查看原文
其他

【百科诗派:2021国际性别平等年】意大利诗人托蒂•奥布赖恩谈“阳刚之气”(总第1期)

托蒂•奥布赖恩 百科诗派 2021-03-08



主持人语:

2021年的今天,“性别平等”在各国处于怎样的历史阶段?女性的人身、财产、福祉和尊严是否得到了应有的保障?婚姻对于女性的提升、保护与助力是否大于负担和危机?传统家庭职能划分,例如家政与育儿,是否使进入婚姻的女性丧失了部分择业自由、时间自由以及遭遇被迫的消费降级?世界各国的主流媒体上,是否还存在“物化女性”“刻板印象”“外貌/身材/年龄/单身羞辱”?一个社会整容业发达与否,是审美追求上升的标志,还是集体无意识下父权驱动所带来的舆论压力与身体自主权剥夺的指针?性别与职场专业性有无关联?如何看待社会环境下性别话语权的天然?是否曾经历不同程度的“父权规训”和“爹味说教”?何谓“阳刚之气”?所谓“女性气质”是否社会意义上的“次等气质”?

由百科诗派发起的“2021国际性别平等年”圆桌论坛于2021年农历大年初一正式启动!我们邀请了来自美国、加拿大、英国、法国、瑞典、爱尔兰、意大利、西班牙、葡萄牙、澳大利亚、阿根廷、芬兰、希腊、罗马尼亚等几十位诗人参与了问卷调查,其中既包括对于各国性别生态有着切身感受的女性诗人,也包括支持和对于性别平等的实现与女性福祉的完善感兴趣的男性诗人。我们针对女性诗人的A套问卷和针对男性诗人的B套问卷分别包括9个问题,可全部回答或选择作答。

让我们摒弃偏见与成见,秉持开放、公正、客观、理性的心态,一起聆听来自世界各国诗人、艺术家的声音。(殷晓媛)



问:当女性表现出勇敢、果断、坚韧等传统意义上的“男性特质”时,通常会受到称赞和鼓励,除非她“太过激进”以至于成为了某种意义上的“威胁”。但同时,具有某些被认为是“女性特质”的男性,通常受到众多非议和责难,例如被叫做“娘炮”。这是否意味着“女性特质”被社会定义为“次等特质”?


Q: When a woman shows traditional "masculine" qualities, like bravery, decisiveness, toughness, she is usually praised and encouraged, unless she is "too aggressive" and becomes a "threat". Meanwhile, there are many words to disparage men who have " feminine" qualities, like "sissy". Does that mean feminine qualities are regarded as inferior? 

 

A:The attribution of certain qualities of behavior to male or female gender identity is a complex construct, long stratified through history. It is hard, if not impossible, to determine if nature has anything to do with those qualities, meaning if male-born and female-born individuals left to their own devices and not molded by society would produce any consistent pattern of behavior corresponding to what we traditionally call “masculine” and “feminine.” Perhaps, due to biology and physiology, they would… Due to the mere fact of pregnancy, it is possible that individuals endowed with a uterus within which a fetus is hosted for nine months, and with mammary glands that for several months to follow produce nourishment for the newborn, would develop quieter traits, be more sedentary, more caring and more tuned to the needs of others (needs of the vulnerable new life). Perhaps that could happen. Or not. Perhaps such uterus-endowed individuals might develop on the contrary more fierce aggressiveness in order to protect and feed the new life. Some animal species have indeed matured this type of pattern, and some ancient human societies might have as well. We simply don’t know. What our present society has inherited as a current definition of male versus female qualities is simply the dominant/dominated dyad. Without any doubt, dominant qualities are more prized and encouraged in the dominant group and recessive/subdominant qualities discouraged. Without any doubt, individuals who are supposed to belong to the subdominant group are not encouraged to develop distinctive dominant qualities. In fact, in many cultures where gender roles are still very exactly defined, women aren’t encouraged to develop assertiveness “up to a certain point…” They are forbidden from showing even the slightest trace of assertiveness, within the very strict and very functional logic of all systems of domination.  


