查看原文
其他

沃尔肯施泰因《我心在极度快乐中年轻》

Wolkenstein 星期一诗社 2024-01-10

奥斯瓦尔德·冯·沃尔肯施泰因(Oswald von Wolkenstein)意大利作曲家,诗人与外交官。小时候便离开家庭成为了一名游侠骑士的随从,之后的14年时间,他周游了许多地方:克里特、普鲁士、克里米亚、土耳其、法国、隆巴蒂、西班牙等。父亲去世后与兄长争夺城堡遗产的所有权,并因拒绝支付某些款项而得罪了一个叫马丁·雅戈尔的骑士。1414年奥斯瓦尔德短暂在蒂罗尔担任奥地利的腓特烈四世的随从,之后成为了一名外交官,服务于神圣罗马帝国皇帝西吉斯蒙德与匈牙利国王。1417年后他返回蒂罗尔,腓特烈四世因在康斯坦茨大公会议支持约翰二十二世,被西吉斯蒙德颁下皇室禁制。奥斯瓦尔德遂在当地加入反抗腓特烈四世的组织,却不幸中了旧情人设下的圈套被抓,抓住他的人正是马丁·雅戈尔,在承诺递交赎金并许诺不再复仇后奥斯瓦尔德被腓特烈四世释放。马丁·雅戈尔本期待在城堡与奥斯瓦尔德了清之前的遗产欠款以及这次的赎金,没想到奥斯瓦尔德骑马逃回了匈牙利。由于西吉斯蒙德同时交战的敌人过多,他最终与腓特烈四世选择停战。奥斯瓦尔德过上了几年安稳的日子,他在一家修道院整理他自己的作品手稿。随着蒂罗尔被平定腓特烈四世又想起了奥斯瓦尔德,他设法再次抓住了奥斯瓦尔德并将他关押在因斯布鲁克城堡,这一次奥斯瓦尔德只能妥协,他赔偿了马丁·雅戈尔的欠款并保证不与任何外来贵族接触。不过奥斯瓦尔德又食言了,他再次离开了蒂罗尔,回到了西吉斯蒙德的身边,成为了西吉斯蒙德龙骑士团的一员,并亲身参与了胡斯战争。腓特烈四世死后其独子(也叫西吉斯蒙德)只有12岁,堂兄奥地利大公腓特烈五世摄政并约定成人后将权力交回西吉斯蒙德手中,不过腓特烈五世食言了。蒂罗尔的民众准备起义,而奥斯瓦尔德再次出马,组织领导军队准备抵御腓特烈五世的进攻。不过腓特烈五世最后回心转意,经过在梅拉诺的谈判,最终将权力交还给了西吉斯蒙德,这场纷争最终以和平收场,而奥斯瓦尔德却由于高烧去世。他的坟墓在1973年被再次发现。




沃尔肯施泰因《我心在极度快乐中年轻》


我心在极度快乐中年轻,

爱人手儿的抚慰将它从危难中救出,

这只手温柔,而又轻盈,

为我消除别人的谴责和亵渎,

消除我一切束缚,不再束缚。

我盛赞星月时辰,

因为我听到而且想象中看见

我的悲叹将毫无疑问,

很快成为过眼之云,

内心灾殃也烟消云散。

你以神圣正直的G,

立即使我心灵深处欢愉,

随后高贵的R和E,

以红唇舒畅地将我慰藉,

每时每刻不辍不止,

最后的两个T深深蕴含,

你对我永久的忠诚,

不论是旧貌还是新颖,

你的面庞将永存,

是我最最珍贵的宝藏。

以你女性的美德忘记,

我曾将你的成果和礼节冒犯,

你的所有美德都叫我欢喜,

做你的仆人是我心甘情愿,

永不间断

今生今世直至死亡,

来世还要千万年,

谗言无法分开我俩,

没人能动摇我们的爱,应更加喜悦,

心爱的,上帝会将我们照看!


