鲁拜集(节选1)
[波斯] 海亚姆
7
快斟满此杯,把你后悔的冬衣
扔进春之火中烧毁:
时光之鸟飞的路多么短哪,
而且你看!它正在振翅疾飞。
12
只要在树荫下有一卷诗章,
一壶葡萄酒和面包一方,
还有你,在荒野里伴我歌吟,
荒野呀就是完美的天堂!
14
看周围玫瑰开得何等烂漫,
她说:“我欢笑着开向世间,
同时撕开我钱包的丝穗,
倾我囊中所有撒遍花园。”
19
玫瑰开得最鲜红的地方
想必是埋着流血的君王;
装点花园的每枝玉簪
想必都落自美人头上。
20
我俩枕着绿草覆盖的河唇,
苏生的春草啊柔美如茵,——
轻轻地枕吧,有谁知道
它在哪位美人唇边萌生!
飞 白 译
鲁拜集(节选2)
[波斯] 海亚姆
24
啊,尽情利用所余的时日
趁我们尚未沉沦成泥,——
土归于土,长眠土下,
无酒浆,无歌声,且永无尽期!
29
我像流水不由自主地来到宇宙,
不知何来,也不知何由;
像荒漠之风不由自主地飘去,
不知何往,也不能停留。
31
我从地心直升到第七重天,
走进天门,坐上土星宝殿,
沿途上我解开了多少难题,
解不开人生命运的亘古疑案。
32
这扇门上挂着无钥之锁,
这幅帷幕我无法看破;
谈我谈你只不过一刹那事,
随后就再不会谈及你我。
35
我把唇俯向这可怜的陶樽,
想把我生命的奥秘探询;
樽口对我低语道:“生时饮吧!
一旦死去你将永无回程。”
36
我想这隐约答话的陶樽
一定曾经活过,曾经畅饮;
而我吻着的无生命的樽唇
曾接受和给予过多少热吻!
37
因为我记起曾在路上遇见
陶匠在捶捣黏土一团;
黏土在用湮没了的语言抱怨:
“轻点吧,兄弟,求你轻点!”
38
岂不闻自古有故事流传,
世世代代一直传到今天,
说是造物主当年造人,
用的就是这样的湿泥一团?
47
当你和我通过了帷幕之后,
这世界还将存在很久很久,
它不会留意我们的来去,
就像大海中投一块小小石头。
48
片刻的停歇,从荒漠的泉水,
品尝片刻存在的滋味,
快饮吧!你看幻影的商队
才从无出发,已向无复归。
飞 白 译
鲁拜集(节选3)
[波斯] 海亚姆
63
啊,地狱的威胁,天堂的希冀!
起码一事是真:此生飞逝。
一事是真啊,其余皆谎,
花开一度后将与世永辞。
64
不奇怪么?千千万万的人
已在我们前通过了黑暗之门,
却无一人回来给我们指路,
我们只能亲自再去探寻。
65
我派我灵魂进冥冥之城,
去探索我们来生的秘密;
不久我的灵魂转来回报:
“我本身就是天堂,就是地狱。”
67
天堂不过是欲望满足的幻景,
地狱是火烤灵魂在暗中的投影,
我们这么晚才从暗中浮现,
这么早又要向暗里消隐。
81
你呀,你造人用的是劣质的泥,
你还特地造蛇放在乐园里;
为了你涂黑人脸的万般罪孽——
宽恕人吧!让他也好宽恕你。
99
爱人哟!你我若能与他合谋,
抓起这大千世界的可悲结构,
我们岂不会把它砸个粉碎,
再重新塑造得更接近心的要求!
100
天边方生的明月在寻找我们,
她今后还将多少次转亏转盈;
她还将多少次来此园中,
寻找我们——但一人已无处可寻!
101
斟酒者啊,当你与明月同来,
在散坐草地上的客人间巡回,
当你欢乐地斟到我坐过之处,
请为我倾倒一只空杯!