答:将某些行为特质归档为男性/女性专属的历程有着复杂的体系构因,并随着漫长历史逐渐呈现出分层。很难(甚至不可能)确定这些特质是自然形成或后天习得有,这意味着,如果给予出生伊始的男性和女性足够自由选择自己的生活素材而非任由社会塑造,是否还会产生具有连续性、对应传统意义“男性”和“女性”的行为特质。或许由于生物及生理学原因,他们会……基于怀孕的原理,如若发明人造子宫、使得个体具有在其中托管胎儿9个月机能,而乳腺也将在随后几个月中分泌营养物质。那么新生儿可能发展出更为安静的性格特征,有久坐的专注度,更贴心并更体察他人的情感需求(一种迎接脆弱新生活的需求)。或正好相反,这些子宫赋予了个体更加凶猛暴烈的性格,以适应保护和抚育新生命的职能。自然界某些物种已经有了这一类成熟的进化模式,而某些古代人类社会群落也可能已形成雏形。我们无从知晓。当下社会对于男性与女性特质的定义仅是承袭主导/顺从的二元对立模式。毫无疑问,主导型特质在主导型人群中得到了更多的重视和鼓励,而隐性/顺从特质则受到压制和厌弃。毫无疑问,我们不鼓励那些具有服从特质的人群去刻意发展引人注目的主导型特质。实际上,在许多性别角色有着明确划分的文化中,并不鼓励女性“发展一定程度的自信”,在非常严厉与僵硬的社会空间中,她们甚至被禁止表现出起码的自信。所有主导权系统都有着自洽的逻辑机能。



问:你认为社会应当采取怎样的措施减少性别犯罪?例如家庭暴力、强奸和性骚扰? 为何在实际操作中,通常是向女性施加压力令其妥协并退出公共空间(例如“女人不该在外面呆得太晚”,“好女孩不会喝太多酒”)而非建设更为安全友善的人身安保体系? 应该由怎样的机构和个人负责从小向男孩灌输尊重女性的观念?


Q: What methods do you think should be taken to reduce gender-based crimes, including domestic violence, raping and sex harassment? Why are women told to quit public spaces (like " women shold not stay out too late""good girls do not drink too much") instead of being protected better? And who are responsible for teaching young boys how to respect girls? 

 

A: I don’t think that the way heterosexual men see and treat women can radically change if not over time. Within the present generation, still deeply influenced by a millenary tradition, change is only possible for distinct individuals. The majority can be forced by the laws and public opinion into subduing certain behaviors, but only in a superficial manner that often gives way to a burst of archaic responses, perhaps sharpened by the very fact of being openly disapproved. I believe change is happening with the advent of new generations of men who are different, and I witness it daily. I firmly believe equality and respect between male and female entirely depends on women raising their sons within a non-patriarchal logic. It also depends, of course, on the transcendence of male/female duality and the recognition of gender as a plurality. 


答:我认为异性恋男性看待和对待女性的方式不会随着时间的推移而发生根本变化。仍然深受一千年根深蒂固传统影响的这一代人,必须由杰出的意见领袖来引导改变。法律及舆论可以迫使大多数人屈服于某些行为范式,但其成效只流于肤浅的层面,通常伴随着强烈的反弹,因受到公开挑战而矛盾激化。我相信,随着新时代、新男性的入场,变革正在发生,我自身每天都见证着这一变化。我坚信,男女之间的平等和尊重完全取决于女性的育儿观念中是否贯穿渗透着父权思想。当然还取决于人类全体对“男性/女性”二元对立观念的超越和对于性别多元化的认同。

 

(殷晓媛 译)



殷晓媛

“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出版社,2020)及多部译著,最近一部为2018年8月纽约New Feral出版社出版的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、匈牙利语、阿尔巴尼亚语等,发表包括英国《the New Humanist》、爱尔兰《Comhar》、美国《Madswirl》《Pinyon Review》《Contrapuntos》、意大利《La Macchina Sognante》、英国《新阿拉伯人报》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》等杂志,收录入《Caminos sin fronteras》等选本,著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。2020年策划“100位国际一线诗人精品诗歌云诵读&表演国际诗歌节”——“誓[诗]大会”。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年‘诗 ╳ 影 ╳ 艺’跨界艺术联展册”+“2020‘诗 ╳ 影 ╳ 艺’跨界艺术联展册”、“2020年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”“‘国际誓[诗]大会’高定CD专辑”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、意大利、西班牙、加拿大、俄罗斯、沙特阿拉伯、法国、葡萄牙、芬兰、秘鲁、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、阿尔巴尼亚、北马其顿、罗马尼亚、玻利维亚、巴勒斯坦、厄瓜多尔等的200余位国际诗人。2018年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。



