1937)就已引人注目,而《在世界的边缘》(1942)使他被公认为西班牙语世界最有前途的诗人之一。

奥克塔维奥·帕斯的创作和论著在很大程度上都是探索人的处境、人的精神交流,尤其是墨西哥人的性格特征及其内涵的,从他青年时期至到现在。他的努力旨在把握时代的脉搏,探索现代人的种种问题。在纵向上,他吸收本国古代文化、欧洲古典文化和东方传统文化,在横向上,则保持与时代潮流同步。贯穿这一切的是关注和探索人的精神、意识,本国人的身份、特征和认同性。这正是一位现代诗人和作家应该具有的视野和态度。所谓面向世界,其实必定是以对本国传统、本国人的固有精神和国民性的探索为己任的,因为世界各民族虽然具有共性,然而,从文学上探索、挖掘、正视、表现自己民族的特殊性虽然十分困难,却正是文学的主要任务之一。帕斯之所以荣获诺贝尔文学奖,大概这一点也是原因之一。
帕斯创作了大量的诗歌、随笔和文论,具有广泛的影响,被誉为百科全书似的作家。比如,他反对线性发展的时间观。帕斯认为,那种把时间看成是无限发展和进步的时间观,是错误的。“历史进化论是达尔文生物进化论在社会领域里的天真应用,是对历史的生物性解释”。帕斯认为:“历史作为一种现象,其发展是无法预知的。历史决定论是一种代价昂贵的血淋淋的虚构。历史是无法预见的,因为作为它的主体的人本身并非个成不变”。
帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念,在他的诗歌世界里,强烈的瞬间经验和复杂的历史意识,个人的生命直觉和人类的文化传统达到了强烈合一。他的后期诗作更自觉地将东西方文化熔于一炉,其诗作由繁复回到具体明澈,可以说是受到东方古典诗歌的启示。他翻译过王维、李白、杜甫等中国古代诗歌大师的作品。




如果你是黄色的母马

我就是鲜血之路

如果你是第一场飘雪

我就是点燃黎明火炉之人

如果你是夜之塔

我就是你心中燃烧的尖波

如果你是早潮

我就是第一只鸟的叫声

如果你橘篮

我就是太阳之刀

如果你是石头圣坛

我就是亵渎的手

如果你是沉睡的土地

我就是绿色的拐杖

如果你是风的飞跃

我就是掩埋之火

如果你是水之口

我就是藓苔嘴

如果你是云之森林

我就是劈开它的斧头

如果你是亵渎城市

我就是奉献的雨

如果你是黄色的山

我就是地衣红色的手臂

如果你是初升的太阳

我就是鲜血之路





从现在到现在,

在我和你之间,

一个字桥接。


进入它

你进入了你自己:

世界连接着

并且关闭若环。


从此岸到彼岸,

总有

一个身体伸展:

一道彩虹。

我会在彩虹下安眠




体内之树


一棵树长在我的头里生长。

一棵树在体里成长

它的根是静脉,

它的枝是神经,

而思想是它纠结的树叶。


身体的夜晚

天已破晓。

在那,在里面,在我脑壳里,

树言语着。

走近些--你能听到吗?




所见所言之间

——写给雅各布森


1

在我的所见和所说之间,

在我的所说和缄默之间,

在我的缄默和梦想之间,

在我的梦想和遗忘之间:

诗歌。

滑动在

YES和NO之间,

说出

什么我要缄默,

缄默

我说的话,

梦想

我的遗忘。

这不是演说:

它是一种行动。

它是一种演说的

行动。

诗歌

说且听:

它是真实的。

但只要我一说出

它是真实的,

它便消失了。

是不是那时它更加真实呢?


2


有形的想法,

无形的

语言:

往来于

是非

之间。

它编织

和拆编反射。

诗歌

将眼睛散放在页面上,

将语言散放在我们的眼睛上。

眼睛在说,

词语在看,

表情在想。

听到

想法,

看到

我们的话语,

触摸

思想的主体。

眼睛闭上,

话语打开。




听我说,诚若听雨


象听雨一样听我说,

不经意,却未分心,

轻盈的脚步,薄薄细雨,

水为空气,空气即时间,

白昼执意离开,

夜晚尚未来临,

雾成型于

角落拐弯处,

时间成型在

暂停的曲弯中,

象听雨一样听我说,

既使不专注,也可听到我的话

眼睛向内睁开,睡着

所有五种感官却都清醒,

落雨,步履轻盈,音节潺潺,

空气和水,语言没有重量:

我们就是我们,

这时光岁月,在此刻,

失重的时间和巨大的悲伤,

象听雨一样听我说,

湿湿的沥青闪燿,

蒸汽上升,走开,

夜幕降临,看着我

你是你和你的身体的蒸汽,

你和你夜晚的容颜,

你和你的头发,不紧不慢的闪电,

你走过马路,进入我的额头,

水的脚步漫过我的眼睛,

象听雨一样听我说,

沥青闪耀下,你走过马路,

是雾,在夜间游荡,

是夜,睡在你的床,

它是你呼吸激升的波浪,

你的水之手潮湿了我的额头,

你的火焰之手燃烧了我的眼睛,

你的空气之手打开了时间的眼皮,

愿景和复活之泉,

象听雨一样听我说,

岁月的流逝,那些𣊬间复还,

你听到隔壁房间脚步声了吗?

