查看原文
其他

CEMA Talk | 拿下多所美国名校offer的她,敢于接受跨领域的挑战!

CEMA Talk 广州策马翻译 2022-10-02

关注我们哟👇


大家好~欢迎来到CEMA Talk访谈栏目。

本期CEMA Talk,小马邀请到一位拿下普林斯顿大学、莱斯大学、纽约大学多所美国名校offer,跨专业学习翻译的策马学员馨儿和大家做分享~


游历世界各地后,为何最终选择留学美国?
在择校申请方面,作为过来人的她有何建议?

雅思口语8分,从小学练听读至少听坏了3个录音机……


听到这里,是否对本期的访谈嘉宾非常好奇呢?那小马就话不多说,马上开始本期的CEMA Talk!






大家好~我叫周馨儿,现正处于本科到研究生的gap year(被疫情耽误的上学人)。我本科是学会计的,也顺利拿到了美国学校的会计专业offer。我很喜欢出去旅游,喜欢探索不同的地方,也喜欢做饭哈哈~ 其实我很想在网上拍视频,但是奈何一直不想剪(有点懒)导致现在素材一大堆,成片一个没有!大学四年非常丰富,做过英语教学的志愿者,也去美国的审计公司实习过。我希望我以后不要太懒,不要害怕困难,冲!



以后有精彩成片出炉,欢迎馨儿向策马公众号投稿~!


海外留学



留学最重要的一点就是要自己参与!!自己的事情多多少少自己都要操心的。留学选校就是要先确定自己要学什么专业,其次就是选一个自己想去的地方吧,建议大家尽量在大学的时候能多出去走走看看。


我去过澳大利亚,新加坡和美国,最后个人比较喜欢美国。我先是去问一些很厉害的学姐学长,了解他们都是什么学校,然后上学校的官网去进一步了解。每个学校吸引我的点都不一样,有的是课程设置好,有的是社团活动丰富,另外还有的是院校老师会带学生做研究和带比赛(对于比赛我很感兴趣)。综合各种因素之后才做出了学校的选择。


美国申研



关于美国学校申请,因为疫情所以大部分学校免了GRE/GMAT,但是都仅限这一年,所以要早早准备这两个考试。越早准备越好,因为真的难,而且这两个考试有效期是5年,而且只要你在申请期间成绩仍有效就行了,学校不会要求你在入学的时候还必须有效。所以建议大一就能考出来更好。我大三之后忙到飞起,做不到这一年就考出来,现在就后悔没有早一点考出来。


再说到备考,建议大家根据不同国家,专业和学校来进行针对性的备考。像申请英国的院校,除了G5以外(G5也没有太强制要求GRE/GMAT)大部分学校不要求GRE/GMAT,这样就需要提升GPA和雅思成绩。雅思可以选择大三考第一次,但第一次不要太早考,因为雅思成绩只有两年有效。很多学校会要求在入学的时候必须保证雅思成绩有效,所以有可能你网申通过,但是入学的时候学校要求你提交新的有效雅思成绩。(不是凡尔赛,但是我就是吃了这个太早考的亏。)




我第一次考雅思是在大二,一次就考到理想成绩。我知道我的成绩是2020年2月过期,这个时间还没入学,明明知道肯定要再考一次,但是中间就是不想考了(人是有惰性的)。想考的时候,结果遇上疫情,一次次考试取消,到今年3月才重考。但是也建议大家不要太晚考,有可能需要2刷或是3刷的,要给自己留一点时间,稳住心态。


听力8.5 口语8 是如何练成的?