托蒂·奥布赖恩(Toti O’Brien)

意大利手风琴艺术家,其姓氏源自爱尔兰。生于罗马,现居洛杉矶,独立艺术家、表演音乐家和职业舞蹈家。著有《其他姑娘》(BlazeVOX 2020)、《说鸟》(Moonrise Press,2020年)和《日记残简》(Pski’s Porch,2021年)



未经本公众号书面同意,原文/译文不得转载或以任何形式使用。作者及译者保留追究法律责任的权利。


殷晓媛“独家授权译介”系列:

舞。女王陛下  ▍【意大利】托蒂•奥布赖恩

茉莉香气  ▍【保加利亚】亚历山大•舒尔巴诺夫

并非不可知,对于心中一无惧怖的河湾 ▍【意大利】皮娜•匹科洛

写在金属叶片上的诗 ▍【孟加拉国】阿里特拉•桑尼亚

石头的隐秘生活 ▍【西班牙】赫苏斯•吉梅内斯•多明格斯

那场惨绝人寰的海啸 ▍【法国】玛丽琳•贝尔通奇尼《女川町的沉没者》

【瑞典】阿蕾莎•里巴尔塔《中性之诗》

《Inmediaciones》刊发殷晓媛译玻利维亚“国家诗歌奖”得主奥梅罗作品

【秘鲁】哈维尔·雅克萨孔多 ▍《我的朋友屈原》

“喜鹊”这个词,我在镜中读到它 ▍【西班牙】鲁道夫•海兹勒

量子巨嘴鸟 ▍【加拿大】弗朗西斯•卡塔拉诺

德国盲诗人:娘胎里的我们都听到过这些声音......

西班牙诗人致现男友的前女友们  ▍ 真·女性主义是对同性的共情与善意

军事诗?“各型号芬兰布雷艇从图尔库群岛出发, 直奔公海,战役打响!”

神做旧:一个中国人用古典日语翻译了葡萄牙人写的英文俳句

【法】塞西尔•欧姆阿尼 ▍法尤姆肖像

火焰与猛虎

印度、舍夫沙万、里斯本、乌克兰......见证诗人不羁的心

【葡萄牙】罗莎•爱丽丝•布朗科《物质之谜》(外一首)

外国人写起“无题”来也不遑多让?

【意大利】卡门•加洛 ▍目光恐惧(节选)

[西班牙]拉菲尔-何塞•迪亚兹:它撕扯着无人呼吸的空气,触摸床上的残骸,让它重新站立行走

[西班牙]路易斯•卢拿:无题,延时摄影或烛光守夜

芬兰极北之地拉普兰:萨米人都在写些什么诗?

一组超治愈的爱沙尼亚诗歌

我们对微小之物的亡逝充满愧疚,其他人更为残酷

拿奖拿到手软的意大利诗人,为何痛骂伊特鲁里亚陵墓?

【西班牙】胡安·卡洛斯·阿布里尔  ▍最后的时日

【意大利】西尔维娅·克拉缇  ▍四手联弹及其它

特蕾莎·阿里洪  ▍《新生》:一切经验皆是虚幻

西澳之谜:这些诗试图破解塔斯马尼亚的永恒代码

明明可以靠颜值,这位意大利小伙却成为了诗人/执业药师斜杠青年

【阿根廷】芭芭拉·贝洛克 ▍近打河

【西班牙】孔查·加西亚 ▍关于遗忘的复述,或智慧起源

【西班牙】胡丽叶塔·瓦莱罗 ▍显现之处,它在此萦迴不去[外一首]

【意大利】玛丽亚•博里奥:“我来此接受审判”