不在此,不在彼:你听到的声音是

在另一时间,即是现在,

聆听时间的脚步,

那些地点的发明者,没有重量,没有居所,

聆听雨落露台,

此时夜晚在树林里更深,

闪电依偎在树叶间,

一个不安分的花园漂流--进入,

你的影子遮盖住此页。




间隔


瞬时架构

挂在一个暂停上,

幻影既未被命名

也没有被考虑,风之形,

抽象若时间

象时间,消散。


由时间构成,他们不是时间;

他们是裂缝,空隙

透明的花朵开放之间

短暂的眩晕:

高高茎上的影象

转动而消失。


从未触摸,闭眼

可看见其净度:

透明的诞生

结晶落降

在这个瞬间的瞬间

永远依然在此。


窗外,荒凉的

屋顶和匆匆的行云。

白天岀走,城市

远近华灯初上。

失重的时刻。我呼吸着

那一刻,空旷且永恒。




我是暂停


一天在去留之间摇摆,

陷入自我透明度的情网。

圆形的下午变成现在的湾状

世界在岩石的寂静之中。


一切皆可见,一切却又难以捉摸,

一切都近在咫尺,一切又遥不可及。


纸张,书本,铅笔,玻璃杯,

在他们名字的树荫下休息。


时间在我的太阳穴悸动,重复

相同不变的血液音节。


光把冷漠的墙变成

一个幽灵般的反射剧场。


我发现自己在一只眼睛中间,

用空白的眼神看着自己。


那一瞬间开始分散。静止,

我去我留,我是一个暂停。


原 野 / 译



推荐阅读:

帕斯诗35首

奥克塔维奥·帕斯诗20首

帕斯诗八首

泰戈尔《园丁集》

贺拉斯诗7首

泰戈尔《飞鸟集》

泰戈尔《新月集》

泰戈尔《吉檀迦利》

泰戈尔《萤火虫》

索德格朗诗99首

松尾芭蕉俳句选

朗·普利迪诗18首

威廉·斯塔福德诗25首

艾德里安娜·里奇诗选

霍普金斯诗5首

詹姆斯·泰特诗5首

查尔斯·奥尔森诗选

朗费罗诗4首

斯诺德格拉斯《心的指针》

凯特·莱特诗6首

W.S.默温诗7首

W.S.默温诗13首

W.S.默温诗7首

波赫士诗6首

斯蒂芬·克兰诗10首

娜塔莎·特斯维诗10首

查尔斯·西米克诗3首

麦凯格诗8首

休·麦克迪尔米德诗3首

娜塔莎·特斯维诗15首

露易丝·格吕克诗8首

努瓦斯诗2首

穆太奈比诗3首

麦阿里诗3首

韩莎《今天等不到我所期待的梦幻》

安特拉《骑士》

盖斯诗4首

查尔斯·西米奇诗10首

查尔斯·西米奇诗12首

韩莎《我俩就像这些春天的树丫》

昂塔拉《一枝致命的毒箭》

昂塔拉《啊,小鸽子》

尚法拉《沙漠之歌》(节选)

盖斯《我告别了青春》

盖斯《又是雨天》

宫泽贤治诗8首

尼古拉·马兹洛夫诗32首

吉恩·瓦伦汀诗13首

雷·阿尔曼特劳特诗25首

尼基塔·斯特内斯库诗5首

琳达·葛瑞格诗11首

苏利·普吕多姆诗5首

翁贝尔托·萨巴诗20首

安娜·斯维尔诗30首

西奥多·罗斯克诗8首

艾米·洛威尔诗14首

安妮·塞克斯顿诗13首

安妮.卡森诗18首

马克·斯特兰德诗8首

吉恩·瓦伦汀诗11首

平田俊子诗9首

里尔克诗5首

小林一茶《俳句12首》

安娜·思沃诗14首

安娜·斯沃尔诗12首

中原中也诗3首

佐藤春夫诗7首

中野重治《歌》

阿多尼斯诗43首

普拉斯诗30首

卡夫卡诗15首

施加彰诗9首

贝克特诗8首

罗伯特·彭斯诗7首

萨拉·梯斯苔尔诗4首

金南娇《我的宝贝还没名儿》

普拉斯诗22首

普拉斯诗9首

拉格克维斯特诗6首

卡尔费特诗6首

古尔贝里诗4首

玛丽亚·怀恩诗2首

林德格伦诗2首

斯特林堡《我看见了太阳》

奥他维奥·帕斯35首

理查德·布劳提根诗17首

富埃尔特斯诗3首

金良植诗2首

迪埃戈诗2首

塞拉雅诗2首

埃斯普龙塞达《太阳颂》

德·拉·克鲁斯《心灵的黑夜》

理查德·布劳提根诗32首

理查德·布劳提根诗25首

鲍勃·迪伦诗27首

杜丽特尔诗16首

金斯堡诗7首

罗伯特·邓肯诗2首

布莱恩特诗4首

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存