我小时候学英语的方式就和大部分中国学生不同。我当时就是听读,小学时每天都要听读一小时,假期两小时,这让我印象很深,因为我妈就盯着我跟读录音机,记得我至少听坏了3个录音机(因为又要复读,又要倒带,一刻都不松懈)。然后初中高中每天都听读20分钟,假期还是一样每天2小时,所以多少有点从小积累的原因在。雅思考试的听力备考练习就是做剑桥雅思的书,我一般会把错的多的那一篇拿出来精听。口语方面我就是看看题库,每个话题都自己想一下要讲什么。







翻译初印象



哈哈,如何接触到翻译真的是long story,那就long story short 好了。大概就是一次无意间了解到有一个翻译考试非翻译专业也能考,而且含金量很高,但一开始没放在心上。


因为我学会计嘛,看到北京德勤的税务部门招聘,任职要求中有提及CATTI 2级口译证书者优先!我就突然想起了这个考试。想着或许既会翻译又懂会计的人,是不是更吃香呢,就觉得一定要把CATTI考下来。我觉得现在社会要具备几个不同职业方面的证书,我是一个自由的人,我不想以后只从事一个职业,所以多几个证就有换职业的资本了。


好好学习专业知识,基础要打牢!


学习口译后,我觉得就是因为听的内容变多样了,所以到了普通英语听力题目上再听到什么新的知识都不觉得惊讶了;因为读得多了,在口语上面,也能很自然无意识地说出来一些很厉害的句子!有时候自己说完,都会惊叹道“哇哦,我还能说出来这?“


CEMA × Xiner



因为我之前对CATTI完全不了解,第一次考试就是去试试看的,考出来的分数比较一般,就想找个培训机构。策马是我妈妈给我推荐的,她在各种家长群里了解到策马的口碑好,然后就推荐给我了。


我也有参加策马的线上翻译实习,那也是我第一次翻译。当时是非常非常紧张的,害怕犯错,害怕被大佬老师嘲笑。记得当时翻译的是TIME 的一篇关于纽约的文章,我在纽约待了很久,所以看着原文又想到自己当时在纽约的时光,感觉翻译下来还算顺利。






倒计时!你的英语/翻译类在线实习offer,仅剩不到48小时可领取!



最后说点啥


如果有想法就要去做,我去考CATTI的时候旁边还有医生参加呢!可想而知现在大家都想掌握多一个技能。策马的课程设置很系统,适合像我一样的小白。我之前从来没接触过翻译,在策马学习时从最基础的笔记法到各方面技能技巧都有训练到。策马老师抓得很紧,尤其是Immanuel老师哈哈!经常有兔子舞,演讲这样的小“惩罚”活动,还有跳朝鲜舞这样的福利小活动。


*点击观看策马翻译(广州分部)暑期口译集训课程精彩瞬间!






Immanuel老师于策马翻译(广州分部)暑期口译集训课堂


📕  暑期集训课程回顾 | 21天的坚持,能到来什么改变?


在策马,大家都是努力学习的伙伴,而且班里还有大神……还是那句话,如果有想考的想法,就不要犹豫了,考吧!





非常感谢馨儿接受本期CEMA Talk的采访!每个人心中都有奋斗的目标,而它将来会成为现实或仍是一个难以达到的目标,就看你的实际行动了。正如馨儿所说的,有想法就要去做,不要犹豫。就让我们成为一个勇敢坚定的人,朝着目标前进吧!



本期CEMA Talk到此告一段落啦,我们下期见!


 精彩回顾 


01

一线译员说翻译

詹成老师:学习口译让自己变成更好的人

彭治平博士:笔译、交传、同传都可以在同一时间进行的
Dan老师:口译是一个有机统一的系统,每一个系下都有一个训练顺序
Jimmy老师:为了准备巴斯的面试,我准备了三万多字的文档......
Lee老师:我以前很讨厌翻译,直到……

Simon老师:你清楚怎么做笔译报价吗?

Immanuel老师:如何提高英语听力和口语?基础差如何入门学口译?遇到学习瓶颈怎么办?

Fun老师:学外语的人最聪明,因为我们有看世界的“第三只眼睛”

Angela老师:口译听辨难?CATTI阅卷组成员Angela老师给你支支招!

Alice老师:考得好不如选的好?该如何定位适合自己的翻译院校?