朱 万 金 / 译




奥斯瓦尔德·封·沃尔肯施泰因是奥地利文学从骑士文学过渡到市民文学的代表性诗人。骑士爱情诗是骑士文学的一种主要形式,它是从法国传入的行吟诗与奥地利民歌相结合的产物。在它的早期阶段,骑士爱情诗歌颂男女之间纯洁的爱情。12世纪末,骑士爱情诗成了骑士为女主人“服务”的手段,往往歌颂一个假想的“女郡主”的“高贵”品质。这种诗所表达的感情矫揉造作,形式千篇一律。瓦尔特·封·德尔·福格威德写的骑士爱情诗敢于突破,并在内容和形式方面有所创新,将骑士爱情诗的发展推向了顶峰。骑士爱情诗最终在14世纪走向衰落,奥斯瓦尔德·封·沃尔肯施泰因作为最后一位著名的骑士爱情诗人,他的诗歌已具有明显的市民文学和文艺复兴思想的特征。
这首《我心在极度快乐中年轻》使读者亲历了这样一种继承和创新。据记载,该诗是奥斯瓦尔德·封·沃尔肯施泰因1441年献给新婚妻子玛葛雷特·冯·施完高的一首表达了自己无限爱意的抒情诗。诗歌在形式和内容上仍旧保留了中世纪宫廷恋歌的形式和内容,但是明显不同的是,歌颂的对象发生了本质的变化:宫廷贵妇为普通市民妇女所取代,奥斯瓦尔德·封·沃尔肯施泰因不再向高高在上的“女主人”呈上虚情假意,而是将满腔真挚的恋情毫无保留地献给了自己的爱妻。
奥斯瓦尔德·封·沃尔肯施泰因写这首诗歌的时候已经64岁,这在当时实属高龄。他虽步入晚年,却因获得爱情而极度快乐,从而焕发无穷的青春活力。题目和开篇的首句“我心在极度快乐中年轻”就向读者展现了一位生理年龄和心理年龄不相统一的幸福老人。伉俪之情点缀了他晚年的生活,女性的温情照亮了他郁郁寡欢的心灵,妻子的抚慰无疑为他年事已高的有生之日提供了一个温柔乡。
诗人在第一节中首先向读者展示了妻子那双象征爱情的温柔而又轻盈的纤纤玉手。接着,诗人在第二节中又拿妻子的名字做起了文章。把玛葛雷特(Magrette)的昵称Grett拆成了GRE和两个T,分别赋予了“神圣正直”、“高贵”和“忠诚”的涵义。虽然,诗人的这种做法无法令人信服,难免牵强附会,但是这一新颖奇特的手法毕竟令人眼前一亮,印象深刻。读者在惊诧感叹之余,谁又会有暇去强求这种做法的合理性呢?
在前两节中,诗人从手写到红唇再又写到面庞。而最后一节,诗人则将欢喜的原因从爱人外在的身体部位转移到了内在的美德上。正是那种女性的宽容,最终降伏了诗人,使他留下了掷地有声的山盟海誓:“做你的仆人是我心甘情愿”;不仅要“今生今世直至死亡”,“来世还要千万年”。他让读者见证的正是一种“山无棱,天地合,才敢与君绝”的忠贞和专一。
全诗三节,娓娓道出了诗人的真挚情感,散发着年轻人初涉爱河的欣喜和对爱情忠贞不渝的信心。读者根本无法想象该诗出于一位年逾花甲的老人之手。诗人凭借自己的亲身经历证明了爱情的价值与力量:爱情好比一副灵丹妙药,药到病除,能够抚慰一切伤痛,令人青春永驻!( 洪 峥 )



The late Mediaeval singer, composer and poet, usually portraied with a closed right eye, is connected to the Trostburg castle of Ponte Gardena.

Oswald von Wolkenstein was born around the year 1377, most probably in the Val Pusteria valley, and grew up at the Trostburg in Ponte Gardena, at the entrance to the Val Gardena. Oswald was a singer, composer and poet, who lived in the late Mediaeval era and was known far beyond the regional borders. He descended from the noble family of Villanders, who later on named themselves after Castel Wolkenstein in the Val Gardena valley. At the age of 10, he started an adventuresome vagrant life and travelled to the Near East, but returned to Tyrol in 1400.