飞 白 译
自63首起,诗人海亚姆力透纸背,开始遍问人生这“片刻存在”的意义和价值。虽然千千万万人通过了黑暗之门,但无一人回来为我们指路,所以海亚姆派遣自己的灵魂,先去神游冥冥的历程。结果诗人忠实的灵魂回来报告:“我本身就是天堂,就是地狱。”天堂不过是幻景,它源自我们饥渴的欲望;地狱不过是投影,它印下我们因自己的罪恶所受的熬煎。人类是乐于满足所有的幻想而轻信了“天堂”,同样也是慑于惩罚自己的过错而被“地狱”欺骗,恰如第63首诗所说:“啊,地狱的威胁,天堂的希冀!/起码一事是真,此生飞逝。/一事是真啊,其余皆谎,/花开一度后将与世永辞。”海亚姆在否定了关于“彼岸世界”的两种谎言后,又进而否定了“上帝”的功德。第81首小诗是《鲁拜集》中宗教反叛性最强的一首。它以诅咒似的语言斥责了上帝用劣质的泥捏造人类,并一反宗教布道中所谓人类始祖经不起蛇的诱惑,偷吃禁果犯下“原罪”的说法,指出这涂黑人脸的毒蛇原本是上帝特意制造,从而将人类的万般罪孽归咎于真正的元凶。这一思想在中古的波斯,也即在人类认识自己的少年时期是极其杰出和勇敢的。在高呼上帝先向人类低头请求宽恕的诗句里,我们感到了人的自信和豪迈,更悟到了海亚姆对人生这一“片刻存在”加以肯定的思想根基。海亚姆虽感叹时光短暂而呼吁人们乐享现世生活,但这与那些鼓吹人生在世就要尽情吃喝,因为明天就要死亡的享乐主义的情调完全不同,后者与其说是乐观的,不如说是一种悲观主义论调。海亚姆则是在肯定人生,否定宗教的基础上肯定对现世生活的享乐,正如99首所吟,这种享乐饱含着对上帝创造的世界的厌恶,而追求着“更接近心的要求”的世界。所以海亚姆诗中谈到生死更替从无灰色哀伤色彩,而充满豁达乐天的风采。即便有一天,“片刻存在”(48首)对我们已不复存在,后来的敬酒者啊,请你们继续畅饮,畅饮美酒、爱情、知识和欢乐,畅饮整个生活!只请你们为我——海亚姆,“倾倒一只空杯”(101首),让我们为各自已经有过的、或正在拥有的“片刻存在”干杯!海亚姆的诗风承继波斯萨曼王朝时期的“呼罗珊体”,这种诗体以叙事简明,用语朴实闻名。海亚姆的《鲁拜集》在语言和形象上都不尚铺排,明白晓畅、朴实洗练,体现了古代诗词特有的质朴和直率。在情感表达上,《鲁拜集》基本符合古典美的风范,感情真挚、热烈,而又庄重静穆,典雅而有节制,情感的流动总是运行在理性规定的河道上,情与理的关系和谐统一。此外,海亚姆兼科学家、哲学家和诗人三重身份的独特精神气质,又使《鲁拜集》在精神境界上具有惊人的超前性和历史提前量,其深邃的思路和开阔的眼界总使我们感到自己的血脉与千年的先哲是何等的密切相连。(潘 一 禾)
鲁拜集(节选4)
[波斯] 海亚姆
70
皮球不能提出自身的意志,
一任玩球者东打西掷;
是他把你抛进场里,
一切的原委他知!——他知!
71
移动的手指在写字,字成而指移;
竭尽你所有的虔诚或巧智,
不能诱它回头来划去半行,
竭尽你的泪水也洗不掉一字。
72
看那个覆盆,人们唤作苍天,
我们从生至死匍匐在它下面,
不要举起双手向它求助吧,
它之被动无能和你我一般。
73
最初的泥团捏出了最后一个人,
最初播的是最后收成的种;
最后结账的黎明将读到的,
在最初创世的早晨已经写成。
飞 白 译
推荐阅读:
伊利亚·卡明斯基诗2首
扎加耶夫斯基诗4首
谢默斯·希尼诗4首赏析
托马斯·温茨洛瓦诗5首
德里克·旺诗5首
艾米莉·狄金森诗13首
尼尔斯·哈夫诗14首
卢齐安·布拉加诗6首
玛丽.蓝朗诗歌5首
西奥多·罗斯克诗4首
伊曼·梅瑟尔诗9首
英格·克里斯滕森诗2首
何塞·奥古斯丁·戈伊蒂索洛11首
玛丽安娜·拉尔森诗12首
帕斯卡尔·帕蒂诗7首
托马斯·萨拉蒙诗10首
西奥多·罗斯克诗5首
英格尔·克里斯滕森《光》
伊瓦·丽普斯卡诗11首
扎加耶夫斯基诗10首
毕肖普诗8首
保罗·穆东诗9首
卡罗琳·多丽丝·赖特诗5首
塔杜施·达博若夫斯基诗5首
肖恩·奥布莱恩诗4首
温德尔·贝里诗12首
托马斯.萨拉蒙诗3首
罗伯特·勃莱诗7首
沙拉蒙诗4首
泰德·库瑟诗9首
肖恩·奥布莱恩诗3首
希尼诗2首
C.D.赖特4首
海因茨·切肖夫斯基诗3首
保罗·策兰诗26首
安妮·塞克斯顿诗5首
萩原朔太郎诗7首
法伊兹诗3首
汉斯·娄岱森诗10首
亨利.米肖《我从遥远的国度给你写信》
萨拉·基尔施诗7首
圣·丹尼·加尔诺《天地间的游戏与目光》28首
阿莱西·希德戈诗20首
保罗·策兰散文诗16首
简·赫斯菲尔德诗10首
罗伯特.洛威尔诗5首
罗伯特·勃莱诗3首
玛格丽特·阿特伍德诗7首
乌拉·哈恩诗3首
伊丽莎白·毕晓普诗7首
华莱士·史蒂文斯诗11首
A.E.史陶林诗12首
阿方斯娜·斯托尔妮诗7首
埃利蒂斯诗4首
蒂姆·利尔本诗11首
简·赫斯菲尔德诗13首
罗伯特·瓦尔泽诗3首
迈克尔·杜曼尼斯诗9首
马斯特斯《匙河集》38首
洛尔娜·克罗齐诗13首
普拉斯诗3首
萨拉·基尔施《乡村之行》12首
塔尔科夫斯基诗6首
保罗·穆顿诗27首
穆罕默德·达维什诗7首
安娜·斯维尔诗3首
米沃什诗15首
帕沃·哈维科《冬日宫殿》
穆罕默德·达维什《爱德华·赛义德:一种对位的阅读》
根纳季·艾基诗3首
露易丝·格利克诗5首
翁贝托·萨巴《山羊》
凯瑟琳·巴内特7首
安娜·斯维尔《夜间一场悲哀的对话》