02

CATTI过关

Movis Chen:老师的得力助手,学员的知心伙伴

Francisco Zhang:学翻译需要“三心二意”

Erin Chen:真正热爱一件事就不会觉得很难坚持

Bella Liu:吃过的所有苦,只是未来成功的垫脚石

Sherry Zhao:斩获名校offer,一次性通过二口二笔,雅思8分...她是如何做到的?

Alisa Cao:“先了解,再热爱”——通过尝试和实践来了解自己的兴趣

Candice Lv:在职人士也有能够通过CATTI笔译考试的必胜法宝

Sherry Sheng:轻松过CATTI笔译、连续斩获多所英国翻译名校offer......

Jason Zhang:要通过CATTI一口,这些事情一定要做......

Lili Zhang:其实我原来对英语一点兴趣也没有……

Elena Ye:对一个领域的投入决定了你的成就
Cindy Li:成为一名优秀的口译员,需要“脸皮厚”!
Jeff Weng:口译和英语是两码事,还得向有经验的老师多学习
Xavier Peng:大浪淘沙,金子总会被筛出来
Lerry Tang:把翻译和法律结合起来,机会来了就抓住
Juniper Liu:翻译需要“说人话、会说话”


03

升学留学

想辞职考研?考虑好这几点就可以了!

读翻硕去国外还是留国内?过来人的选择是……

Vincent Lin:想要考翻硕,首先考虑这两个问题

Innis Xue:香港理工大学

Cecilia Ren:美国蒙特雷高级翻译学院

Charlie Wu:英国杜伦大学
Susan Lu:英国威斯敏斯特大学

Susan Hong:英国纽卡斯尔大学

Megan Wang: 英国埃塞克斯大学

Alan Liu:从普通二本院校逆袭至华南211名校翻硕

Xiangqing Hu:“三跨”上岸双一流A类院校MTI,她是如何做到的?

Tianqing Lin:香港理工大学

Winney Deng:从非英专到一战上岸国内Top院校翻硕


04

广外翻硕特辑

Estrella Yu:坚持不懈的考生都会一战成硕!

Leah Li:口译学习的各项训练都是建立在语言知识基础上的

Zoe Wang:这两年学到的不仅是“鱼”,更是“渔”


05

“烤鸭党”必读

Jane Chen:雅思口语看重的是语言的流畅度还有表达内容的深度

Hazel Pan:雅思8分和二口都是翻译路上微不足道的小事

Olivia Lau:非英专的我跟很多翻译学子一样——考上巴斯
Moliz Mo:享受口译带来的挑战与刺激


06

翻译实践

Youngli Yang:翻译让我认识到了很多像星星一样发光的朋友

Rose Ding:翻译实习这么多,高质量的实习你有了解过吗?

Steven Shi:G20大会同传?我其实没你想的那么依赖天赋
Shawn Liu:957的学习状态让我离优秀更近了一步
Aken Zhou:一次会议上,紧张的讲者一口气把稿子全念完了……
Run Shi:是非在己,毁誉由人,得失不论

Carmen Lv:要克服stage fright,应该抓住每一个上台演讲的机会

Patrick Chen:作为普通二本英专生,能闯入全国性比赛其实还是挺忐忑的……

Susana Chen:在澳洲医院做志愿者时,我认识了许多不同文化背景的人

Hammond Huang:口译实践中,学会享受过程才能游刃有余


07

中华笔译大赛

Amanda Huang:稳定心态,坚持到底


08

中华口译大赛

Movis Chen:“口译员在现场,最需要心态放松,从容应对”

Andrea Deng:“这次总决赛,就是口译界的追星圆梦现场!”

Erica Tian:“要在全国性口译赛事中保持良好的心态,最主要是要加大练习量”

Aileen Chen:在全国性口译赛事中,扎实的口译基本功加冷静的心理素养非常重要!


09

微观点

备考CATTI,如何挑选合适的练习资料?

政府部门、国企需要什么样的翻译人才?

为什么考过翻译硕士的人都说值得?

疫情期间留在英国的你们,现在还好吗?

全球疫情爆发,留学党Gap Year已成定局?






广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点分享

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存