贺拉斯、卡图卢斯......以拉丁语之诗为线索梦回罗马

我是养女,我很乐意把它和“诗人”“萨拉曼卡大学教授”写在一起

30和29路有轨电车在此分道扬镳,从纳维利一路开到法庭

《星巴克祷告词》:牛奶泡沫下的善恶二元论

西班牙律政诗人:一场关于记忆、祖先与身份的追溯

90后玻利维亚诗人 ▍论卡西尼号的坠毁

云的家族  ▍【英】简·麦基

蛊惑我,遇见你  ▍【阿根廷】杰拉尔丁•帕拉韦西诺

这一天如此迷人,仿佛世界可能终结于任意一刻

她的本迪,她的亚穆纳河和高止山脉——西班牙诗人在印度

“祂甚至无需开启一扇门,就让我瞻仰到祂神秘的挪移”

多么诱人:在海滩上捡拾海兔,或吟味一首诗的风土

殷晓媛等三人翻译《纬经与背面——中古诗人诗选》在哈瓦那出版

诗行留在阿根廷霓虹下 ▍享受着双重失明的女人

写诗=纸上谈兵?剑桥大学教授的总结精辟......

涨姿势!获奖无数的德克萨斯诗人以道琼斯指数入诗!

泪目无数人堪比《人间世》!▍一位英国年轻母亲的孕产之诗

在威斯康星州的牧场,目击一匹夸特马轰然倒下

他从海拔13000英尺圣胡安山脉发来高旷绝尘之诗

什么仇什么怨?斯坦福学者竟拿尼采“开涮”!

殷晓媛与加拿大桂冠诗人联袂合作《大卫王》[多伦多出版]

与伊卡洛斯的曼舞 ▍【美】安德•蒙森

忘了卓文君吧!这位美国景观设计师老爷子的数字诗才算神级!

她是诗人、文化人类学家,她是投身难民支援项目的志愿者

牛津大学教授:非能以铅笔驱遣山脉者,怎配称建筑大师?

流着澳洲拓荒者的血液,这位前女演员曾深入边境古城,写的诗美哭了

一个迷恋“广义相对论”的但丁研究学者

Ta供职省高级法院,担任多个电影节评委,诗还写得比你好!

格伦·菲利普斯 ▍“茴香豆”,或《希望是满月》

费德里科 ▍逝者将被安顿在等待的烈焰之中

加布里埃尔·查维兹·卡萨佐拉 ▍当一条螺旋线证实着美的流逝

丹尼尔•卡拉布雷斯:《燃气管道》 ▍“我们只差一个抽着烟走进来的陌生人”

澳大利亚植物学家诗人:泰国集市上那些“骇人听闻”的食物

【哥伦比亚】费德里科·迪亚兹-格拉纳多斯 ▍在我坟墓里放上一件救生衣吧

【阿根廷】金刚鹦鹉的假面 contra 康定斯基的长裙

反战之诗:雷斯角满潮时分 ▍查尔斯•伯恩斯坦

美国桂冠诗人丽塔•达夫 ▍《贝多芬召来他的誊录员》

毕业于哈佛哲学系的他,写出了APP大数据版《太阳照常升起》

一位美国博物学家的万物之殇[上]

一位美国博物学家的万物之殇[下]

北美哥特组诗

赫尔曼•比弗斯 □ 黑皮肤并不是未来主流色

最初的光 □ 莎拉•科比特 

斯坦福教授伊梵•博兰 □ 她为灾难深重的爱尔兰眼含热泪

一位拉丁裔国际诗人的锦城情结

伊丽莎白•梅茨格 □ 饿死那群野马(外四首) 

传奇“斜杠艺术家”Eileen Myles的朋克之诗

那总萦绕在侧的并非悲伤(外一首) [美] 菲利普•洛佩特

你必须知晓与芬芳、晨露、雨滴、雪花对应的代码 ▍[印度]迪利普·嘉韦利诗四首 

从“陌域守望者”到“雅典卫城唇彩”

宛如雪花被风吹入锁孔(外四首) [美] 比尔•沃拉克

一位75岁诗人的粒子物理深空视场 □ 创世纪 [印度]迪利普·嘉韦利

像一张CD(外三首) [日本]星野真辉 

与曾孙语:奈米西斯福音书 [印度]迪利普·嘉韦利

王鹫(外一首) [英]帕斯卡尔•葩蒂

 [古巴]亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆《金属之鸽》



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存