As highly educated and widely travelled person, he was assumed at the Concil of Constance in the retainers of Siegmund von Luxemburg and was henceforth mediator between the kind and the aristocrats of Tyrol. Oswald inherited one third of the Castel Vecchio in Siusi, but he snagged all the incomes and was therefore involved in serious struggles. When these problems finally were resolved, he married a woman gave birth to his seven children. His life became a little more calm, but from time to time he was still involved in different quarrels.


In the years 1423/25, Oswald worked out his first booklet with more than 100 songs, today known as the “Handschrift A”. In the years to follow, there were the “Handschrift B“ as well as the “Innsbrucker Liederhandschrift”, all written on parchment. In 1445 Oswald von Wolkenstein died in Merano as highly estimated knight and one of the most significant aristocrats of Tyrol. In Selva Gardena, Wolkenstein in German, today there is a library named after Oswald von Wolkenstein. In Siusi, Fiè allo Sciliar and Castelrotto, every year there is the famous Oswald von Wolkenstein horse parade.



推荐阅读:

阿米亥诗8首

阿米亥诗11首

弗拉基米尔·霍朗诗3首

维斯瓦娃.希姆博尔斯卡诗3首

安妮-迈克尔诗5首

阿米亥诗25首

阿米亥诗10首

品特诗7首

洛尔娜·克罗齐诗8首

图维亚·鲁伯纳诗14首

叶莲娜·亨里霍芙娜·古罗诗10首

尤金·奥尼尔诗6首

扎加耶夫斯基诗10首

阿米亥诗歌15首

阿米亥诗33首

弗拉迪米尔·霍朗诗16首

米罗斯拉夫·霍卢布诗4首

伊希·沙切克诗4首

布劳提根《悉尼绿色大街的布鲁斯》

安妮·米开尔斯《双河湖》

安德拉德《白色上的白色》

穆罕默德·达维什诗30首

米洛斯拉夫·赫鲁伯诗14首

弗丽德里克·迈吕克诗7首

加瓦兹·加弗里诗3首

杰顿·凯尔门迪诗4首

纪伯伦《论孩子》

布罗茨基《我坐在窗前》

曼德尔施塔姆《哀歌》17首

聂鲁达《疑问集》

佩索阿诗5首

罗伯托·朱亚罗兹诗9首

本·琼森诗3首

郑浩承诗3首

查尔斯·西米克诗3首

大卫·圣约翰诗4首

托马斯·哈代诗12首

查尔斯·西米克诗14首

艾吕雅诗10首

黛博娜·艾泽诗13首

米罗斯拉夫·赫鲁伯诗3首

托马斯·默顿《沉默中》

瓦尔兹娜·莫特《访客》

达尔维什诗5首

艾吕雅诗17首

查尔斯·西米克诗18首

赫塔·穆勒诗9首

穆罕默德·达维什诗4首

苏珊娜·罗伯茨诗4首

瓦尔兹娜·摩尔特诗3首

西尔维亚·波恩《突然一击》

伊凡娜·米兰科维诗3首

索德格朗诗13首

黛博拉·艾泽诗26首

道格拉斯·邓恩诗6首

塞弗尔特诗6首

加西亚·马尔克斯诗3首

法罗赫扎德诗3首

罗伯托·胡亚罗斯诗5首

路易丝·格鲁克组诗3首

乔治.鲍威林诗12首

玛格丽特·罗斯诗10首

布尔·辛莱尔诗10首

迈克尔·翁达杰诗6首

塞弗尔特诗4首

约尔根·加斯里尔维斯基诗3首

奈兹瓦尔诗4首

瓦特·兰德《Istrovewithnone》

米沃什诗13首

萨福情诗选34首

琵雅·塔夫德鲁普诗3首

斯地格·拉尔松诗2首

西奥多·罗特克诗6首

卡特琳娜诗2首

安娜·哈尔贝里诗3首

金惠顺诗3首

罗斯玛丽·多布森诗20首

马克因·斯威特里茨基诗14首


孤独没有什么不对,使孤独变得不好
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存